v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
v. O God, come to my assistance;
r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
r. O Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Allelúia.
Hymnus
Hic est dies verus Dei, sancto serénus lúmine, quo díluit sanguis sacer probrósa mundi crímina.
This truly is the day of God; His holy light shines bright today, When by his sacred blood, once shed, He washed the sins of men away.
Fidem refúndit pérditis cæcósque visu illúminat; quem non gravi solvit metu latrónis absolútio?
Bestowing faith upon the lost, Unto the blind he grants new sight; Has not his pardon of the thief Put all our mortal dread to flight?
Opus stupent et ángeli, pœnam vidéntes córporis Christóque adhæréntem reum vitam beátam cárpere.
The angels marvel at the sight: Though lowly and oppressed by strife, A guilty man may cling to Christ And thus attain the blessed life.
Mystérium mirábile, ut ábluat mundi luem, peccáta tollat ómnium carnis vítia mundans caro,
O wondrous mystery of grace! The sick are brought to health again; He takes away the sins of all, The crimes of flesh by flesh made clean.
Quid hoc potest sublímius, ut culpa quærat grátiam, metúmque solvat cáritas reddátque mors vitam novam?
What, then, could be more grand than this: That fault should lead to fuller grace, That charity should loose all fear, And death to life should cede its place?
Esto perénne méntibus paschále, Iesu, gáudium, et nos renátos grátiæ tuis triúmphis ággrega.
Lord Jesus, grant unto our souls Eternal paschal joy, we pray, And grant a share in victory To those reborn by grace today.
Iesu, tibi sit glória, qui morte victa prænites, cum Patre et almo Spíritu, in sempitérna sæcula. Amen.
All glory, Jesus, be to you, The conqueror whom we adore, The Father and the Spirit blest Who reign with you for evermore.
Ant. 1. Lignum vitæ in cruce Dómini manifestátum est.
Ant. 1. The tree of life is manifested in the Lord's cross.
Psalmus 1
Psalm 1
De Duabus hominum viis
The two ways of man
Beati qui, sperantes in crucem, in aquam descenderunt (Ex auctore quodam II sæculi).
Blessed are those who, hoping in the cross, go down into the water (from a 2nd century author)
Beátus vir, qui non ábiit in consílio impiórum † et in via peccatórum non stetit * et in convéntu derisórum non sedit,
Blessed is the man who hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, nor sat in the chair of pestilence:
sed in lege Dómini volúntas eíus, * et in lege eíus meditátur die ac nocte.
But his will is in the law of the Lord, and on his law he shall meditate day and night.
Et erit tamquam lignum plantátum secus decúrsus aquárum, * quod fructum suum dabit in témpore suo;
And he shall be like a tree which is planted near the running waters, which shall bring forth its fruit, in due season.
et fólium eíus non défluet, * et ómnia, quæcúmque fáciet, prosperabúntur.
And his leaf shall not fall off: and all whatsoever he shall do shall prosper.
Non sic ímpii, non sic, * sed tamquam pulvis, quem proícit ventus.
Not so the wicked, not so: but like the dust, which the wind driveth from the face of the earth.
Ídeo non consúrgent ímpii in iudício, * neque peccatóres in concílio iustórum.
Therefore the wicked shall not rise again in judgment: nor sinners in the council of the just.
Quóniam novit Dóminus viam iustórum, * et iter impiórum períbit.
For the Lord knoweth the way of the just: and the way of the wicked shall perish.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Lignum vitæ in cruce Dómini manifestátum est.
Ant. The tree of life is manifested in the Lord's cross.
 
Psalmus 2
Psalm 2
Messias rex et victor
Messiah, King and victorious
Convenerunt ver adversus puerum tuum Iesum, quem unxisti (Act 4,27)
They have truly banded together against Him whom You anointed (Acts 4:27).
Quare fremuérunt gentes, * et pópuli meditáti sunt inánia?
Why have the Gentiles raged, and the people devised vain things?
Astitérunt reges terræ, † et príncipes convenérunt in unum * advérsus Dóminum et advérsus christum eíus:
The kings of the earth stood up, and the princes met together, against the Lord, and against his Christ.
“Dirumpámus víncula eórum * et proiciámus a nobis íugum ipsórum!”
Let us break their bonds asunder: and let us cast away their yoke from us.
Qui hábitat in cælis, irridébit eos, * Dóminus subsannábit eos.
