The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria II 13 Decembris 2027, Hebdomada III Adventus,
  Introitus
  Ps. 44, 8
annotation: 8;
%%
(c4) DI(g)le(g)xí(hjg)sti(g_[oh:h]f) *() iu(g)stí(g.h!iwjjk)ti(j)am,(j.) (;) et(j) o(j)dí(jkj)sti(jjj) in(gh)i(h)qui(hfhg)tá(ghg___)tem :(g.) (:) pro(fg)ptér(gjj)e(hg)a(ghggf.0) (,) un(gh/i.h!iwj)xit(hjg) te(g) De(ghG'F)us,(f.) (,) De(fg'h)us(h) tu(ixhgivHG'hf)us,(f.) (;) ó(g)le(fg)o(g) lae(h)tí(jj)ti(hg)ae(g/jjh/jggf.0) (;) prae(g) con(hi~)sór(i.h!iwj)ti(hg)bus(gv.f!hfg) tu(ghg___)is.(g.) (::) <i>T. P.</i> Al(f)le(fg)lú(gh~){ia},(hgh.) (,) al(h!iwj)le(jv.ijH'G)lú(ghg___){ia}.(g.) (::) (z)<i>Ps.</i> E(g)ru(hg)ctá(gj)vit(j) cor(j) me(j)um(ji) ver(jk)bum(k) bo(jk)num :(j.) *(:) di(jh)co(hj) e(j)go(j) ó(j)pe(j)ra(jji) me(gh)a(ji) re(h)gi.(g.) (::) Gló(g)ri(hg)a(gj) Pa(j)tri.(j) (::) E(j) u(jji) o(gh) u(ji) a(h) e.(g.) (::)
  DILEXÍSTI iustítiam, et odísti iniquitátem: proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo lætítiæ præ consórtibus tuis. (T. P. Allelúia, allelúia.) Ps. ibid., 2 Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. v. Glória Patri.
  Thou hast loved righteousness and hated iniquity: therefore God, Thy God, hath anointed Thee with the oil of gladness more excellently than all Thy companions (T.P. Alleluia, alleluia.). Ps. A good word has come from my heart: I tell the king of my deeds. v. Glory to the Father.
  XII
(c4) KY(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) *(,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Chri(g)ste(gegvFED.) e(f)lé(e')i(f)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) (,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) (::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG'gegvFED.) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~*() e(f)lé(e')i(f)son.(g.) (::)
  Collecta
  Intercéssio nos, quǽsumus, Dómine, sanctæ Lúciæ vírginis et mártyris gloriósa confóveat, ut eius natalícia et temporáliter frequentémus, et conspiciámus ætérna. Per Dóminum.
  We pray to Thou, Lord, that the glorious intercession of the virgin and martyr Saint Lucy may revive our fervour, so that her birth in heaven may be the object of our occupation here below, and that of our contemplation in eternity.
  Lectio I
  Léctio Epístolæ secúndæ beáti Pauli apóstoli ad Corínthios (10,17-11,2)
  
  Fratres: Qui autem gloriátur, in Dómino gloriétur; Útinam sustinerétis modi cum quid insipiéntiæ meæ; sed et supportáte me! Ǽmulor enim vos Dei æmulatióne; despóndi enim vos uni viro vírginem castam exhibére Christo.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Vel, de tempore:
Or, time:
  Lectio I
  Léctio libri Númeri (24,2-17)
  
  In diébus illis : Bálaam elevans óculos vidit Israel commorántem per tribus suas et, irruénte in se spíritu Dei, assúmpta parábola sua, ait: “Díxit Bálaam fílius Beor, dixit homo, cuíus apértus est óculus, dixit audítor sermónum Dei, qui visiónem Omnipoténtis intúitus est, qui cadit, et sic aperiúntur óculi eíus. Quam pulchra tabernácula tua, Iácob, et tentória tua, Israel! Ut valles dilatántur, ut horti iúxta flúvios irrígui, ut alœ, quam plantávit Dóminus, quasi cedri prope aquas. Fluet aqua de sítulis eíus, et semen illíus erit in aquis multis. Extollétur super Agag rex eíus, et elevábitur regnum illíus. Deus edúxit illum de Ægýpto, sicut córnua bubáli est ei. Devorábit gentes, hostes suos, ossáque eórum confrínget et perforábit sagíttis. Accúbans dormit ut leo, et quasi leǽna, quis suscitáre illum audébit? Qui benedíxerit tibi, erit et ipse benedíctus; qui maledíxerit tibi, maledíctus erit!” Iratúsque Balac contra Bálaam, complósis mánibus, ait: “Ad maledicéndum inimícis meis vocávi te, quibus iam tértio benedixísti! Revertére nunc ad locum tuum! Decréveram quidem magnífice honoráre te, sed Dóminus privávit te honóre dispósito.” Respóndit Bálaam ad Balac: “Nónne iam núntiis tuis, quos misísti ad me, dixi: Si déderit mihi Balac plenam domum suam argénti et auri, non pótero præteríre sermónem Dómini, ut vel boni quid vel mali próferam ex corde meo, sed, quidquid Dóminus díxerit, hoc loquar? Et nunc, pergens ad pópulum meum dabo consílium, quid pópulus hic pópulo tuo fáciat extrémo témpore.” Sumpta ígitur parábola sua, rursum ait: “Díxit Bálaam fílius Beor, dixit homo, cuíus apértus est óculus, dixit audítor sermónum Dei, qui novit doctrínam Altíssimi et visiónes Omnipoténtis videt, qui cadens apértos habet óculos. Vídeo eum, sed non modo; intúeor illum, sed non prope. Óritur stella ex Iácob, et consúrgit virga de Israel; et pércutit témpora Moab et vérticem ómnium filiórum Seth.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 44, 8
annotation: 8;
%%
(c4) DI(c)le(dc)xí(cg)sti(gv.fffddc.) *(,) iu(c)stí(c!geghjh___!iwj)ti(ghg___)am,(g.) (;) et(f) o(gh)dí(jj/kjk)sti(kjj) (,) in(gh)i(h)qui(hjh)tá(g)tem.(f/ghffd//gvgf/gjhhg.) (::) v/. Pro(gf)ptér(gf)e(hj)a(jjjvHG'hjjlvKJ'Ijg..) (;) un(gh)xit(h_g) te(g) De(g_[oh:h]f/ghffd)us,(d.) (,) De(gg)us(g) tu(ghg___)us,(g.) (;) ó(g)le(fg)o(gggvED'/!eg'//hvGFg.) *(,) lae(gf)tí(gf)ti(hj)ae.(jjk//iijhhg.) (,) (ijGF.h!iwjji gjh/ihhg.) (::)
  Dilexísti iustítiam, et odísti iniquitátem. v. Proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo lætítiæ.
  
  Allelúia
Hallelujah
  Ps 44, 3
annotation: 8;
%%
(c3) AL(def)le(f_e/f!gwhg)lú(fhh'1h){ia}.(hiHF'fe.) *(;) (gh//efED.f!gwhhg ehf/gffe.) (::) v/. Dif(h)fú(hv.gih)sa(hg) est(g) grá(gh!ivvHFhfg)ti(hg)a(g.) (;) in(gf~) lá(hji)bi(h)is(ghf'gvF'E) tu(hhvGE.gxfgFD./!egF'Efe)is :(e.) (:) pro(e)ptér(feh)e(h)a(h.) be(h)ne(h)dí(h)xit(h) te(h) (,) De(hfh'GE//fhF'DgxgvFEf.0!/[-0.5]hhh/ijHF.1)(,)(g_[oh:h]i_[oh:h]g_[oh:h]ivHG'he.gxf_e/g_[oh:h]e//gvFEfd)us(d.) *(;) in(fde) ae(ef)tér(hg/hfh)num.(ghFE.) (,) (df!hvF'E//d.0f!gwhg/!hvGFg.//egf'gvE'Defe.) (,) (gxhhvF'EfgED.gyhhvF'Ef_gffe.) (::)
  r. Allelúia. v. Diffúsa est grátia in lábiis tuis: proptérea benedíxit te Deus in ætérnum.
  r. Alleluia. v. Grace is poured out on thy lips; wherefore God has blessed thou forevermore.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (25,1-13)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory be to Thee, O Lord..
  In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis parabolam hanc: Símile erit regnum cælórum decem virgínibus, quæ accipiéntes lámpades suas exiérunt óbviam sponso. Quinque autem ex eis erant fátuæ, et quinque prudéntes. Fátuæ enim, accéptis lampádibus suis, non sumpsérunt óleum secum; prudéntes vero accepérunt óleum in vasis cum lampádibus suis. Moram autem faciénte sponso, dormitavérunt omnes et dormiérunt. Média autem nocte clamor factus est: ‘Ecce sponsus! Exíte óbviam ei.’ Tunc surrexérunt omnes vírgines illæ et ornavérunt lámpades suas. Fátuæ autem sapiéntibus dixérunt: ‘Dáte nobis de óleo vestro, quia lámpades nostræ exstinguúntur.’ Respondérunt prudéntes dicéntes: ‘Ne forte non suffíciat nobis et vobis, ite pótius ad vendéntes et émite vobis.’ Dum autem irent émere, venit sponsus, et quæ parátæ erant, intravérunt cum eo ad núptias; et clausa est iánua. Novíssime autem véniunt et réliquæ vírgines dicéntes: ‘Dómine, dómine, áperi nobis.’ At ille respóndens ait: ‘Amen dico vobis: Néscio vos.’ Vigiláte ítaque, quia nescítis diem neque horam.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Vel, de tempore:
Or, time:
  Evangelium
  Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (21,23-27)
  In illo tempore : Cum venísset Iesus in templum, accessérunt ad eum docéntem príncipes sacerdótum et senióres pópuli dicéntes: “In qua potestáte hæc facis? Et quis tibi dedit hanc potestátem?” Respóndens autem Iésus dixit illis: “Interrogábo vos et ego unum sermónem, quem si dixéritis mihi, et ego vobis dicam, in qua potestáte hæc fácio: Baptísmum Ioánnis unde erat? A cælo an ex homínibus?” At illi cogitábant inter se dicéntes: “Si dixérimus: ‘E cælo’, dicet nobis: ‘quáre ergo non credidístis illi?’; si autem dixérimus: ‘Ex homínibus’, timémus turbam; omnes enim habent Ioánnem sicut prophétam.” Et respondéntes Iésu dixérunt: “Néscimus.” Ait illis et ipse: “Nec ego dico vobis in qua potestáte hæc fácio.”
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 44, 15 et 16
annotation: 4;
%%
(c4) AF(d)fe(fd)rén(f)tur(ef'g) *(,) re(gh)gi(ef'g) vír(gh~)gi(gf)nes :(fff/d_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) (:) pró(fd)xi(f)mae(ef!ghGE'f) e(e)ius(egff/ded.) (;) af(d)fe(dh)rén(he/f_g)tur(ixgh/igh) ti(egff)bi(fe..) (;) in(g) lae(gh)tí(h)ti(g)a(giHG.) (,) et(gf) ex(g)sul(hj~)ta(jijh)ti(hfhg)ó(ghg___)ne :(g.) (:) ad(d)du(dh)cén(hgh)tur(ixhiHG'hffe.) (,) in(ef'g~) tem(g_[oh:h]fh)plum(gv.fffdgvFE.) (,) re(ef/hg)gi(gv.efD'Cd) Dó(f_d/f!gwhgh//ghF'E)mi(egFE)no.(e.) <i>T. P.</i>(::) Al(ce/gf)le(ffff_c//fff_e/hg/hffe)lú(egF~'E~){ia}.(e.) (::)
  Afferéntur Regi vírgines post eam: próximæ eius afferéntur tibi in lætítia et exsultatióne: adducéntur in templum Regi Dómino.
  
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Múnera, quǽsumus, Dómine, quæ in celebritáte beátæ N. deférimus, ita grátiæ tuæ efficiántur accépta, sicut eius tibi plácitum éxstitit passiónis certámen. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO DE SANCTIS VIRGINIBUS ET RELIGIOSIS
  De signo vitæ Deo consecratæ
  Sequens præfatio dicitur in sollemnitatibus et festis Sanctarum Virginum et Sanctorum Religiosorum. Dici potest in memoriis ipsorum.
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
  
  In Sanctis enim, qui Christo se dedicavérunt propter regnum cælórum, tuam decet providéntiam celebráre mirábilem, qua humánam substántiam et ad primæ oríginis révocas sanctitátem, et perdúcis ad experiénda dona, quæ in novo sǽculo sunt habénda.
  
  Et ídeo, cum Sanctis et Angelis univérsis, te collaudámus, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XII
annotation: 2;
%%
(f3) SAN(fhGF'Ef)ctus,(f.) *(,) San(kxfh!jjk)ctus,(j.) (,) San(jh/i_[oh:h]fhvGF'Ef)ctus(f.) (;) Dó(c)mi(ef)nus(f) De(hg)us(f') Sá(e)ba(ef)oth.(f.) (:) Ple(f)ni(hj) sunt(j.) cae(j)li(i') et(g) ter(hg)ra(f.) (,) gló(e)ri(gf)a(ghg) tu(f.)a.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (:) Be(f)ne(hj)dí(j)ctus(i') qui(g) ve(hg)nit(f.) (,) in(e) nó(gf)mi(g)ne(hg) Dó(f)mi(ef)ni.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (::)
  XII
XI. s.
annotation: 2;
%%
(f3) A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) mi(g)se(gfh)ré(hg)re(ef) no(f.)bis.(f.) (::)
A(c')gnus(e) De(fe)i,(f.) *(,) qui(f) tol(fg)lis(f) pec(fe)cá(eg)ta(g) mun(ff)di :(e.) (;) mi(f)se(fe)ré(fg)re(g) no(f.)bis.(f.) (::)
A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) do(g)na(gfh) no(hg)bis(ef) pa(f.)cem.(f.) (::)
  Communio
Communion
  Ps. 118, 161-162
annotation: 1;
%%
(c4) PRÍN(fg'h)ci(h)pes(ixh_[oh:h]i_[oh:h]h._[oh:h]) *() per(h)se(h)cú(hj)ti(h) sunt(g) me(f.) gra(ixf!gwh'!iv)tis,(hg..) (;) et(g) a(gf) ver(ixhi)bis(h_g) tu(ixhiH'G)is(hg__) (,) for(g)mi(gf)dá(ixhig)vit(fh) cor(g) me(egff)um :(fe..) (:) lae(g)tá(g)bor(f) e(g)go(f.) (,) su(fff)per(d) e(g)ló(iij)qui(hg)a(g) tu(gh!ivHG'h)a,(hg..) (:) qua(gh)si(gh) qui(g) in(h)vé(jkj)nit(ijh'//jvG'F) (,) spó(hfh)li(g)a(ef/ghffe) mul(d!ewfef)ta.(e[ll:1]d..) (::) <i>T. P.</i> Al(fg~)le(e_[oh:h][ll:1]d!fh//ghgefghfgvFE)lú(d!ewfef){ia}.(e[ll:1]d..) (::)
  Príncipes persecúti sunt me gratis, et a verbis tuis formidávit cor meum: lætábor ego super elóquia tua, quasi qui invénit spólia multa. (T. P. Allelúia.)
  Princes have persecuted me without reason, and my heart has been frightened only by Thy words. I rejoice in Thy commands, like one who has found rich spoils (T.P. Alleluia).
  Post communionem
  Deus, qui beátam N. pro gémina virginitátis et martýrii victória inter Sanctos coronásti, da, quǽsumus, per huius virtútem sacraménti, ut, omne malum fórtiter superántes, cæléstem glóriam consequámur. Per Christum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
   
  Vel:
Or:
   
   
   
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Ap 7, 17
  Agnus, qui in médio throni est, dedúcet eos ad vitæ fontes aquárum (T.P. allelúia).
  The Lamb, who is in the midst of the throne, will lead them unto the springs of the waters of life (T.P. alléluia)
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut