The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria III 12 Octobris 2027, Hebdomada XXVIII per annum,
  Die 13 octobris
  1. Commemorátio sancti Theóphili, epíscopi Antiochéni, viri summæ eruditiónis, qui sextus post beátum Apóstolum Petrum eiúsdem Ecclésiæ pontificátum ténuit et librum advérsus Marciónem compósuit ad orthodóxam fidem tuéndam.
  
  2. Córdubæ in Hispánia Bætica, sanctórum Fausti, lanuárii et Martiális, mártyrum, qui tamquam tres corónæ civitátem ornant.
  
  3. Thessalonícæ in Macedónia, sancti Floréntii, mártyris, qui post vária torménta igne necátus esse tráditur.
  
  4 *. Cubríni ad Moséllam apud Tréviros, sancti Lubéntii, presbyteri.
  
  5 *. Matútæ ad litus Ligúriæ, deposítio sancti Rómuli, epíscopi Ianuénsis, qui, apostólico ardóre replétus, in plébibus ruri visitándis mórtuus est.
  
  6. Turónis in Gállia Lugdunénsi, sancti Venántii, abbátis, qui, cum iuveníli adhuc ætáte uxórem duxísset, ad basílicam Sancti Martírii perdúctus ac monachórum vita commótus, mulíere consentiénte, inter eos in Christo vívere elégit.
  
  7 *. Selaníaci in pago Lemovicénsi Aquitániæ, sancti Leobóni, solitárii.
  
  8 *. In Hiénsi Scótiæ ínsula, deposítio sancti Comgáni, abbátis, qui ex Hibérnia cum soróre sancta Kentigérna eiúsque fíliis atque nonnúllis missionáriis in hanc regiónem accéssit.
  
  9 *. Augústæ Vindelicórum in Bavária Germániæ, sancti Simbérti, qui epíscopus et abbas Morbacénsis éxstitit.
  
  10 *. Cezerníaci in pago Arvérno Gálliæ, sancti Geráldi, qui, comes Aureliacénsis, pro provinciárum suárum salúte sub hábitu sæculári vitam monásticam secrete gessit, princípibus tráditus exémplum memorándum.
  
  11. Apud Sublácum in Látio, sanctæ Chelidónæ, vírginis, quæ quinquagínta duos annos vitam solitáriam atque aspérrimam soli Deo insérviens duxísse asséritur.
  
  12 *. Tridíni in Monte Ferráto, beátæ Magdalénæ Panatieri, vírginis, soróris de Pæniténtia Sancti Domínici.
  
  13 *. In vico Balasar prope Brácaram in Lusitánia, beátæ Alexandrínæ Maríæ da Costa, quæ, ómnibus membris capta ut malam erga se cuiúsdam fúgeret voluntáte, in Eucharístiæ contemplatióne omnes dolóres suos Dómino pro amóre Dei fratrúmque egenórum óbtulit.
  
   
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Iac 5, 8-11)
  Patiéntes estóte, et vos, confirmáte corda vestra, quóniam advéntus Dómini appropinquávit. Nólite ingemíscere fratres, in altérutrum, ut non iudicémini; ecce iudex ante iánuam assístit. Exémplum accípite, fratres, labóris et patiéntiæ prophétas, qui locúti sunt in nómine Dómini. Ecce beatificámus eos, qui sustinuérunt; sufferéntiam Iob audístis et finem Dómini vidístis, quóniam miséricors est Dóminus et miserátor.
  Be you therefore also patient, and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand. Grudge not, brethren, one against another, that you may not be judged. Behold the judge standeth before the door. Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord. Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut