Warning: the Roman antiphonary is under construction. There are still many errors and omissions. Be patient.
%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
annotation: 8;
%%
(c4) O(g) vir(g)go(f) ma(e)ter,(d) fí(fhg)li(fg)a(g.) (,)
tu(hiwji)i(h) be(g)á(h)ta(ig) Fí(h)li(g)i,(f.) (;)
sub(f)lí(g)mis(f) et(g) hu(h)míl(j)li(g)ma(hih_') (,)
præ(h) cre(h)a(g)tú(e)ris(f) óm(hg)ni(fg)bus,(g.) (::)
2. Di(g)ví(g)ni(f) tu(e) con(d)sí(fhg)li(fg)i(g.) (,)
fi(hiwji)xus(h) ab(g) æ(h)vo(ig) tér(h)mi(g)nus,(f.) (;)
tu(f) de(g)cus(f) et(g) fas(h)tí(j)gi(g)um(hih_') (,)
na(h)tú(h)ræ(g) nos(e)træ(f) má(hg)xi(fg)mum:(g.) (::)
3. Quam(g) sic(g) promp(f)sís(e)ti(d) nó(fhg)bi(fg)lem,(g.) (,)
ut(hiwji) sum(h)mus(g) e(h)ius(ig) cón(h)di(g)tor(f.) (;)
in(f) ip(g)sa(f) per(g) te(h) fí(j)e(g)ret(hih_') (,)
ar(h)te(h) mi(g)rán(e)da(f) cón(hg)di(fg)tus.(g.) (::)
4. In(g) ú(g)te(f)ro(e) vir(d)gí(fhg)ne(fg)o(g.) (,)
a(hiwji)mor(h) re(g)ví(h)xit(ig) í(h)gne(g)us,(f.) (;)
cu(f)ius(g) ca(f)ló(g)re(h) gér(j)mi(g)nant(hih_') (,)
flo(h)res(h) in(g) ter(e)ra(f) cǽ(hg)li(fg)ci.(g.) (::)
5. Pa(g)tri(g) sit(f) et(e) Pa(d)rá(fhg)cli(fg)to(g.) (,)
tu(hiwji)ó(h)que(g) Na(h)to(ig) gló(h)ri(g)a,(f.) (;)
qui(f) ves(g)te(f) te(g) mi(h)rá(j)bi(g)li(hih_') (,)
cir(h)cum(h)de(g)dé(e)runt(f) grá(hg)ti(fg)æ.(g.) (::)
%%
(c4) O(g) vir(g)go(f) ma(e)ter,(d) fí(fhg)li(fg)a(g.) (,)
tu(hiwji)i(h) be(g)á(h)ta(ig) Fí(h)li(g)i,(f.) (;)
sub(f)lí(g)mis(f) et(g) hu(h)míl(j)li(g)ma(hih_') (,)
præ(h) cre(h)a(g)tú(e)ris(f) óm(hg)ni(fg)bus,(g.) (::)
2. Di(g)ví(g)ni(f) tu(e) con(d)sí(fhg)li(fg)i(g.) (,)
fi(hiwji)xus(h) ab(g) æ(h)vo(ig) tér(h)mi(g)nus,(f.) (;)
tu(f) de(g)cus(f) et(g) fas(h)tí(j)gi(g)um(hih_') (,)
na(h)tú(h)ræ(g) nos(e)træ(f) má(hg)xi(fg)mum:(g.) (::)
3. Quam(g) sic(g) promp(f)sís(e)ti(d) nó(fhg)bi(fg)lem,(g.) (,)
ut(hiwji) sum(h)mus(g) e(h)ius(ig) cón(h)di(g)tor(f.) (;)
in(f) ip(g)sa(f) per(g) te(h) fí(j)e(g)ret(hih_') (,)
ar(h)te(h) mi(g)rán(e)da(f) cón(hg)di(fg)tus.(g.) (::)
4. In(g) ú(g)te(f)ro(e) vir(d)gí(fhg)ne(fg)o(g.) (,)
a(hiwji)mor(h) re(g)ví(h)xit(ig) í(h)gne(g)us,(f.) (;)
cu(f)ius(g) ca(f)ló(g)re(h) gér(j)mi(g)nant(hih_') (,)
flo(h)res(h) in(g) ter(e)ra(f) cǽ(hg)li(fg)ci.(g.) (::)
5. Pa(g)tri(g) sit(f) et(e) Pa(d)rá(fhg)cli(fg)to(g.) (,)
tu(hiwji)ó(h)que(g) Na(h)to(ig) gló(h)ri(g)a,(f.) (;)
qui(f) ves(g)te(f) te(g) mi(h)rá(j)bi(g)li(hih_') (,)
cir(h)cum(h)de(g)dé(e)runt(f) grá(hg)ti(fg)æ.(g.) (::)
O virgo mater, fília tui beáta Fílii, sublímis et humíllima præ creatúris ómnibus,
O Virgin Mother, daughter of thy blessed Son, sublime and most humble above all creatures,
Divíni tu consílii fixus ab ævo términus, tu decus et fastígium natúræ nostræ máximum:
Fixed since eternity as the term of the divine plan, thou art the honor and the supreme summit of our nature:
Quam sic prompsísti nóbilem, ut summus eius cónditor in ipsa per te fíeret arte miránda cónditus.
Thou who were made so noble that the sovereign Creator of this nature, through thou, was conceived in admirable art.
In útero virgíneo amor revíxit ígneus, cuius calóre gérminant flores in terra cǽlici.
In thy virginal womb, ardent love has sprung to life, its warmth bringing celestial flowers unto the earth.
Patri sit et Paráclito tuóque Nato glória, cuius vocáris múnere mater beáta Ecclésiæ.
Unto the Father, unto the Consoler Spirit and to thy Son be glory, by whose gift thou art called Blessed Mother of the Church.
annotation: 8g2;
%%
(c3) DE(h)us(hg) de(fe)ó(f)rum,(e_d~) *(,) Dó(e)mi(f)nus(g') lo(f)cú(f)tus(de) est.(e.) (::)
E(h) u(h) o(g) u(h) a(f) e.(e.) (::)
%%
(c3) DE(h)us(hg) de(fe)ó(f)rum,(e_d~) *(,) Dó(e)mi(f)nus(g') lo(f)cú(f)tus(de) est.(e.) (::)
E(h) u(h) o(g) u(h) a(f) e.(e.) (::)
Ant. 1. Deus deórum, * Dóminus locútus est.
Ant. 1. The God of gods, the Lord has spoken.
Et non repetitur in psalmo.
Psalmus 49 (50)
Psalm 49 (50)
Vera in Dominum pietas
Non veni solvere legem, sed adimplere (Cf. Mt 5, 17).
I
I
Deus deórum Dóminus locútus est * et vocávit terram a solis ortu usque ad occásum.
The God of gods, the Lord has spoken, and He hath called the earth from sunrise to sunset.
Ex Sion speciósa decóre Deus illúxit, * Deus noster véniet et non silébit:
From Zion appears the radiance of His beauty. God will come visibly; * He, our God, and He shall not be silent.
ignis consúmens est in conspéctu eius * et in circúitu eius tempéstas válida.
Fire will be kindled in His presence, and a violent storm will surround Him.
Advocábit cælum desúrsum * et terram discérnere pópulum suum:
He shall call heaven and earth from on high, to discern His people.
«Congregáte mihi sanctos meos, * qui disposuérunt testaméntum meum in sacrifício».
Gather before Him His saints, who seal His covenant with sacrifices.
Et annuntiábunt cæli iustítiam eius, * quóniam Deus iudex est.
And the heavens will declare His righteousness, for God is the judge.
Numquid manducábo carnes taurórum * aut sánguinem hircórum potábo?
Immola Deo sacrifícium laudis * et redde Altíssimo vota tua;
Immolate to God a sacrifice of praise, and make thy vows unto the Most High.
et ínvoca me in die tribulatiónis: * éruam te, et honorificábis me».
Then call upon Me in the day of tribulation; I will deliver thou, and thou shalt glorify Me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. De(h)us(hg) de(fe)ó(f)rum,(e_d~) (,) Dó(e)mi(f)nus(g') lo(f)cú(f)tus(de) est.(e.)
(::)
%%
(c3) a/. De(h)us(hg) de(fe)ó(f)rum,(e_d~) (,) Dó(e)mi(f)nus(g') lo(f)cú(f)tus(de) est.(e.)
(::)
Ant. Deus deórum, Dóminus locútus est.
Ant. The God of gods, the Lord has spoken.
annotation: E;
%%
(c4) IM(h)mo(h)la(g) De(h)o(gg) *(,) sa(f)cri(g)fí(h)ci(ixi)um(g) lau(ixi)dis.(h) (::)
E(h) u(h) o(ixi) u(g) a(ixi) e.(h) (::)
%%
(c4) IM(h)mo(h)la(g) De(h)o(gg) *(,) sa(f)cri(g)fí(h)ci(ixi)um(g) lau(ixi)dis.(h) (::)
E(h) u(h) o(ixi) u(g) a(ixi) e.(h) (::)
Ant. 2. Immola Deo sacrifícium laudis.
Ant. 2. Immolate a sacrifice of praise to God.
II
II
«Audi, pópulus meus, et loquar; † Israel, et testificábor advérsum te: * Deus, Deus tuus ego sum.
Hearken, My people, and I will speak; Israel, and I will bear witness unto thee. I am God, thy God.
Non in sacrifíciis tuis árguam te; * holocáusta enim tua in conspéctu meo sunt semper.
It is not for thy sacrifices that I will rebuke thou, for thy burnt offerings are evermore before Me.
Non accípiam de domo tua vítulos, * neque de grégibus tuis hircos.
I will not take the calves of thy house, nor the goats of thy flocks;
Quóniam meæ sunt omnes feræ silvárum, * iumentórum mille in móntibus.
for all the beasts of the forest are mine, as well as the animals of the mountains, and the oxen.
Cognóvi ómnia volatília cæli, * et, quod movétur in agro, meum est.
I know all the birds of the air, and the beauty of the field is in My presence.
Si esuríero non dicam tibi; * meus est enim orbis terræ et plenitúdo eius.
If I am hungry, I will not tell thee; for the universe is mine, with all that is in it.
Numquid manducábo carnes taurórum * aut sánguinem hircórum potábo?
Will I eat the flesh of the bulls? or shall I drink the blood of the goats?
Immola Deo sacrifícium laudis * et redde Altíssimo vota tua;
Immolate to God a sacrifice of praise, and make thy vows unto the Most High.
et ínvoca me in die tribulatiónis: * éruam te, et honorificábis me».
Then call upon Me in the day of tribulation; I will deliver thou, and thou shalt glorify Me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Im(h)mo(h)la(g) De(h)o(gg) (,) sa(f)cri(g)fí(h)ci(ixi)um(g) lau(ixi)dis.(h)
(::)
%%
(c4) a/. Im(h)mo(h)la(g) De(h)o(gg) (,) sa(f)cri(g)fí(h)ci(ixi)um(g) lau(ixi)dis.(h)
(::)
Ant. Immola Deo sacrifícium laudis.
Ant. Immolate a sacrifice of praise to God.
annotation: 7c;
%%
(c3) DI(i)xi(g) in(h)í(iji)quis:(h) *(,) no(f)lí(h)te(g) lo(ef)qui(e) ad(gh)vér(g)sus(f) De(ef)um(cd) in(ed)i(df)qui(f)tá(e)tem.(e) (::)
E(i) u(i) o(j) u(i) a(h) e.(gh) (::)
%%
(c3) DI(i)xi(g) in(h)í(iji)quis:(h) *(,) no(f)lí(h)te(g) lo(ef)qui(e) ad(gh)vér(g)sus(f) De(ef)um(cd) in(ed)i(df)qui(f)tá(e)tem.(e) (::)
E(i) u(i) o(j) u(i) a(h) e.(gh) (::)
Ant. 3. Dixi iníquis: nólite advérsus Deum iniquitátem.
Ant. 3.
III
III
Peccatóri autem dixit Deus: † «Quare tu enárras præcépta mea * et assúmis testaméntum meum in os tuum?
But God said unto the sinner, Wherefore do thou list My statutes, and wherefore do thou hast My covenant constantly in thy mouth?
Tu vero odísti disciplínam * et proiecísti sermónes meos retrórsum.
Thou who hate discipline, and who have cast My words behind thou.
Si vidébas furem, currébas cum eo; * et cum adúlteris erat pórtio tua.
If thou sawest a thief, thou ranst with him, and thou put thy share with the adulterers.
Os tuum dimittébas ad malítiam, * et língua tua concinnábat dolos.
Thy mouth was filled with malice, and thy tongue plotted fraud.
Sedens advérsus fratrem tuum loquebáris * et advérsus fílium matris tuæ proferébas oppróbrium.
Thou wouldst sit down to speak against thy brother, and thou wouldst set traps against thy mother's son.
Hæc fecísti, et tácui. † Existimásti quod eram tui símilis. * Arguam te et státuam illa contra fáciem tuam.
This is what thou didst, and I was silent. Thou ungodly believed that I would be like thou. I will rebuke thou, and I will put everything before thy eyes.
Intellégite hæc, qui obliviscímini Deum, * nequándo rápiam, et non sit qui erípiat.
Understand these things, thou who forget God; lest He tear apart, and no one can deliver.
Qui immolábit sacrifícium laudis, honorificábit me, † et, qui immaculátus est in via, * osténdam illi salutáre Dei».
The sacrifice of praise is that which will honor Me, and this is the way by which I will show man the salvation of God.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. Di(i)xi(g) in(h)í(iji)quis:(h) (,) no(f)lí(h)te(g) lo(ef)qui(e) ad(gh)vér(g)sus(f) De(ef)um(cd) in(ed)i(df)qui(f)tá(e)tem.(e)
(::)
%%
(c3) a/. Di(i)xi(g) in(h)í(iji)quis:(h) (,) no(f)lí(h)te(g) lo(ef)qui(e) ad(gh)vér(g)sus(f) De(ef)um(cd) in(ed)i(df)qui(f)tá(e)tem.(e)
(::)
Ant. Dixi iníquis: nólite advérsus Deum iniquitátem.
Ant.
v. Fecit mihi magna qui potens est. (T.P. allelúia.) r. Misericórdia eius a progénie in progénies timéntibus eum. (T. P. allelúia)
In primo nocturno, anno I
De Epístula prima beáti Pauli apóstoli ad Corínthios
Laudo vos quod ómnia mei mémores estis et, sicut trádidi vobis, traditiónes meas tenétis. Volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est, caput autem mulíeris vir, caput vero Christi Deus.
Omnis vir orans aut prophétans veláto cápite, detúrpat caput suum; omnis autem múlier orans aut prophétans non veláto cápite, detúrpat caput suum: unum est enim atque si decalvétur. Nam si non velátur múlier, et tondeátur! Si vero turpe est mulíeri tondéri aut decalvári, velétur.
Vir quidem non debet veláre caput, quóniam imágo et glória est Dei; múlier autem glória viri est. Non enim vir ex mulíere est, sed múlier ex viro; étenim non est creátus vir propter mulíerem, sed múlier propter virum. Ideo debet múlier potestátem habére supra caput propter ángelos. Verúmtamen neque múlier sine viro, neque vir sine mulíere in Dómino; nam sicut múlier de viro, ita et vir per mulíerem, ómnia autem ex Deo.
In vobis ipsi iudicáte: Decet mulíerem non velátam oráre Deum? Nec ipsa natúra docet vos quod vir quidem, si comam nútriat, ignomínia est illi, múlier vero, si comam nútriat, glória est illi? Quóniam coma pro velámine ei data est. Si quis autem vidétur contentiósus esse, nos talem consuetúdinem non habémus, neque ecclésiæ Dei.
r. Auribus pércipe, Dómine, lácrimas meas; ne síleas a me, remítte mihi, * Quóniam íncola ego sum apud te et peregrínus. v. Dixi: Custódiam vias meas, ut non delínquam in lingua mea. * Quóniam. v. Glória Patri. * Quóniam.
In secundo nocturno, anno I
Ex Expositióne sancti Thomæ de Aquino presbýteri in Epístulam primam ad Corínthios (Cap. 11, lect. 1: ed. Marietti,)
Supra Apóstolus remóvit a fidélibus id quod est contrárium eucharístiæ sacraménto, scílicet participatiónem mensæ idolórum, nunc autem ínstruit fidéles de ipso eucharístiæ sacraménto. Et primo præmíttit quamdam admonitiónem generálem; secúndo accédit ad propósitum: Volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est. Circa primum considerándum est quod ita se habet naturális ordo rerum, quod ea quæ sunt inferióra in éntibus imitántur ea quæ sunt superióra secúndum suum posse. Unde étiam naturále agens tamquam supérius assímilat sibi pátiens.
Primordiále autem princípium totíus processiónis rerum est Fílius Dei, secúndum Ioánnem: Omnia per ipsum facta sunt. Et ipse ídeo est primordiále exémplar, quod omnes creatúræ imitántur tamquam veram et perféctam imáginem Patris. Unde dícitur: Qui est imágo Dei invisíbilis primogénitus omnis creatúræ, quia in ipso cóndita sunt univérsa. Speciáli tamen quodam modo exémplar est spirituálium gratiárum, quibus spirituáles creatúræ illustrántur, secúndum psalmum: In splendóribus sanctórum ex útero ante lucíferum génui te, quia scílicet génitus est ante omnem creatúram per grátiam lucéntem, habens exempláriter in se splendóres ómnium sanctórum.
Hoc autem exémplar Dei prius erat a nobis valde remótum, secúndum illud: Quid est homo, ut sequi possit Regem factórem suum? Et ídeo homo fíeri vóluit ut homínibus humánum exémplar præbéret. Et sicut divinitátis eius exémplar primo quidem imitántur ángeli, ut Dionýsius dicit, ita humanitátis exémplar principáliter quidem imitándum propónitur prælátis Ecclésiæ tamquam superióribus. Unde et Dóminus apóstolis dicit: Exémplum dedi vobis ut quemádmodum ego feci, ita et vos faciátis. Secundário vero ipsi præláti informáti exémplo Christi, proponúntur exémplar vitæ súbditis, ut Petrus ait: Forma facti gregis ex ánimo. Et ídeo Apóstolus signánter dicit: Dixi ut sine offensióne ómnibus sitis, et hoc quidem fácere potéritis, si hoc quod dico servétis: " Imitatóres mei estóte, sicut et ego Christi. "
r. Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi; * Virga æquitátis virga regni tui. v. Dilexísti iustítiam et odísti iniquitátem, proptérea unxit te Deus, Deus tuus. * Virga. v. Glória Patri. * Virga.
 
Orémus.
Deus, misericordiárum Pater, cuius Unigénitus, cruci affíxus, beátam Maríam Vírginem, Genetrícem suam, Matrem quoque nostram constítuit, concéde, quǽsumus, ut, eius cooperánte caritáte, Ecclésia tua, in dies fecúndior, prolis sanctitáte exsúltet et ingrémium suum cunctas áttrahat famílias populórum. Per Dóminum.
God of mercy, our Father, Thy only Son, when he died on the Cross, willed that the Virgin Mary, his mother, should also be our mother. Grant to thy Church, sustained by her love, the joy of giving birth to ever more children, of seeing them grow in holiness and of drawing to herself all the families of peoples.
%%
(c4) BE(g)ne(g)di(e)cá(fe)mus(d) Dó(fhg)mi(fg)no.(g) r/.(::) De(ge/fe)o(d) grá(fhg)ti(fg)as.(g) (::)
(c4) BE(g)ne(g)di(e)cá(fe)mus(d) Dó(fhg)mi(fg)no.(g) r/.(::) De(ge/fe)o(d) grá(fhg)ti(fg)as.(g) (::)
v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.