The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
Warning: the Roman antiphonary is under construction. There are still many errors and omissions. Be patient.
%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
  v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
  v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
  Hymnus
  Veni, redémptor géntium, osténde partum Vírginis; mirétur omne sæculum: talis decet partus Deum.
  
  Non ex viríli sémine, sed mystico spirámine Verbum Dei factum est caro fructúsque ventris flóruit.
  
  Alvus tuméscit Vírginis, claustrum pudóris pérmanet, vexílla virtútum micant, versátur in templo Deus.
  
  Procédat e thálamo suo, pudóris aula régia, géminæ gigas substántiæ alácris ut currat viam.
  
  Æquális ætérno Patri, carnis tropæo cíngere, infírma nostri córporis virtúte firmans pérpeti.
  
  Præsépe iam fulget tuum luménque nox spirat novum, quod nulla nox intérpolet fidéque iugi lúceat.
  
  Sit, Christe, rex piíssime, tibi Patríque glória cum Spíritu Paráclito, in sempitérna sǽcula. Amen.
  To thee, O Christ, our gracious king, And to thy Father, glory be, Who with the Spirit Paraclete Forever reign in majesty.
annotation: 8c;
%%
(c4) QUAM(ji) bo(ji)nus(h) *() De(g)us(h) Is(i)ra(h)el.(g) (::)
E(j) u(j) o(h) u(j) a(k) e.(j) (::)
  Ant. 1. Quam bonus Deus Israel.
  Ant. 1.
  Psalmus 72
Psalm 72
  Cur iustus vexetur
Reason why the righteous are harassed
  Beatus est, qui non fuerit scandalizatus in me (Mt 11,6).
Blessed is the one for whom I will not be an occasion for scandal.
  I
I
  Quam bonus rectis est Deus, * Deus his, qui mundo sunt corde!
  How good God is to those who are pure in heart!
  Mei autem pæne moti sunt pedes, * pæne effúsi sunt gressus mei,
  My feet were almost shaken, my steps almost reversed,
  quia zelávi super gloriántes, * pacem peccatórum videns.
  forasmuch as I have envied the wicked, when I behold the peace of sinners.
  Quia non sunt eis impediménta, * sanus et pinguis est venter eórum.
  For death seems to forget them, and their wounds do not last.
  In labóre mortálium non sunt * et cum homínibus non flagellántur.
  They have no share in the labor of mortals, and they are not smitten like other men.
  Ídeo quasi torques est eis supérbia, * et tamquam induméntum opéruit eos violéntia.
  Wherefore pride has seized them; they are covered with their iniquity and ungodliness.
  Prodit quasi ex ádipe iníquitas eórum, * erúmpunt cogitatiónes cordis.
  Iniquity comes out as from their fat; they have abandoned themselves unto the passions of their hearts.
  Subsannavérunt et locúti sunt nequítiam, * iniquitátem ab excélso locúti sunt.
  Their thoughts and words have been naught but malice; they have uttered iniquity loudly.
  Posuérunt in cælo os suum, * et lingua eórum transívit in terra.
  They opened their mouths against Heaven, and their tongues roamed the earth.
  Ídeo in alto sedent, * et aquæ plenæ non pervénient ad eos.
  
  Et dixérunt: “Quómodo scit Deus, * et si est sciéntia in Excélso?”
  And they said, How does God know? * And does the Most High know about it?
  Ecce ipsi peccatóres et abundántes in sǽculo * multiplicavérunt divítias.
  Behold at those sinners who abound in everything in this world: they have acquired new riches.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Quam(ji) bo(ji)nus(h) () De(g)us(h) Is(i)ra(h)el.(g)
(::)
  Ant. Quam bonus Deus Israel.
  Ant.
annotation: 2d;
%%
(f3) BE(f)ne(fc)dí(e)cam(f) Dó(h)mi(g)no(f) *(,) qui(e) mi(f)hi(g) trí(h)bu(g)it(fe) in(f)tel(h)lé(g)ctum.(f) (::)
E(h) u(h) o(h) u(g) a(ef) e.(f) (::)
  Ant. 2. Benedícam Dómino qui mihi tríbuit intelléctum.
  Ant. 2.
  II
II
  Et dixi: “Ergo sine causa mundávi cor meum * et lavi in innocéntia manus meas;
  And I said, In vain did I purify my heart, and washed my hands amongst the innocent,
  et fui flagellátus tota die, * et castigátio mea in matutínis.”
  since I have been afflicted all day, and chastened in the morning.
  Si dixíssem: “Lóquar ut illi”, * ecce generatiónem filiórum tuórum prodidíssem.
  If I had said, "I will speak in this sense," I would have condemned the race of Thy children.
  Et cogitábam, ut cognóscerem hoc; * labor erat in óculis meis,
  I thought of penetrating this secret; the difficulty was great before me,
  donec intrávi in sanctuárium Dei * et intelléxi novíssima eórum.
  until such time as such time as I had entered the sanctuary of God, and understood what their end would be.
  Verúmtamen in lúbrico posuísti eos, * deiecísti eos in ruínas.
  Verily, these are snares that Thou hast set before them; Thou overthrew them just as they were rising.
  Quómodo facti sunt in desolatiónem! * Súbito defecérunt, periérunt præ horróre.
  How did they fall into desolation? They disappeared suddenly; they have perished forasmuch as of their iniquity.
  Velut sómnium evigilántis, Dómine, * surgens imáginem ipsórum contémnes.
  Like the dream of those who awaken, O Lord, Thou shalt reduce their image to naught in Thy city.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(f3) a/. Be(f)ne(fc)dí(e)cam(f) Dó(h)mi(g)no(f) (,) qui(e) mi(f)hi(g) trí(h)bu(g)it(fe) in(f)tel(h)lé(g)ctum.(f)
(::)
  Ant. Benedícam Dómino qui mihi tríbuit intelléctum.
  Ant.
annotation: 8g;
%%
(c4) PÓ(g)ne(go)re(f) *() in(gh) De(h)o(ghg) spem(fh) me(h)am(ghg) bo(f)num(fg) est.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
  Ant. 3. Pónere in Deo spem meam bonum est.
  Ant. 3.
  III
III
  Quia exacerbátum est cor meum, * et renes mei compúncti sunt;
  Forasmuch as my heart has been inflamed, and my loins have been altered,
  et ego insípiens factus sum et nescívi: * ut iuméntum factus sum apud te.
  I have been reduced to nothingness, and plunged into ignorance.
  Ego autem semper tecum; * tenuísti manum déxteram meam.
  I have become before Thou as a beast of burden, and yet I am evermore with Thou.
  In consílio tuo dedúces me * et póstea cum glória suscípies me.
  Thou held my right hand, and led me according to Thy will, and received me with glory.
  Quis enim mihi est in cælo? * Et tecum nihil vólui super terram.
  For what is there for me in Heaven? and what have I desired from Thou on earth?
  Defécit caro mea et cor meum; * Deus cordis mei, et pars mea Deus in ætérnum.
  My flesh and my heart have failed, O God, who is the God of my heart, and my portion for eternity.
  Quia ecce, qui elóngant se a te, períbunt; * perdidísti omnes, qui fornicántur abs te.
  For behold, those who depart from thee will perish; Thou hast resolved to destroy all those who prostitute themselves by distancing themselves from Thou.
  Mihi autem adhærére Deo bonum est, * pónere in Dómino Deo spem meam,
  As for me, it is my happiness to cleave to God, to put my hope in the Lord God;
  ut annúntiem omnes operatiónes tuas * in portis fíliæ Sion.
  to publish all Thy praises at the gates of the daughter of Zion.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Pó(g)ne(go)re(f) () in(gh) De(h)o(ghg) spem(fh) me(h)am(ghg) bo(f)num(fg) est.(g)
(::)
  Ant. Pónere in Deo spem meam bonum est.
  Ant.
  In primo nocturno, anno I
  De libro Isaíæ prophétæ
  Cantáte Dómino cánticum novum, laus eius ab extrémis terræ; qui descénditis in mare et plenitúdo eius, ínsulæ et habitatóres eárum. Exsúltent desértum et civitátes eius, vici quos hábitat Cedar. Iúbilent habitatóres Petræ, de vértice móntium clament. Ponant Dómino glóriam et laudem eius in ínsulis núntient. Dóminus sicut fortis egrediétur, sicut vir prœliátor suscitábit zelum; vociferábitur et conclamábit, super inimícos suos prævalébit. ténebras coram eis in lucem et prava in recta. Hæc verba fáciam eis et non derelíquam eos. "
  
  Convérsi sunt retrórsum; confundántur confusióne qui confídunt in scúlptili, qui dicunt conflátili: " Vos dii nostri. " Surdi, audíte, et, cæci, intuémini ad vidéndum. Quis cæcus sicut servus meus et surdus sicut núntius quem ego mittam? Quis cæcus sicut qui restitútus est? Et quis cæcus sicut servus Dómini? Multa vidísti, sed non servas; aures aperuísti, sed non audis. Dóminus vóluit propter iustítiam suam magnificáre legem et extóllere. Ipse autem pópulus diréptus et vastátus; in fóveis conclúsi omnes et in dómibus cárcerum abscónditi sunt. Facti sunt in rapínam, nec est qui éruat; in direptiónem, nec est qui dicat: " Redde! "
  
  Quis est in vobis, qui áudiat hoc, atténdat et auscúltet futúra? Quis dedit in direptiónem Iacob et Israel vastántibus? Nonne Dóminus ipse, cui peccávimus? Et noluérunt in viis eius ambuláre et non audiérunt legem eius. Et effúdit super eum indignatiónem furóris sui et forte bellum. Et combússit eum in circúitu, et non cognóvit; et succéndit eum, et non intelléxit.
  
  r. Oriétur stella ex Iacob, et exsúrget homo de Israel, et confrínget omnes duces alienigenárum. * Et erit omnis terra posséssio eius. v. A solis ortu et occásu, ab aquilóne et mari. * Et. v. Glória Patri. * Et.
  
  In secundo nocturno, utroque anno
  Cant 2, 8. 9b. 12
  Vox dilécti mei ! Ecce iste venit sáliens in móntibus, transíliens colles. En ipse stat post paríetem nostrum, respíciens per fenéstras, prospíciens per cancéllos. Flores apparuérunt in terra, tempus putatiónis advénit ; vox túrturis audíta est in terra nostra.
  DIE 22 DECEMBRIS
  
  Ad Vigilias
  
  Ad Vigilias
  
   
  Orémus.
  
  Preces pópuli tui, quǽsumus, Dómine, cleménter exáudi, ut, qui de Unigéniti tui in nostra carne advéntu lætántur, * cum vénerit in sua maiestáte, ætérnæ vitæ prǽmium consequántur. Per Dóminum.
  Lord, we pray that thou may hearken kindly unto the prayers of thy people, so that those who rejoice in the coming of thy only begotten Son in our flesh may obtain, when He cometh in His majesty, the reward of eternal life.
%%
(c4) BE(h)ne(h)di(h)cá(fh)mus(h) Dó(gh) mi(g)no.(gvFE) r/.(::) De(h)o(h) grá(gh)ti(g)as.(gvFE) (::)
  v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
  v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut