The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 14 ianuarii
  1. Commemorátio sancti Potíti, mártyris, qui Sárdicæ in Dácia multa passus, demum gládio martyrium consecútus esse narrátur.
  
  2. Antiochíæ in Syria, sancti Glycérii, diáconi et mártyris.
  
  3. Nolæ in Campánia, sancti Felícis, presbyteri, qui, ut sanctus Paulínus refert, persecutiónibus furéntibus, in cárcerem coniéctus acerbíssima sustínuit torménta et, pace tandem conciliáta, inter suos rédiit in paupertáte secédens ad senéctam usque, conféssor fídei invíctus.
  
  4. Commemorátio sanctórum monachórum, qui Raíthi et in monte Sina ob Christi fidem interfécti sunt.
  
  5. Apud Hibéros ultra Pontum Euxínum, sanctæ Ninónis, quæ, capta christiána, ob vitæ suæ sanctimóniam tantam adépta est reveréntiam et admiratiónem ómnium, ut regínam ipsam, cuius filíolum suis précibus sanáverat, regem et univérsam gentem suam ad Christi fidem allíceret.
  
  6 *. Apud Gábalos in Gállia, sancti Firmíni, epíscopi.
  
  7 *. Arvérnæ in Aquitánia, sancti Euphrásii, epíscopi, cuius sanctus Gregórius Turonénsis laudat hospitalitátem.
  
  8. Medioláni in Ligúria, deposítio sancti Dátii, epíscopi, qui in controvérsia de Tribus Capítulis Vigílii papæ senténtiam deféndit, quem Constantinópolim comitátus est, ubi de vita decéssit.
  
  9 *. Astígi in Bǽtica, sancti Fulgéntii, epíscopi, cui, fratri sanctórum Leándri, Isidóri et Florentínæ, Isidórus tractátum « De offíciis ecclesiásticis » dicávit.
  
  10 *. Taliacótii in Aprútio, beáti Odónis Novariénsis, presbyteri ex Ordine Cartusianórum.
  
  11 *. Utini in Venétia, beáti Odoríci de Portu Naónis Mattiuzzi, presbyteri ex Ordine Minórum, qui, per quas Tartarórum, Indórum Sinensiúmque regiónes progréssus est usque ad Sinárum príncipem urbem Hambalib, eásdem Evangélii prædicatióne longe latéque perlústrans multos ad Christi fidem perdúxit.
  
  12 *. Batáviæ in Surinámia, beáti Petri Donders, presbyteri e Congregatióne Sanctíssimi Redemptóris, qui indeféssa caritáte leprosórum tarn córporum quam animárurri curam egit.
  
   
   
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (1Thess 2, 9-12)
  Mémores estis, fratres, labóris nostri et fatigatiónis; nocte et die operántes, ne quem vestrum gravarémus, prædicávimus in vobis evangélium Dei. Vos testes estis et Deus, quam sancte et iuste et sine queréla vobis, qui credidístis, fúimus; sicut scitis quáliter unumquémque vestrum, tamquam pater fílios suos, deprecántes vos et consolántes testificáti sumus, ut ambularétis digne Deo, qui vocat vos in suum regnum et glóriam.
  For you remember, brethren, our labour and toil: working night and day, lest we should be chargeable to any of you, we preached among you the gospel of God. You are witnesses, and God also, how holily, and justly, and without blame, we have been to you that have believed: As you know in what manner, entreating and comforting you, (as a father doth his children,) We testified to every one of you, that you would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut