The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria IV 6 Octobris 2027, Hebdomada XXVII per annum,
Celebrátio litúrgica (Ordo)
De Eavel: S. Brunonis, presbyteriActive
Warning: the Roman antiphonary is under construction. There are still many errors and omissions. Be patient.
%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
  v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
  v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
  Hymnus
   Christe, pastórum caput atque princeps, géstiens huius celebráre festum, débitas sacro pia turba psallit cármine laudes.
  pro papa:
  Quas oves déderas, ovíle orbis ut totus fíeret sacrátum, hic tuo nutu pósitus suprémo cúlmine rexit.
  pro episcopo:
  Strénuum bello púgilem supérni chrísmatis pleno tuus unxit intus Spíritus dono, posuítque sanctam páscere gentem.
  pro presbytero:
  Hunc tibi eléctum fáciens minístrum ac sacerdótem sócians, dedísti dux ut astaret pópulo fidélis ac bonus altor.
   Hic gregis ductor fuit atque forma, lux erat cæco, mísero levámen, próvidus cunctis pater omnibúsque ómnia factus.
   Christe, qui sanctis méritam corónam reddis in cælis, dócili magístrum fac sequi vita, similíque tandem fine potíri.
   Æqua laus summum célebret Paréntem teque, Salvátor, pie rex, per ævum; Spíritus Sancti résonet per omnem glória mundum.
annotation: 8g;
%%
(c4) DE(ghwj)us,(h) *() qui(hg) glo(f)ri(fh)fi(h)cá(g)tur(g) (,) in(g) con(g)sí(h)li(gf)o(g) san(gh)cto(f)rum,(f) (;) ma(g)gnus(f) et(g) hor(h)rén(jk)dus(ji/jkj) (,) su(h)per(g) om(h)nes(h) qui(h) in(h) cir(h)cú(h)i(j)tu(i) e(g)ius(g) sunt.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
  Ant. 1. Deus, qui glorificátur in consílio sanctórum, magnus et horréndus super ombnes qui in circúitu eius sunt.
  Ant. 1.
  Psalmus 88 (89), 2-38
Psalm 88 (89), 2-38
  Misericordiæ Domini super domum David
The Lord's mercies upon the house of David.
  Deus ex semine David secundum promissionem eduxit Salvatorem Iesum (Act 13, 22. 23).
God, according to His promise, brought forth a Savior, Jesus, from the race of David.
  I
I
  Misericórdias Dómini in ætérnum cantábo, * in generatiónem et generatiónem annuntiábo veritátem tuam in ore meo.
  I will sing the mercies of the Lord for ever; from generation to generation my mouth will declare Thy truth.
  Quóniam dixísti: «In ætérnum misericórdia ædificábitur», * in cælis firmábitur véritas tua.
  For Thou hast said, "Mercy will be raised up like an everlasting building in heaven; Thy truth will be firmly established there.
  «Dispósui testaméntum elécto meo, * iurávi David servo meo:
  I have entered into a covenant with My chosen ones; I swore this oath to David My servant:
  Usque in ætérnum confirmábo semen tuum * et ædificábo in generatiónem et generatiónem sedem tuam».
  I will preserve thy seed forevermore, and I will establish thy throne for all generations.
  Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine, * étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum.
  Heaven will declare Thy wonders, Lord, and Thy truth in the assembly of the saints.
  Quóniam quis in núbibus æquábitur Dómino, * símilis erit Dómino in fíliis Dei?
  For who in heaven will be equal unto the Lord? and who will be like God amongst the sons of God?
  Deus, metuéndus in consílio sanctórum, * magnus et terríbilis super omnes, qui in circúitu eius sunt.
  God, who is glorified in the assembly of the saints, is greater and more formidable than all those around Him.
  Dómine Deus virtútum, quis símilis tibi? * Potens es, Dómine, et véritas tua in circúitu tuo.
  Lord, God of hosts, who is like Thou? Thou art mighty, Lord, and Thy truth surrounds Thou.
  Tu domináris supérbiæ maris, * elatiónes flúctuum eius tu mítigas.
  Thou dominate the mightiness of the sea, and thou calm the movement of its waves.
  Tu conculcásti sicut vulnerátum Rahab, * in bráchio virtútis tuæ dispersísti inimícos tuos.
  Thou hast humbled the proud as a wounded man; Thou hast, by the strength of Thy arm, scattered Thy enemies.
  Tui sunt cæli, et tua est terra, * orbem terræ et plenitúdinem eius tu fundásti.
  Thine are the heavens, and thine the earth; it is Thou who founded the universe and all that it contains;
  Aquilónem et austrum tu creásti, * Thabor et Hermon in nómine tuo exsultábunt.
  Thou created the aquilon and the sea. Tabor and Hermon rejoice at Thy Name;
  Tibi bráchium cum poténtia; * firma est manus tua, et exaltáta déxtera tua.
  Thy arm is armed with power. Let Thy hand be firm, and let Thy right hand be lifted up.
  Iustítia et iudícium firmaméntum sedis tuæ. * Misericórdia et véritas præcédent fáciem tuam.
  Justice and equity are the support of Thy throne. Mercy and truth will walk before Thy face.
  Beátus pópulus, qui scit iubilatiónem. * Dómine, in lúmine vultus tui ambulábunt
  Happy are the people who know joyful acclamations. Lord, they will walk in the light of Thy countenance;
  et in nómine tuo exsultábunt tota die * et in iustítia tua exaltabúntur,
  they will rejoice all day long in Thy Name, and they will be exalted by Thy righteousness.
  quóniam decor virtútis eórum tu es, * et in beneplácito tuo exaltábitur cornu nostrum.
  For Thou art the glory of their strength, and it is on Thy goodness that our power will rise.
  Quia Dómini est scutum nostrum, * et Sancti Israel rex noster.
  For it is the Lord who sustains us; it is the Holy One of Israel, our King.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. De(ghwj)us,(h) () qui(hg) glo(f)ri(fh)fi(h)cá(g)tur(g) (,) in(g) con(g)sí(h)li(gf)o(g) san(gh)cto(f)rum,(f) (;) ma(g)gnus(f) et(g) hor(h)rén(jk)dus(ji/jkj) (,) su(h)per(g) om(h)nes(h) qui(h) in(h) cir(h)cú(h)i(j)tu(i) e(g)ius(g) sunt.(g)
(::)
  Ant. Deus, qui glorificátur in consílio sanctórum, magnus et horréndus super ombnes qui in circúitu eius sunt.
  Ant.
annotation: 8g;
%%
(c4) DE(g) fruc(j)tu(ig) *() ven(ij)tris(hg) tu(hg)i(f) (,)
po(j)nam(ig~) su(i)per(j>) se(h)dem(h>) tu(g)am.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
  Ant. 2. De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
  Ant. 2.
  II
II
  Tunc locútus es in visióne sanctis tuis et dixísti: «Pósui adiutórium in poténte * et exaltávi eléctum de plebe.
  Then Thou spakest in a vision to Thy saints, and Thou saidst, I have helped a mighty man, and I have raised up the one I have chosen from amongst My people.
  Invéni David servum meum; * óleo sancto meo unxi eum.
  I have found David My servant; I anointed him with My holy oil.
  Manus enim mea firma erit cum eo, * et bráchium meum confortábit eum.
  For My hand will assist him, and My arm will strengthen him.
  Nihil profíciet inimícus in eo, * et fílius iniquitátis non ópprimet eum.
  The enemy will never have the advantage over him, and the son of iniquity will not be able to harm him.
  Et concídam a fácie ipsíus inimícos eius * et odiéntes eum percútiam.
  And I will cut his enemies in pieces before him, and I will put to flight those who hate him.
  Et véritas mea et misericórdia mea cum ipso, * et in nómine meo exaltábitur cornu eius.
  My truth and My mercy will be with him, and through My Name his power will rise.
  Et ponam super mare manum eius * et super flúmina déxteram eius.
  And I will stretch out his hand over the sea, and his right hand over the rivers.
  Ipse invocábit me: “Pater meus es tu, * Deus meus et refúgium salútis meæ”.
  He shall call upon Me: Thou art my Father, my God, and the author of my salvation.
  Et ego primogénitum ponam illum, * excélsum præ régibus terræ.
  And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
  In ætérnum servábo illi misericórdiam meam * et testaméntum meum fidéle ipsi.
  I will preserve My mercy for him forevermore, and My covenant with him will be inviolable.
  Et ponam in sǽculum sǽculi semen eius * et thronum eius sicut dies cæli.
  And I will make his seed endure for all ages, and his throne as well as the heavens.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. De(g) fruc(j)tu(ig) () ven(ij)tris(hg) tu(hg)i(f) (,)
po(j)nam(ig~) su(i)per(j>) se(h)dem(h>) tu(g)am.(g)
(::)
  Ant. De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
  Ant.
annotation: 8g;
%%
(c4) PO(g)tens(f) *() in(h) ter(j)ra(ig) e(i)rit(j) se(h)men(g) e(hg~)ius,(f) (;) ge(g)ne(g)rá(g)ti(g)o(f) re(h)ctó(j)rum(i>) be(ij)ne(h)di(h)cé(g)tur.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
  Ant. 3. Potens in terra erit semen eius, generátio rectórum benedicétur.
  Ant. 3. His descendants will be mighty on earth, and the generation of the righteous will be blessed.
  III
III
  Si autem derelíquerint fílii eius legem meam * et in iudíciis meis non ambuláverint,
  That if his children forsake My law, and do not walk in My precepts;
  si iustificatiónes meas profanáverint * et mandáta mea non custodíerint,
  if they break My ordinances, and do not keep My commandments:
  visitábo in virga delíctum eórum * et in verbéribus iniquitátem eórum.
  I will visit their iniquities with the rod, and their sins with blows;
  Misericórdiam autem meam non avértam ab eo, * neque méntiar in veritáte mea.
  but I will not withdraw My mercy from him, nor will I betray My truth.
  Non profanábo testaméntum meum * et, quæ procédunt de lábiis meis, non fáciam írrita.
  And I will not break My covenant, nor will I make the words that come from My lips vain.
  Semel iurávi in sancto meo: * David non méntiar.
  I once swore by My holiness, and I will not lie to David:
  Semen eius in ætérnum manébit, * et thronus eius sicut sol in conspéctu meo
  His seed will abide forevermore, and his throne will be like the sun in My presence,
  et sicut luna firmus stabit in ætérnum * et testis in cælo fidélis».
  and as the moon that will endure forevermore, and the Witness who is in heaven is faithful.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Po(g)tens(f) () in(h) ter(j)ra(ig) e(i)rit(j) se(h)men(g) e(hg~)ius,(f) (;) ge(g)ne(g)rá(g)ti(g)o(f) re(h)ctó(j)rum(i>) be(ij)ne(h)di(h)cé(g)tur.(g)
(::)
  Ant. Potens in terra erit semen eius, generátio rectórum benedicétur.
  Ant. His descendants will be mighty on earth, and the generation of the righteous will be blessed.
  v. Ego ipse requíram oves meas. r. Et indúcam eas in terram suam.
  
  In primo nocturno, anno I)
  De libro secúndo Regum 18, 37 -19, 7. 9b-11. 14-19
  Venit Elíachim fílius Helcíæ præpósitus domus et Sobna scriba et Ioah fílius Asaph a commentáriis ad Ezechíam, scissis véstibus, et nuntiavérunt ei verba Rábsacis. Quæ cum audísset rex Ezechías, scidit vestiménta sua et opértus est sacco ingressúsque est domum Dómini. Et misit Elíachim præpósitum domus et Sobnam scribam et senes de sacerdótibus opértos saccis ad Isaíam prophétam fílium Amos. Qui dixérunt: "Hæc dicit Ezechías: Dies tribulatiónis et increpatiónis et blasphémiæ dies iste; venérunt fílii usque ad partum, et vires non habet partúriens. Forte áudiet Dóminus Deus tuus univérsa verba Rábsacis, quem misit rex Assyriórum dóminus suus, ut exprobráret Deum vivéntem, et púniet verba quæ audívit Dóminus Deus tuus; et fac oratiónem pro relíquiis quæ rémanent."
  
  Venérunt ergo servi regis Ezechíæ ad Isaíam. Dixítque eis Isaías: "Hæc dicétis dómino vestro: Hæc dicit Dóminus: Noli timére a fácie sermónum, quos audísti, quibus blasphemavérunt púeri regis Assyriórum me; ecce ego immíttam ei spíritum, et áudiet núntium et revertétur in terram suam; et deíciam eum gládio in terra sua." Iterum rex Assyriórum misit núntios ad Ezechíam dicens: "Hæc dícite Ezechíæ regi Iudæ: Non te sedúcat Deus tuus in quo habes fidúciam, neque dicas: "Non tradétur Ierúsalem in manu regis Assyriórum." Tu enim ipse audísti quæ fécerint reges Assyriórum univérsis terris, quómodo vastáverint eas. Num ergo solus póteris liberári?"
  
  Itaque cum accepísset Ezechías lítteras de manu nuntiórum et legísset eas, ascéndit in domum Dómini et expándit eas coram Dómino et orávit in conspéctu eius dicens:
  
  "Dómine, Deus Israel, qui sedes super chérubim! Tu es Deus solus regnórum ómnium terræ, tu fecísti cælum et terram. Inclína aurem tuam et audi; áperi, Dómine, óculos tuos et vide et audi ómnia verba Sennácherib qui misit ut exprobráret Deum vivéntem. Vere, Dómine, dissipavérunt reges Assyriórum gentes et terras eárum et misérunt deos eórum in ignem; non enim erant dii, sed ópera mánuum hóminum ex ligno et lápide, et perdidérunt eos. Nunc ígitur, Dómine Deus noster, salvos nos fac de manu eius, ut sciant ómnia regna terræ quia tu, Dómine, es Deus solus."
  
  r. Fiat manus tua ut salvum me fáciat, quia mandáta tua elégi. * Concupívi salutáre tuum, Dómine. v. Errávi sicut ovis quæ períerat; requíre servum tuum, Dómine, quia mandáta tua non sum oblítus. * Concupívi. v. Glória Patri. * Concupívi.
  
  In secundo nocturno, anno I)
  Ex Epístulis sancti Brunónis presbýteri (Ep. 2, 1-3: SC 88, 82-84)
  Frátribus suis únice diléctis in Christo, frater Bruno salútem in Dómino. Cógnito rationábilis et veræ laudándæ disciplínæ vestræ inflexíbli rigóre, ex crebra ac dulci relatióne beatíssimi fratris nostri Landowíni; necnon audíto sancto amóre vestro et incessánti stúdio erga ea quæ integritátis et honestátis sunt, exsúltat spíritus meus in Dómino. Vere exsúlto et feror in laudem et gratiárum actiónem Dómino, et tamen amáre súspiro. Exsúlto quidem, ut iustum est, pro increménto frugum vestrárum virtútum, me autem dóleo et erubésco, inértem et socórdem iacére in sorde peccatórum meórum.
  
  Gaudéte ergo, fratres mei caríssimi, pro sorte beatitúdinis vestræ et pro larga manu grátiæ Dei in vos. Gaudéte, quia evasistis fluctuántis mundi multímoda perícula et naufrágia. Gaudéte, quia quiétam et tutam statiónem portus secretióris obtinuístis, ad quem cum multi veníre desíderent, multi quoque nonnúllo conátu conténdant, non pervéniunt tamen. Multi vero, postquam potíti fuére, exclúsi sunt, quóniam nulli eórum désuper concéssum est. Ideo, fratres mei, certum ac probátum sit vobis quod quicúmque hoc optábili usus est bono, si quocúmque modo id amíserit, usque in finem dolébit, si quis respéctus vel cura salútis ánimæ suæ sibi fúerit.
  
  De vobis, dilectíssimis frátribus meis láicis, dico: Magníficat ánima mea Dóminum, quia magnificéntiam misericórdiæ suæ super vos intúeor secúndum intimatiónem prióris vestri et patris amantíssimi, qui multum gloriátur pro vobis et gaudet. Gaudeámus et nos quóniam cum sciéntiæ litterárum expértes sitis, potens Deus dígito suo inscríbit in córdibus vestris, non solum amórem, sed et notítiam sanctæ legis suæ. Opere enim osténditis quid amátis, quidve nostis. Nam cum obœdiéntiam veram cum omni cautéla et stúdio observátis, quæ est exsecútio mandatórum Dei, et clavis ac signáculum tótius spiritális disciplínæ - quæ numquam est sine multa humilitáte et egrégia patiéntia, quam semper comitátur castus amor Dómini et vera cáritas - maniféstum est vos sapiénter légere ipsum fructum suavíssimum et vitálem Scriptúræ divínæ.
  
  r. Dómine, prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis; * Posuísti in cápite eius corónam de lápide pretióso. v. Vitam pétiit a te, et tribuísti ei longitúdinem diérum in sæculum sæculi. * Posuísti. v. Glória Patri. * Posuísti.
  
   
  Orémus.
  
  Deus, qui sanctum Brunónem ad serviéndum tibi in solitúdine vocásti, eius nobis intercessióne concéde, ut, per huius mundi varietátes, tibi iúgiter vacémus. Per Dóminum.
  
%%
(c3) BE(hij)ne(i)di(j)cá(ih)mus(gf) Dó(ghGF)mi(ef)no.(f) r/.(::) De(hijIH)o(gf) grá(ghGF)ti(ef)as.(f) (::)
  v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
  v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut