The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
  v. O God, come to my assistance;
  r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
  r. O Lord, make haste to help me.
  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
  Allelúia.
  
  Hymnus
  Magi vidéntes párvulum eóa promunt múnera, stratíque votis ófferunt tus, myrrham et aurum régium.
  Agnósce clara insígnia virtútis ac regni tui, Puer, cui trinam Pater prædestinávit índolem:
  Regem Deúmque annúntiant thesáurus et fragrans odor turis Sabǽi, at mýrrheus pulvis sepúlcrum prǽdocet.
Solemn things of mystic meaning: Incense doth the God disclose; Gold a royal child proclaimeth; Myrrh a future tomb foreshows.
  O sola magnárum úrbium maior Bethlem, cui cóntigit ducem salútis cǽlitus incorporátum gígnere!
Bethlehem, of noblest cities None can once with thee compare; Thou alone the Lord from heaven Didst for us incarnate bear.
  Hunc et prophétis téstibus isdémque signatóribus testátor et sator iubet adíre regnum et cérnere:
‘Tis He the Prophets’ words foretold, And by their signs shown forth of old; The Father’s witness hath ordained That we should hear with faith unfeigned.
  Regnum quod ambit ómnia dia et marína et térrea a solis ortu ad éxitum et tártara et cælum supra.
  Iesu, tibi sit glória, qui te revélas géntibus, cum Patre et almo Spíritu, in sempitérna sǽcula. Amen.
  Ant. 1. Inclína ad me, Dómine, aurem tuam, ut éruas me.
  Ant. 1. Incline Thine ear unto me, O Lord, and deliver me.
  Psalmus 30 (31), 2-17. 20-25
Psalm 30
  Afflicti supplicatio cum fiducia
Supplication of the afflicted with confidence
  Pater, in manus tuas commendo spiritum meum (Lc 23, 46).
Father, into Your hands I commend My spirit (Lk 23:46)
  I
I
  In te, Dómine, sperávi, non confúndar in ætérnum; * in iustítia tua líbera me.
  I have hoped in Thou, Lord; that I should never be confounded; in Thy righteousness, deliver me.
  Inclína ad me aurem tuam, * accélera, ut éruas me.
  Incline thy ear unto me; Make haste to deliver me. Be me a protective God and a house of refuge, * that Thou may save me.
  Esto mihi in rupem præsídii et in domum munítam, * ut salvum me fácias.
  For Thou art my strength and refuge, and for Thy Name's sake Thou shalt lead me and feed me.
  Quóniam fortitúdo mea et refúgium meum es tu * et propter nomen tuum dedúces me et pasces me.
  Thou shalt rescue me from this snare that they have hidden against me, for Thou art my protector.
  Edúces me de láqueo, quem abscondérunt mihi, * quóniam tu es fortitúdo mea.
  I commend my soul into Thy hands; Thou hast redeemed me, Lord, God of truth.
  In manus tuas comméndo spíritum meum; * redemísti me, Dómine, Deus veritátis.
  Thou hate those who cling without any fruit to vain things.
  Odísti observántes vanitátes supervácuas, * ego autem in Dómino sperávi.
  As for me, I have put my hope in the Lord. I will leap for joy and gladness in Thy mercy.
  Exsultábo et lætábor in misericórdia tua, * quóniam respexísti humilitátem meam;
  For Thou hast looked upon my humbled state; Thou hast saved my soul from anguish.
  agnovísti necessitátes ánimæ meæ, nec conclusísti me in mánibus inimíci; * statuísti in loco spatióso pedes meos.
  And Thou didst not deliver me into the hands of the enemy; Thou put my feet out to sea.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Inclína ad me, Dómine, aurem tuam, ut éruas me.
  Ant. Incline Thine ear unto me, O Lord, and deliver me.
  Ant. 2. Illúmina fáciem tuam super servum tuum, Dómine.
  Ant. 2. Illumine, Lord, Thy face upon Thy servant.
  II
II
  Miserére mei, Dómine, quóniam tríbulor; conturbátus est in mæróre óculus meus, * ánima mea et venter meus.
  Have mercy on me, Lord, for I am very afflicted; my eye, my soul, and my bowels are troubled with anger.
  Quóniam defécit in dolóre vita mea * et anni mei in gemítibus;
