The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria IV 20 Octobris 2027, Hebdomada XXIX per annum,
  Die 21 octobris
  1. Nicomedíæ in Bithynia, sanctórum Dásii, Zótici et Caii, qui, doméstici Diocletiáni, incéndii palátii insimuláti, morti tráditi sunt et, alligátis ad collum moláribus, in mare demérsi.
  
  2. Apud Colóniam Agrippínam in Germánia, commemorátio sanctórum vírginum, quæ pro Christo martyrio vitam consummárunt ubi póstea basílica civitátis exstrúcta est in honórem dicáta puéllæ Ursulæ, vírginis innocéntis, quasi príncipis eárum hábitæ.
  
  3. In Cypro ínsula, sancti Hilariónis, abbátis, qui, sancti Antónii vestígiis insístens, primum prope Gazam vitam duxit solitáriam, dein in hac província fundátor atque exémplar eremíticæ conversatiónis éxstitit.
  
  4. Commemorátio sancti Malchi, mónachi, cuius ascésim et illústrem vitam Maronéæ prope Antiochíam in Syria sanctus Hierónymus expósuit.
  
  5. Burdígalæ in Aquitánia, sancti Severíni, epíscopi, quem de pártibus Oriéntis veniéntem sanctus Amándus epíscopus honorífice recépit atque suum vóluit successórem.
  
  6. Apud Laudúnum in Gállia, sanctæ Cilíniæ, matris sanctórum episcopórum Princípii Suessionénsis et Remígii Reménsis.
  
  7. Lugdúni in Gállia, commemorátio sancti Viatóris, lectóris, qui, discípulus et miníster sancti lusti, Lugdunénsis epíscopi, eum secútus est in Ægypti solitúdine et in morte.
  
  8 *. Apud Tréviros in Austrásia, sancti Wendelíni, eremítæ.
  
  9 *. Massíliæ in Província Gálliæ, sancti Maurónti, epíscopi, qui et abbas fuit ecclésiæ Sancti Victóris.
  
  10 *. Cortónæ in Etrúria, beáti Petri Capucci, presbyteri ex Ordine Prædicatórum, qui meditatióne mortis seípsum ad supérna diréxit atque sédula prædicatióne fiddles commónuit, ne in mortem incíderent ætérnam.
  
  11. Seuli in Coréa, sancti Petri Yu Tae-ch'o1, mártyris, qui, trédecim annos natus, in cárcere concaptívos ad supplícia ferénda hortátus est et, vérberum íctibus centénis cæsus, dénique láqueo strangulátus martyrium complévit.
  
  12 *. In vico Be1encito prope Metellínurri in Colúmbia, sanctæ Láuræ a Sancta Catharína Senénsi Montoya y Upeguí, vírginis, quæ ad Evangélium inter pópulos indígenos adhuc Christi fide expértes nuntiándum magno Dei lucro se cóntulit et Congregatiónem Sorórurri Missionariárum Maríæ Immaculátæ et Sanctæ Catharínae Senénsis suscitávit.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (1Thess 2, 9-12)
  Mémores estis, fratres, labóris nostri et fatigatiónis; nocte et die operántes, ne quem vestrum gravarémus, prædicávimus in vobis evangélium Dei. Vos testes estis et Deus, quam sancte et iuste et sine queréla vobis, qui credidístis, fúimus; sicut scitis quáliter unumquémque vestrum, tamquam pater fílios suos, deprecántes vos et consolántes testificáti sumus, ut ambularétis digne Deo, qui vocat vos in suum regnum et glóriam.
  For you remember, brethren, our labour and toil: working night and day, lest we should be chargeable to any of you, we preached among you the gospel of God. You are witnesses, and God also, how holily, and justly, and without blame, we have been to you that have believed: As you know in what manner, entreating and comforting you, (as a father doth his children,) We testified to every one of you, that you would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut