Introitus
Philipp. 4, 4-6
annotation: 1;
%%
(c4) GAU(d_c~)dé(ec/e[ll:1]d)te(d!ewf.) (,) * in(f) Dó(fg'h)mi(h)no(ghg) sem(ixivHGhi)per :(h.) (;) í(f)te(d)rum(ff) di(f)co,(f.) (,) gau(fgF'Ef)dé(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])te :(d.) (:) mo(d)dé(d!f'g)sti(gf)a(f) ve(ixf!gwh'!iv)stra(h.) (,) no(h)ta(fgf) sit(g) ó(hgh)mni(h)bus(h) ho(h)mí(ixhiHG')ni(hggfg)bus :(gf..) (:) Dó(h)mi(gfg)nus(g) pro(hgh)pe(ixh.g!hwihi) est.(ixih..) (;) Ni(jj)hil(ixhih) sol(gf~)lí(fg'h)ci(h)ti(ixhiHG') si(hggfg)tis :(fg..) (:) sed(c) in(d) o(d!ffd/ec~)mni(c) o(c)ra(e)ti(g)ó(ixeg/hig)ne(g.) (,) pe(f)ti(f)ti(f)ó(fgf)nes(e_[oh:h][ll:1]d) ve(ded)strae(dc..) (,) in(c)no(d)té(ff)scant(d.) a(decd)pud(d) De(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])um.(d.) (::) <i>Ps.</i> Be(f)ne(gh)di(h)xí(h)sti,(h) Dó(h)mi(h)ne,(h) ter(hj)ram(h) tu(hg)am :(gh..) *(:) a(gf)ver(gh)tí(h)sti(h) ca(h)pti(h)vi(hjh)tá(g')tem(f) Ia(fff)cob.(d.) (::) Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(hjh) o(g') u(f) a(fff) e.(d.) (::)
%%
(c4) GAU(d_c~)dé(ec/e[ll:1]d)te(d!ewf.) (,) * in(f) Dó(fg'h)mi(h)no(ghg) sem(ixivHGhi)per :(h.) (;) í(f)te(d)rum(ff) di(f)co,(f.) (,) gau(fgF'Ef)dé(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])te :(d.) (:) mo(d)dé(d!f'g)sti(gf)a(f) ve(ixf!gwh'!iv)stra(h.) (,) no(h)ta(fgf) sit(g) ó(hgh)mni(h)bus(h) ho(h)mí(ixhiHG')ni(hggfg)bus :(gf..) (:) Dó(h)mi(gfg)nus(g) pro(hgh)pe(ixh.g!hwihi) est.(ixih..) (;) Ni(jj)hil(ixhih) sol(gf~)lí(fg'h)ci(h)ti(ixhiHG') si(hggfg)tis :(fg..) (:) sed(c) in(d) o(d!ffd/ec~)mni(c) o(c)ra(e)ti(g)ó(ixeg/hig)ne(g.) (,) pe(f)ti(f)ti(f)ó(fgf)nes(e_[oh:h][ll:1]d) ve(ded)strae(dc..) (,) in(c)no(d)té(ff)scant(d.) a(decd)pud(d) De(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])um.(d.) (::) <i>Ps.</i> Be(f)ne(gh)di(h)xí(h)sti,(h) Dó(h)mi(h)ne,(h) ter(hj)ram(h) tu(hg)am :(gh..) *(:) a(gf)ver(gh)tí(h)sti(h) ca(h)pti(h)vi(hjh)tá(g')tem(f) Ia(fff)cob.(d.) (::) Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(hjh) o(g') u(f) a(fff) e.(d.) (::)
GAUDÉTE in Dómino semper: íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus enim prope est. Nihil sollíciti sitis: sed in omni oratióne petitiónes vestræ innotéscant apud Deum. Ps. 84, 2 Benedixísti, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Iacob.
REJOICE in the Lord always: again I say, rejoice. Let your modesty be known to all men: for the Lord is nigh. Be nothing solicitous: but in every thing by prayer let your petitions be made known to God. Ps. Lord, Thou hast blessed Thy land: Thou hast turned away the captivity of Jacob. Glory be to the Father.
XVIII A
annotation: 4;
%%
(c3) KY(hhg)ri(fg)e(f') *() e(e)lé(f_)i(g)son.(g.) <i>bis</i>(::)
Chri(i)ste(ij) e(ih)lé(i')i(i)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Ký(hhg)ri(fg)e(f') e(e)lé(f_)i(g)son.(g.) (::)
Ký(g!hwi)ri(fg)e(fe) *() e(ih/ijIH)lé(i')i(i)son.(g.) (::)
%%
(c3) KY(hhg)ri(fg)e(f') *() e(e)lé(f_)i(g)son.(g.) <i>bis</i>(::)
Chri(i)ste(ij) e(ih)lé(i')i(i)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Ký(hhg)ri(fg)e(f') e(e)lé(f_)i(g)son.(g.) (::)
Ký(g!hwi)ri(fg)e(fe) *() e(ih/ijIH)lé(i')i(i)son.(g.) (::)
Collecta
Indígnos, quǽsumus, Dómine, nos fámulos tuos, quos actiónis própriæ culpa contrístat, * Unigéniti tui advéntu salutári lætífica. Per Dóminum.
Unto the unworthy servants that we are for Thou, Lord, our own faults cause sorrow; may the coming of Thy only Son, the source of salvation, bring us joy.
Lectio I
Léctio libri Isaíæ prophétæ (54,1-10)
Exsúlta, stérilis, quæ non peperísti, lætáre, gaude, quæ non parturísti, quóniam multi sunt fílii desértæ magis quam fílii nuptæ, dicit Dóminus.Diláta locum tentórii tui et pelles tabernaculórum tuórum exténde, ne parcas; longos fac funículos tuos et clavos tuos consólida. Ad déxteram enim et ad lævam penetrábis, et semen tuum hereditábit gentes, quæ civitátes desértas inhabitábunt. Noli timére, quia non confúnderis, neque erubéscas, quia non te pudébit; nam confusiónis adulescéntiæ tuæ obliviscéris et oppróbrii viduitátis tuæ non recordáberis ámplius.Qui enim fecit te, erit sponsus tuus, Dóminus exercítuum nomen eíus; et redémptor tuus Sanctus Israel, Deus omnis terræ vocábitur. Quia ut mulíerem derelíctam et mæréntem spíritu vocávit te Dóminus, et uxórem ab adulescéntia abiéctam dixit Deus tuus. Ad punctum in módico deréliqui te et in miseratiónibus magnis congregábo te. In moménto indignatiónis abscóndi fáciem meam parúmper a te et in misericórdia sempitérna misértus sum tui, dixit redémptor tuus Dóminus. Sicut in diébus Nœ istud mihi est, cui iurávi, ne indúcerem aquas Nœ ultra supra terram; sic iurávi, ut non iráscar tibi et non íncrepem te. Montes enim recédent, et colles movebúntur, misericórdia autem mea non recédet a te, et fœdus pacis meæ non movébitur, dixit miserátor tuus Dóminus.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
Ps. 79, 2, 3 et 2
annotation: 7;
%%
(c3) QUI(f) se(hi)des,(iih/i_[oh:h]f//hvGFhi!kvJI') Dó(i)mi(iji___)ne,(i.) *(;) su(j!llj)per(j_f) Ché(fhg)ru(h)bim,(ijIH'hf//hg/hiH'GE.) (:) éx(ef)ci(f)ta(fef) pot(d)én(de)ti(d)am(be~) tu(e)am,(ev.de'/f_[ull:0]b.) (;) et(e[ll:1]d/ef!hhhvF'ED'/!db./d!fde) ve(e)ni.(gxe./fgED'db.//dc/de'!hvFE.) (::)
v/. Qui(ei) re(iv.hi!jvHF'ivH'GE'f/hhfgvFEfvEDe.)(,)(hh//hhhe/fhF'D//fhF'De.)(,)(hhi/kkkvIHG.ijIH'Gh_i)gis(i.) Is(i)ra(j!kwl)el,(lv_KI') in(h)tén(jk)de :(ji..) (:) qui(ij) de(h_f)dú(hvGE'f/hhfgvFEfvEDef)cis(e.) (;) vel(ef)ut(e) o(d!f'h)vem(h_g) *() Io(fihi)seph.(ie..) (,) (igijki./jkJ'Ijh/iig./hig'hvFEfde.) (,) (hhvF'EfvD[ull:0]B.1ehf/gffe.) (::)
%%
(c3) QUI(f) se(hi)des,(iih/i_[oh:h]f//hvGFhi!kvJI') Dó(i)mi(iji___)ne,(i.) *(;) su(j!llj)per(j_f) Ché(fhg)ru(h)bim,(ijIH'hf//hg/hiH'GE.) (:) éx(ef)ci(f)ta(fef) pot(d)én(de)ti(d)am(be~) tu(e)am,(ev.de'/f_[ull:0]b.) (;) et(e[ll:1]d/ef!hhhvF'ED'/!db./d!fde) ve(e)ni.(gxe./fgED'db.//dc/de'!hvFE.) (::)
v/. Qui(ei) re(iv.hi!jvHF'ivH'GE'f/hhfgvFEfvEDe.)(,)(hh//hhhe/fhF'D//fhF'De.)(,)(hhi/kkkvIHG.ijIH'Gh_i)gis(i.) Is(i)ra(j!kwl)el,(lv_KI') in(h)tén(jk)de :(ji..) (:) qui(ij) de(h_f)dú(hvGE'f/hhfgvFEfvEDef)cis(e.) (;) vel(ef)ut(e) o(d!f'h)vem(h_g) *() Io(fihi)seph.(ie..) (,) (igijki./jkJ'Ijh/iig./hig'hvFEfde.) (,) (hhvF'EfvD[ull:0]B.1ehf/gffe.) (::)
r. Qui sedes, Dómine, super Chérubim, éxcita poténtiam tuam, et veni. v. Qui regis Israël, inténde : qui dedúcis, velut ovem, Ioseph.
r.THOU, O Lord, That sittest upon the Cherubim, stir up Thy might and come. Give ear, O Thou that rulest Israel: that leadest Joseph like a sheep.
Allelúia
Hallelujah.
Ps. 79, 2, 3 et 2
annotation: 4;
%%
(c4) AL(fd~)le(ef'g)lú(hgh){ia}.(ixhiHG'gf.0) *(,) (ixhiHG'ge./ghGF'Ef_gffe.) (::)
v/. Ex(h)ci(h)ta,(ixg'//ivHG'hffe.) Dó(fd/ef!ghhg)mi(fg)ne,(g.) (;) pot(g)én(gh)ti(ghg'/hf)am(e[ll:1]d~) tu(egF'D)am,(d.) (:) et(f!gwhg) ve(ixhiG'Eg./hiF'D//fffdgvFE.)(,)(df/h_f/g_[oh:h]efv.df!gvFE'f)ni,(fe..) (:) ut(d) sal(fd~)vos(f) *() fá(ef'g)ci(gdgvFE)as(fd/ef!g'h) nos.(ixhiHG'/!gf.0) (,) (ixhiHG'ge./ghGF'Ef_gffe.) (::)
%%
(c4) AL(fd~)le(ef'g)lú(hgh){ia}.(ixhiHG'gf.0) *(,) (ixhiHG'ge./ghGF'Ef_gffe.) (::)
v/. Ex(h)ci(h)ta,(ixg'//ivHG'hffe.) Dó(fd/ef!ghhg)mi(fg)ne,(g.) (;) pot(g)én(gh)ti(ghg'/hf)am(e[ll:1]d~) tu(egF'D)am,(d.) (:) et(f!gwhg) ve(ixhiG'Eg./hiF'D//fffdgvFE.)(,)(df/h_f/g_[oh:h]efv.df!gvFE'f)ni,(fe..) (:) ut(d) sal(fd~)vos(f) *() fá(ef'g)ci(gdgvFE)as(fd/ef!g'h) nos.(ixhiHG'/!gf.0) (,) (ixhiHG'ge./ghGF'Ef_gffe.) (::)
r. Allelúia. v. Excita, Dómine, poténtiam tuam, et veni, ut salvos fácias nos.
r. Alleluia. v. Lord, show forth Your power, come and save us.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam (7,24-30)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory be to Thee, O Lord..
Cum discessíssent núntii Ioánnis, cœpit dícere de Ioánne ad turbas: “Quid exístis in desértum vidére? Arúndinem vento movéri?Sed quid exístis vidére? Hóminem móllibus vestiméntis indútum? Ecce, qui in veste pretiósa sunt et delíciis, in dómibus regum sunt.Sed quid exístis vidére? Prophétam? Útique, dico vobis, et plus quam prophétam.Hic est, de quo scriptum est: ‘Ecce mitto ángelum meum ante fáciem tuam, qui præparábit viam tuam ante te.’Dico vobis: Maíor inter natos mulíerum Ioánne nemo est; qui autem minor est in regno Dei, maíor est illo.Et omnis pópulus áudiens et publicáni iustificavérunt Deum, baptizáti baptísmo Ioánnis; pharisǽi autem et legis périti consílium Dei sprevérunt in semetípsos, non baptizáti ab eo.
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
Offertorium
Ps. 84, 2
annotation: 4;
%%
(c4) BE(e)ne(e)di(e)xí(ege/ghgffd!fw!gvFE)sti,(e.) *(,) Dó(ef'g)mi(ixfhg/hi)ne,(h.) (,) ter(jhjvGF'fd./fg!hvGF')ram(gffd~) tu(dgF'E)am :(e.) (:) a(d)ver(g)tí(ixhg/hi)sti(h.) (,) ca(h)pti(h)vi(h)tá(h)tem(jhhf~) Ia(ghg)cob :(dghvFDgv.gg/hjhhg.) (:) re(dg)mi(g)sí(hiHG'hwi'!jv)sti(j.) (,) in(j)i(j)qui(ih)tá(jkj)tem(ig~) ple(hv.ghG'Fg_[uh:l]h ghG'Fg_[uh:l]h)bis(g.) tu(egff)ae.(fe..) (::)
%%
(c4) BE(e)ne(e)di(e)xí(ege/ghgffd!fw!gvFE)sti,(e.) *(,) Dó(ef'g)mi(ixfhg/hi)ne,(h.) (,) ter(jhjvGF'fd./fg!hvGF')ram(gffd~) tu(dgF'E)am :(e.) (:) a(d)ver(g)tí(ixhg/hi)sti(h.) (,) ca(h)pti(h)vi(h)tá(h)tem(jhhf~) Ia(ghg)cob :(dghvFDgv.gg/hjhhg.) (:) re(dg)mi(g)sí(hiHG'hwi'!jv)sti(j.) (,) in(j)i(j)qui(ih)tá(jkj)tem(ig~) ple(hv.ghG'Fg_[uh:l]h ghG'Fg_[uh:l]h)bis(g.) tu(egff)ae.(fe..) (::)
Benedixísti, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Iacob: remisísti iniquitátem plebis tuæ.
LORD, Thou hast blessed Thy land: Thou hast turned away the captivity of Jacob: Thou hast forgiven the iniquity of Thy people
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Súscipe, quǽsumus, Dómine, múnera quæ de tuis offérimus colláta benefíciis, et, quod nostræ devotióni concédis éffici temporáli, tuæ nobis fiat prǽmium redemptiónis ætérnæ. Per Christum.
Accept, we beseech Thee, Lord, the offerings we present, taken from Thy benefits, and may what Thou grantest temporally to our devotion, become for us the reward of Thy eternal redemption.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
PRÆFATIO I DE ADVENTU
De duobus adventibus Christi
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
Qui, primo advéntu in humilitáte carnis assúmptæ, dispositiónis antíquæ munus implévit, nobísque salútis perpétuæ trámitem reserávit: ut, cum secúndo vénerit in suæ glória maiestátis, manifésto demum múnere capiámus, quod vigilántes nunc audémus exspectáre promíssum.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
XVIII
(c3) SAN(g)ctus,(gf..) *(,) San(g)ctus,(gf..) (,) San(e')ctus(f) Dó(g')mi(g)nus(g') De(g)us(g') Sá(g)ba(f)oth.(g.) (:) Ple(e')ni(f) sunt(g') cae(g)li(g') et(g) ter(g)ra(f.) gló(h')ri(g)a(g') tu(f)a.(e.) (:) Ho(e')sán(f)na(g') in(g) ex(g')cél(f)sis.(g.) (:) Be(e')ne(f)dí(g)ctus(g.) qui(g) ve(g)nit(g') in(f) nó(h')mi(g)ne(f') Dó(g)mi(f)ni.(e.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f') in(f) ex(g)cél(fe~)sis.(ef..) (::)
XVIII
XI. s.
(c4) A(g')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h') tol(h)lis(h') pec(g)cá(h)ta(f') mun(g)di :(h.) (,) mi(g')se(h)ré(i')re(g) no(hg)bis.(g.) (::)
A(g')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h') tol(h)lis(h') pec(g)cá(h)ta(f') mun(g)di :(h.) (,) mi(g')se(h)ré(i')re(g) no(hg)bis.(g.) (::)
A(g')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h') tol(h)lis(h') pec(g)cá(h)ta(f') mun(g)di :(h.) (,) do(g')na(h) no(i')bis(g) pa(hg)cem.(g.) (::)
Communio
Communion
Isai. 35, 4
Is. 35,4
annotation: 7;
%%
(c3) DI(ef)ci(fdfe)te :(e.) *(;) Pu(e)sil(ef'h)lá(gh'i)ni(i)mes(i.) (,) con(i)for(i)tá(kik)mi(kkk)ni,(klkk/iji.) (;) et(h) no(h)lí(hj)te(iji) ti(h)mé(hj)re :(ijii/ghg.) (:) ec(g!hwi'!jv)ce(i) De(i)us(i) no(i)ster(gi) vé(hi)ni(ghG'__FE'f)et,(fe..) (;) et(d!f'h) sal(h)vá(hg/hf)bit(hfgv_[oh:h]F~E~) nos.(fe..) (::)
%%
(c3) DI(ef)ci(fdfe)te :(e.) *(;) Pu(e)sil(ef'h)lá(gh'i)ni(i)mes(i.) (,) con(i)for(i)tá(kik)mi(kkk)ni,(klkk/iji.) (;) et(h) no(h)lí(hj)te(iji) ti(h)mé(hj)re :(ijii/ghg.) (:) ec(g!hwi'!jv)ce(i) De(i)us(i) no(i)ster(gi) vé(hi)ni(ghG'__FE'f)et,(fe..) (;) et(d!f'h) sal(h)vá(hg/hf)bit(hfgv_[oh:h]F~E~) nos.(fe..) (::)
Dícite: Pusillánimes, confortámini, et nolíte timére: ecce Deus noster véniet, et salvábit nos.
SAY: Ye fainthearted, take courage and fear not: behold our God will come and will save us.
Post communionem
Prosint nobis, quǽsumus, Dómine, frequentáta mystéria, quibus nos, inter prætereúntia ambulántes, iam nunc instítuis amáre cæléstia et inhærére mansúris. Per Christum.
May our frequentation of the mysteries be useful to us, we pray, Lord, by which You already enable us, who walk among passing things, to love those that are heavenly and to cling to those that will remain.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
Cf. Ps 118, 151-152
Prope es tu, Dómine, et omnes viæ tuæ véritas; inítio cognóvi de testimóniis tuis, quia in ætérnum tu es.
 
 
Ant. ad communionem
Ant. at communion
Tit 2, 12-13
Iuste et pie vivámus in hoc sΔculo, exspectántes beátam spem et advéntum glóriæ magni Dei.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.