Sabbato 10 Aprilis 2027, Hebdomada II Paschæ,
   Introitus
   
   Apoc. 5, 9-10
   
annotation: 3;
%%
(c4) RED(eef)e(dge)mí(eg)sti(gh) nos,(h) *(,_) Dó(hkjji)mi(ji)ne,(j.) (,)
in(h) sán(h!jj)gui(hgh)ne(h) tu(ixhiggef)o,(fe..) (:)
ex(f) o(e.f!gwh)mni(g) tri(gh/ji)bu,(jj) et(h) lin(hi~)gua,(g.) (,)
et(h) pó(hk)pu(ji)lo,(ikjj'j) (,) et(gh)
na(h!iwj)ti(g)ó(g_[oh:h]fgvFD)ne :(d.) (:)
et(gj~) fe(jv.jjj)cí(hih)sti(hg) nos(ghgh) (,)
De(fffdg)o(gh) no(h!iwj/kjjvIG)stro(g.h!iw!jvIHi.g!hw!ivHG)
re(egff)gnum.(fe..) (::)

<i>T.P.</i> Al(e)le(f)lú(gh)ia,(g.) (,)
al(gh)le(g.h/[-1]iwj/jvIH'G)lú(g_e/fgF~'E~)ia.(e.) (::)

<i>Ps.</i> Mi(g)se(hj)ri(j)cór(j)di(j)as(j)
Dó(j)mi(j)ni(j) (,) in(j) ae(j)tér(k)num(j') can(j)tá(ih)bo :(jjj) (:)
* in(ig~) ge(hj)ne(j)ra(j)ti(j)ó(j)nem(j) et(j)
ge(j)ne(j)ra(j)ti(j)ó(j)nem(j.) (,)
an(j)nun(j)ti(j)á(j)bo(j) ve(j)ri(j)tá(j)tem(j) tu(j)am(j) in(jji)
o(hg)re(h') me(i)o.(gh..) (::)
   REDEMÍSTI nos, Dómine, in sánguine tuo, ex omni tribu, et lingua, et pópulo, et natióne: et fecísti nos Deo nostro regnum. T.P. Allelúia. Ps. 88, 2 Misericórdias Dómini in ætérnum cantábo: in generatiónem et generatiónem annuntiábo veritátem tuam in ore meo. v. Glória Patri.
   
   I
   
annotation: 8;
%%
(c3) KY(ef!hv)ri(f)e(fhhvGE) *( ) e(fvED)lé(e')i(e)son.(c.) <i>bis</i>(::)
Chri(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])ste(gfh.//fhg/edf.) (,) e(fg!hvGF'E)lé(c')i(d)son.(e.) <i>bis</i>(::)
Ký(e.g!hw!iv)ri(h)e(i_j_i_/ig.) (,) e(ivHG'FE)lé(fgf')i(f)son.(e.) (::)
Ký(g)ri(fe)e(e.g!hw!iv//hi_/!j_i_/!ig.) (,) e(ivHG'FE)lé(fgf')i(f)son.(e.) (::)
   Collecta
   
   Depélle, Dómine, conscríptum peccáti lege chirógraphum, quod in nobis pascháli mystério * per resurrectiónem Christi Fílii tui vacuásti. Per Dóminum.
   Destroy, O Lord, the chirograph written by the law of sin,
which Thou cancelled for us in the Paschal Mystery
by the resurrection of Jesus Christ, Thy Son.
   Lectio I
   
   Léctio Actuum Apostolórum (6,1-7)
   
   In diébus illis, crescénte número discipulórum, factus est murmur Græcórum advérsus Hebrǽos, eo quod neglegeréntur in ministério cotidiáno víduæ eórum. Convocántes autem Duódecim multitúdinem discipulórum, dixérunt: “Non est æquum nos derelinquéntes verbum Dei ministráre mensis; consideráte vero, fratres, viros ex vobis boni testimónii septem plenos Spíritu et sapiéntia, quos constituémus super hoc opus; nos vero oratióni et ministério verbi instántes érimus.”Et plácuit sermo coram omni multitúdine; et elegérunt Stéphanum, virum plenum fide et Spíritu Sancto, et Philíppum et Prochórum et Nicanórem et Timónem et Pármenam et Nicoláum prosélytum Antióchenum,quos statuérunt ante conspéctum apostólorum, et orántes imposuérunt eis manus. Et verbum Dei crescébat, et multiplicabátur númerus discipulórum in Ierusálem valde; multa étiam turba sacerdótum obœdiébat fídei.
   
   Verbum Dómini. r. Deo grátias.
   Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
   Allelúia
   Hallelujah
annotation: 2;
%%
(f3) AL(c)le(ef//efef)lú(efghffe~){ia}.(ef..) *(,) <i>ij.</i>(fg!h'i//giH'GF'//e!hhhvGFggf.0) (::) v/. Sur(c)ré(ef)xit(ef) Chri(f)stus,(fhf'gvFE.) (;) qui(h) cre(h)á(h)vit(gh/ihhg) ó(f)mni(f!gwhgh)a :(gf..) (:) et(f) mi(fi)sér(i)tus(hghvGF'g) est(gf..) (;) hu(fgffe)má(h)no(ghgg) () * gé(f)ne(fgf)ri.(f.) (,) (fg!h'i//giH'GF'//e!hhhvGFggf.0) (::)
   r. Allelúia. v. Surréxit Christus, qui creávit ómnia: et misértus est humáno géneri.
   r. Allelúia. v. He is risen, the Christ who created all things, and had mercy on mankind.
   Evangelium
   
   v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
   v. The Lord be with thee. r. And with thy spirit.
   Léctio sancti Evangélii secúndum Ioánnem (6,16-21)
   
   r. Glória tibi Dómine.
   r. Glory be to Thee, O Lord..
   Ut sero factum est, descendérunt discípuli Iesu ad mareet, cum ascendíssent navem, veniébant trans mare in Caphárnaum. Et ténebræ iam factæ erant, et nondum vénerat ad eos Iésus.Mare autem, vento magno flante, exsurgébat. Cum remigássent ergo quasi stádia vigínti quinque aut trigínta, vident Iésum ambulántem super mare et próximum navi fíeri, et timuérunt. Ille autem dicit eis: “Ego sum, nolíte timére!”Volébant ergo accípere eum in navem, et statim fuit navis ad terram, in quam ibant.
   
   Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
   Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
   Offertorium
   
   Matth. 28, 2, 5 et 6
   
annotation: 8;
%%
(c4) AN(fg~)ge(g.!hjHG'gf/ghg___)lus(g.) *(,) Dó(hg/h!jjkvJH)mi(gfh)ni(h.) (;) de(h)scén(jhhf/ghGF'/!fde'1c)(,)(cd!ff/gh!jvHG'gfg)dit(g.) (;) de(g.h!iwj) cae(jji/j_g//h!jijkljj)lo,(ki/jhhg.) (;) et(g) di(gggvED'eg'hvGF'g)xit(g.) (,) mu(g)li(hj)é(ig/h!jj/klK'Ijkj)ri(ij)bus :(hig.) (:) Quem(gh~) quaé(hvGFgvFEf./ghffdg)ri(fg)tis,(g.) (;) sur(h)ré(gjI'Ghh//fh!jvGF'fd/ef!ghg)xit,(g.) (;) sic(g)ut(gj) di(jji/jhhg)xit,(h.) (;) al(h!iwji~)le(jkJH'//gi. hjIH'//g!jj/h_[oh:h]i_[oh:h]g_[oh:h])lú(ghg___){ia}.(g.) (::)
   Angelus Dómini descéndit de cælo, et dixit muliéribus: Quem quǽritis, surréxit, sicut dixit, allelúia.
   AN angel of the Lord descended from heaven, and said to the women: He whom thou seekest is risen, as He said, alleluia.
   Super oblata
   
   Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
   After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
   Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
   Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
   Populus surgit et respondet:
   The people rise and reply:
   Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
   May the Lord accept the sacrifice at thy hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
   
   v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
   v. The Lord be with thee. r. And with thy spirit.
   v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
   v. Lift up thy hearts. r. We lift them up to the Lord.
   v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
   v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
   PRÆFATIO PASCHALIS II
   
   De vita nova in Christo
   
   Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni témpore confitéri, sed in hoc potíssimum gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Per quem in ætérnam vitam fílii lucis oriúntur, et regni cæléstis átria fidélibus reserántur.
   
   Quia mors nostra est eius morte redémpta, et in eius resurrectióne vita ómnium resurréxit.
   
   Quaprópter, profúsis paschálibus gáudiis, totus in orbe terrárum mundus exsúltat.
   
   Sed et supérnæ virtútes atque angélicæ potestátes hymnum glóriæ tuæ cóncinunt, sine fine dicéntes:
   
   Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
   
   i
   
annotation: 4;
%%
(c3) SAN(g)ctus,(fgFE.) ~~~*(,) San(e!fwg)ctus,(fgFE.) (,) San(e')ctus(g) Dó(i)mi(hi)nus(i.) De(i)us(i_[oh:h]h) Sá(ij)ba(ivHG)oth.(g.) (:) Ple(fj'!kv)ni(j') sunt(j) cae(iih)li(i) et(iji) ter(g.)ra(g.) (,) gló(g!hw!ivHG')ri(f)a(fg) tu(f_e)a.(e.) (:) Ho(e)sán(ei~)na(iih) in(i) ex(iji)cél(g.)sis.(g.) (:) Be(fj)ne(ji)dí(jk)ctus(j) qui(j) ve(i_[oh:h]h)nit(i.) (,) in(i) nó(iih)mi(i)ne(iji) Dó(hg)mi(fg)ni.(g.) (:) Ho(g!hw!ivHG)sán(fg)na(f_e) in(ei) ex(ih)cél(ijii)sis.(g.) (::)
   I
   X. s.
annotation: 4;
%%
(c3) A(g)gnus(fgFE') De(e)i,(g_[uh:l]i) *(,) qui(i) tol(ij)lis(i') pec(i)cá(i_[oh:h]h)ta(ij) mun(ivH~G~)di :(g.) (;) mi(e)se(fh)ré(ghffeg.ijI'H)re(i) no(ivHG)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fgFE') De(e)i,(g_[uh:l]i) *(,) qui(i) tol(ij)lis(i') pec(i)cá(i_[oh:h]h)ta(ij) mun(ivH~G~)di :(g.) (;) mi(e)se(fh)ré(ghffeg.ijI'H)re(i) no(ivHG)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fgFE') De(e)i,(g_[uh:l]i) *(,) qui(i) tol(ij)lis(i') pec(i)cá(i_[oh:h]h)ta(ij) mun(ivH~G~)di :(g.) (;) do(e)na(fh) no(ghffeg.ijI'H)bis(i) pa(ivHG)cem.(g.) (::)
   Communio
   Communion
   Ioann. 20, 27
   Jn 20:27
annotation: 6;
%%
(c4) MIT(ffg)te(f) *() ma(gh)num(g) tu(f)am,(ghg.) (,) et(fvE~D~) co(f)gnó(g)sce(f) lo(f)ca(f) cla(f)vó(f)rum,(g.) (,) al(fd~)le(f)lú(ixg!hw!ivH~G~){ia} :(hg..) (:) et(fd~) no(f)li(g) es(h)se(g) in(f)cré(g)du(fe)lus,(d.) (,) sed(f) fi(f)dé(d_[oh:h]e_[oh:h]c_[oh:h])lis,(c.) (;) al(f)le(g)lú(ixi){ia},(h.) (,) al(ixi)le(hv.gih)lú(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]){ia}.(f.) (::)
   Mitte manum tuam, et cognósce loca clavórum: et noli esse incrédulus, sed fidélis, allelúia, allelúia.
   PUT in thy hand, and know the place of the nails, alleluia; and be not faithless, but believing, alleluia, alleluia.
   Post communionem
   
   
   Ad Missam lectam:
   
   Ant. ad introitum
   Ant. ad entrance
   Cf. 1 Petr 2, 9
   
   Pópulus acquisitiónis, annuntiáte virtútes eius, qui vos de ténebris vocávit in admirábile lumen suum, allelúia.
   
   
   
   Ant. ad communionem
   Ant. at communion
   Io 17, 24
   
   Pater, quos dedísti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum, ut vídeant claritátem quam dedísti mihi, allelúia.
   
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.

Retour en haut