He that dwelleth in heaven shall laugh at them: and the Lord shall deride them.
Tunc loquétur ad eos in ira sua * et in furóre suo conturbábit eos:
Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his rage.
“Ego autem constítui regem meum * super Sion, montem sanctum meum!”
But I am appointed king by him over Sion his holy mountain, preaching his commandment.
Prædicábo decrétum eíus. † Dóminus dixit ad me: “Fílius meus es tu; * ego hódie génui te.
The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee.
Póstula a me, et dabo tibi gentes hereditátem tuam * et possessiónem tuam términos terræ.
Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, and the utmost parts of the earth for thy possession.
Reges eos in virga férrea * et tamquam vas fíguli confrínges eos.”
Thou shalt rule them with a rod of iron, and shalt break them in pieces like a potter’s vessel.
Et nunc, reges, intellégite; * erudímini, qui iudicátis terram.
And now, O ye kings, understand: receive instruction, you that judge the earth.
Servíte Dómino in timóre * et exsultáte ei cum tremóre.
Serve ye the Lord with fear: and rejoice unto him with trembling.
Apprehéndite disciplínam, † ne quando irascátur, et pereátis de via, * cum exárserit in brevi ira eíus.
Embrace discipline, lest at any time the Lord be angry, and you perish from the just way.
Beáti omnes, * qui confídunt in eo.
When his wrath shall be kindled in a short time, blessed are all they that trust in him.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 
Ant. 3. Tu, Dómine, protéctor meus, et exáltans caput meum.
Ant. 3. Thou, Lord, are my protector, and Thou hast lifted my head.
Psalmus 3
Psalm 3
Dominus protector meus
The Lord is my protector
Dormivit et somnum cepit et resurrexit, quoniam Dominus suscepit eum (S. Irenæus).
He lay down and fell asleep, and He rose again because the Lord sustained Him.
Dómine, quid multiplicáti sunt, qui tríbulant me? * Multi insúrgunt advérsum me,
O Lord, why are they multiplied that afflict me? * Many are they who rise up against me.
multi dicunt ánimæ meæ: * «Non est salus ipsi in Deo».
Many say to my soul: * “There is no salvation for him in his God.”
Tu autem, Dómine, protéctor meus es, * glória mea et exáltans caput meum.
But thou, O Lord, art my protector, * my glory, and the lifter up of my head.
Voce mea ad Dóminum clamávi, * et exaudívit me de monte sancto suo.
I have cried to the Lord with my voice, * and he hath heard me from his holy mountain.
Ego obdormívi et soporátus sum,> * exsurréxi, quia Dóminus suscépit me.
I have slept and have taken my rest, * and I have risen up, because the Lord hath protected me.
Non timébo mília pópuli circumdántis me. * Exsúrge, Dómine, salvum me fac, Deus meus;
I will not fear thousands of the people that surround me. * Arise, O Lord; save me, O my God.
quóniam tu percussísti in maxíllam omnes adversántes mihi, * dentes peccatórum contrivísti.
For thou hast struck all them who are my adversaries without cause; * thou hast broken the teeth of sinners.
Dómini est salus, * et super pópulum tuum benedíctio tua.
Salvation is of the Lord, * and thy blessing is upon thy people.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Tu, Dómine, protéctor meus, et exáltans caput meum.
Ant. Thou, Lord, are my protector, and Thou hast lifted my head.
In primo nocturno, anno I)
De libro Apocalýpsis beáti Ioánnis apóstoli 18, 21 - 19, 10
Sustulit unus ángelus fortis lápidem quasi molárem magnum et misit in mare dicens: «Impetu sic mittétur Bábylon magna illa cívitas et ultra iam non inveniétur. Et vox citharœdórum et musicórum et tíbia canéntium et tuba non audiétur in te ámplius, et omnis ártifex omnis artis non inveniétur in te ámplius, et vox molæ non audiétur in te ámplius, et lux lucérnæ non lucébit tibi ámplius, et vox sponsi et sponsæ non audiétur in te ámplius, quia mercatóres tui erant magnátes terræ, quia in venefíciis tuis erravérunt omnes gentes, et in ea sanguis prophetárum et sanctórum invéntus est et ómnium qui interfécti sunt in terra!»
Post hæc audívi quasi vocem magnam turbæ multæ in cælo dicéntium: «Allelúia! Salus et glória et virtus Deo nostro, quia vera et iusta iudícia eius; quia iudicávit de meretríce magna quæ corrúpit terram in prostitutióne sua, et vindicávit sánguinem servórum suórum de mánibus eius!» Et íterum dixérunt: «Allelúia! Et fumus eius ascéndit in sæcula sæculórum!» Et cecidérunt senióres vigínti quáttuor et quáttuor animália et adoravérunt Deum sedéntem super thronum dicéntes: «Amen. Allelúia.»
Et vox de throno exívit dicens: «Laudem dícite Deo nostro, omnes servi eius et qui timétis eum, pusílli et magni!» Et audívi quasi vocem turbæ magnæ et sicut vocem aquárum multárum et sicut vocem tonítruum magnórum dicéntium: «Allelúia, quóniam regnávit Dóminus, Deus noster omnípotens. Gaudeámus et exsultémus et demus glóriam ei, quia venérunt núptiæ Agni, et uxor eius præparávit se. Et datum est illi ut coopériat se býssino splendénti mundo: býssinum enim iustificatiónes sunt sanctórum.»
Et dicit mihi: «Scribe: Beáti qui ad cenam nuptiárum Agni vocáti sunt!» Et dicit mihi: «Hæc verba Dei vera sunt.» Et cécidi ante pedes eius ut adorárem eum. Et dicit mihi: «Vide, ne féceris! Consérvus tuus sum et fratrum tuórum habéntium testimónium Iesu. Deum adóra. Testimónium enim Iesu est spíritus prophetíæ.»
r. Osténdit mihi ángelus fontem aquæ vivæ, et dixit ad me, allelúia: * Hic Deum adóra, allelúia, allelúia, allelúia. v. Vidi ángelum Dei volántem per médium cæli, voce magna clamántem et dicéntem: * Hic. v. Glória Patri. * Hic.
In secundo nocturno, anno I )
Ex Enarratiónibus sancti Augustíni epíscopi in psalmos (En. in ps. 148, 1.2: CCL 40, 2165.2166)
Meditátio præséntis vitæ nostræ in laude Dei esse debet, quia exsultátio sempitérna futúræ nostræ vitæ, laus Dei erit; et nemo potest idóneus fíeri futúræ vitæ, qui non se ad illam modo exercúerit. Modo ergo laudámus Deum, sed et rogámus Deum. Laus nostra lætítiam habet, orátio gémitum. Promíssum est enim nobis áliquid quod nondum habémus et quia verax est qui promísit, in spe gaudémus; et quia tamen nondum habémus, in desidério gémimus. Bonum est nobis perseveráre in desidério, donec véniat quod promíssum est, et tránseat gémitus, succédat sola laudátio.
Propter hæc duo témpora: unum quod nunc est in tentatiónibus et tribulatiónibus huius vitæ, álterum quod tunc erit in securitáte et exsultatióne perpétua, institúta est nobis étiam celebrátio duórum témporum, ante Pascha et post Pascha. Illud quod est ante Pascha signíficat tribulatiónem in qua modo sumus; quod vero nunc ágimus post Pascha signíficat beatitúdinem in qua póstea érimus.
Ante Pascha ergo quod celebrámus, hoc et ágimus; post Pascha autem quod celebrámus, significámus quod nondum tenémus. Proptérea illud tempus in ieiúniis et oratiónibus exercémus; hoc vero tempus relaxátis ieiúniis in láudibus ágimus. Hoc est enim Allelúia quod cantámus.
Etenim laudámus modo in ecclésia quando congregámur; cum quisque discédit ad própria, quasi cessat laudáre Deum. Non cesset bene vívere, et semper laudat Deum. Tunc désinis laudáre Deum, quando a iustítia et ab eo quod illi placet declínas. Nam si a vita bona numquam declínes, lingua tua tacet, vita tua clamat; et aures Dei ad cor tuum. Quómodo enim aures nostræ ad voces nostras, sic aures Dei ad cogitatiónes nostras.
r. Surréxit Dóminus vere, allelúia, allelúia, et appáruit Petro, * Allelúia, allelúia, allelúia. v. Et ipsi narrábant quæ gesta fúerint in via, et quómodo cognovérunt eum in fractióne panis. * Allelúia. v. Glória Patri. * Allelúia.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
Dóminus vobíscum.
The Lord be with thee.
r. Et cum spíritu tuo.
r. And with thy spirit.
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
r. Amen.
r. Amen.
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.