  For my life is consumed in pain, and my years in groaning.
  infirmáta est in paupertáte virtus mea, * et ossa mea contabuérunt.
  My strength has been weakened by poverty, and my bones are shaken.
  Apud omnes inimícos meos factus sum oppróbrium et vicínis meis valde et timor notis meis: * qui vidébant me foras, fugiébant a me.
  More than all my enemies, I have become an object of reproach, especially to my neighbors, and the terror of those who know me.
  Oblivióni a corde datus sum tamquam mórtuus; * factus sum tamquam vas pérditum.
  Those who saw me outside fled from me. I have been forgotten by hearts, like a dead man.
  Quóniam audívi vituperatiónem multórum: * horror in circúitu;
  I have been like a broken vessel; for I have heard the insulting words of those who live around.
  in eo dum convenírent simul advérsum me, * auférre ánimam meam consiliáti sunt.
  When they gathered together against me, they held a council to take my life.
  Ego autem in te sperávi, Dómine; dixi: «Deus meus es tu, * in mánibus tuis sortes meæ».
  But I have hoped in Thee, Lord. I said, "Thou art my God;
  Eripe me de manu inimicórum meórum * et a persequéntibus me;
  my destinies are in Thy hands. Snatch me from the hand of my enemies and persecutors.
  illústra fáciem tuam super servum tuum, * salvum me fac in misericórdia tua.
  Let Thy face shine on Thy servant; save me by Thy mercy.
  [Dómine, non confúndar, quóniam invocávi te; * erubéscant ímpii et obmutéscant in inférno.
  [Lord, let me not be confounded, for I have called upon Thou. Let the ungodly be ashamed and led into hell; let deceitful lips become dumb,
  Muta fiant lábia dolósa, quæ loquúntur advérsus iústum protérva * in supérbia et in abusióne.]
  they who pronounce iniquity against the righteous, with pride and insolence.]
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Illúmina fáciem tuam super servum tuum, Dómine.
  Ant. Illumine, Lord, Thy face upon Thy servant.
  Ant. 3. Benedíctus Dóminus, quóniam mirificávit misericórdiam suam mihi.
  Ant. 3. Blessed be the Lord, for He hath shown me His mercy.
  III
III
  Quam magna multitúdo dulcédinis tuæ, Dómine, * quam abscondísti timéntibus te.
  How great, O Lord, is the abundance of Thy meekness, which Thou hast set up for those who fear Thou!
  Perfecísti eis, qui sperant in te, * in conspéctu filiórum hóminum.
  Thou exercise it against those who hope in Thou, in the sight of the children of men.
  Abscóndes eos in abscóndito faciéi tuæ * a conturbatióne hóminum;
  Thou shalt hide them in the secret of Thy face, safe from the tumult of men.
  próteges eos in tabernáculo * a contradictióne linguárum.
  Thou shalt protect them in Thy tabernacle from tongues that attack them.
  Benedíctus Dóminus, * quóniam mirificávit misericórdiam suam mihi in civitáte muníta.
  Blessed be the Lord, for He hath shown His mercy unto me in a fortified city.
  Ego autem dixi in trepidatióne mea: * «Præcísus sum a conspéctu oculórum tuórum».
  As for me, I said in the transport of my spirit: I have been rejected from before Thy eyes.
  Verúmtamen exaudísti vocem oratiónis meæ, * dum clamárem ad te.
  That is wherefore Thou heardest the voice of my prayer when I cried out to Thou.
  Dilígite Dóminum, omnes sancti eius: fidéles consérvat Dóminus * et retríbuit abundánter faciéntibus supérbiam.
  Love the Lord, all of thee His saints; for the Lord will seek the truth, and He shall punish widely those who give themselves up to pride.
  Viríliter ágite, et confortétur cor vestrum, * omnes, qui sperátis in Dómino.
  Be courageous, and let thy hearts be strengthened, all thou who hope in the Lord.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Benedíctus Dóminus, quóniam mirificávit misericórdiam suam mihi.
  Ant. Blessed be the Lord, for He hath shown me His mercy.
  v. Annuntiavérunt cæli iustítiam eius. r. Et vidérunt omnes pópuli glóriam eius.
  
  In primo nocturno, anno I
  De Epístula beáti Pauli apóstoli ad Colossénses
  Fratres, omne quodcúmque fácitis in verbo aut in ópere, ómnia in nómine Dómini Iesu grátias agéntes Deo Patri per ipsum. Mulíeres, súbditæ estóte viris, sicut opórtet in Dómino.
  
  Servi, obœdíte per ómnia dóminis carnálibus, non ad óculum serviéntes, quasi homínibus placéntes, sed in simplicitáte cordis, timéntes Dóminum. Quodcúmque fácitis, ex ánimo operámini sicut Dómino et non homínibus, sciéntes quod a Dómino accipiétis retributiónem hereditátis. Dómino Christo servíte.
  
  Qui enim iniúriam facit, recípiet id quod iníque gessit, et non est personárum accéptio. Dómini, quod iustum est et æquum, servis præstáte, sciéntes quóniam et vos Dóminum habétis in cælo.
  
  r. Nésciens Mater virgo virum, péperit sine dólore Salvatórem sæculórum, ipsum Regem angelórum, * Sola virgo lactábat úbere de cælo pleno. v. Beáta víscera Maríæ Vírginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium. * Sola. v. Glória Patri. * Sola.
  
  In secundo nocturno, anno I
  Ex Capítibus quínquies centénis sancti Máximi Confessóris abbátis (Centuria 1, 8-11: PG 90, 1182-1183)
  Dei Verbum, carne semel natum (quæ eius propénsa benígnitas ac humánitas est), his qui velint, semper volens spíritu náscitur; fitque infans, se in illis virtútibus infórmans; ac quo módulo cápere novit suscipiéntem, seípsum maniféstat, nulla livóris labe ac invídia, suæ magnitúdinis amplitúdinem mínuens, sed quasi mensúra ac modo cupiéntium vidére facultátem explórans, sempérque præ mystérii excelléntia, cunctis inaspectábilis perínde persevérans. Quámobrem divínus Apóstolus, mystérii vim sapiénter consíderans: Iesus Christus, inquit, heri et hódie; ipse et in sæcula; ita nimírum, mystérium semper novum intéllegens, nulláque umquam mentis comprehensióne consenéscens.
  
  Nascitur Christus Deus, assumptióne carnis ánima intellegénte prditæ, factus homo; qui ipse rebus concésserat, ut ex níhilo procéderent; stella ab Oriénte intérdiu conspícua micat, magósque ducit quo loco Verbum assúmpta carne iacet; ut osténdat verbum quod continétur in lege et prophétis, mýstice superáre sénsuum notítiam et gentes addúcere ad máximum cognitiónis lumen. Plane enim legis sermo ac prophéticus, stellæ instar, pie intelléctus eos qui grátiæ vi secúndum propósitum vocáti sunt, ad Verbum incarnátum agnoscéndum addúcit.
  
  Idcírco Deus fit perféctus homo, nihil eórum quæ erant natúræ, uno dumtáxat dempto peccáto (quando nec ipsum ex censu natúræ erat), demútans; ut, carnis esca obiécta, eius vorándæ insatiábilem dracónem, illíque inhiántem, provocáret; carnis scilicet, quæ illi venénum futúra erat, obténtu, deitátis in ea occúltæ poténtia, ipsum pénitus proflígans: humánæ vero natúræ remédium foret, ad prístinam eam grátiam instáurans, deitátis ítidem in ea poténtia.
  
  r. Sancta et immaculáta virgínitas, quibus te láudibus réferam, néscio: * Quia quem cæli cápere non póterant, tuo grémio contulísti. v. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui. * Quia. v. Glória Patri. * Quia.
  
  Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
  Corda nostra, quǽsumus, Dómine, tuæ maiestátis splendor illústret, quo mundi huius ténebras transíre valeámus, * et perveniámus ad pátriam claritátis ætérnæ. Per Dóminum.
  Lord, we pray that the brightness of Thy magnificence may illuminate our hearts, that we may be strengthened to pass through the darkness of this world, and that we may attain unto the homeland of eternal brightness.
  Dóminus vobíscum.
  The Lord be with thee.
  r. Et cum spíritu tuo.
  r. And with thy spirit.
  Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
  May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
  r. Amen.
  r. Amen.
  Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
  Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut