Die 29 februarii
1. Romæ via Tiburtína, deposítio sancti Hilárii, papæ, qui epístulas de fide cathólica scripsit, quibus Concília Nicænum, Ephesínum et Chalcedonénse confirmávit, primátum illústrans Románæ sedis.
2. Vigórniæ in Anglia, sancti Oswáldi, epíscopi, qui, primum canónicus, dein mónachus efféctus, Eboracénsi demum ac simul Vigorniénsi Ecclésiæ præfuit atque Régulam sancti Benedícti multis in monastériis instítuit, comis, lætus ac doctus magíster.
3 *. Aquilæ in Aprútio, beátæ Antóniæ de Floréntia, víduæ, póstea fundatrícis et primæ abbatíssæ monastérii Córporis Christi sub prima sanctæ Claræ Régula.
4. In urbe Kilinxian in Sinárum Guangxi província, sancti Augústi Chapdelaine, presbyteri e Societáte Parisiénsi Missiónum ad éxteras gentes et mártyris, qui, a milítibus plúribus cum neóphytis apprehénsus quod christiánam fidem in hac regióne primus seminavísset, trecéntis verbéribus cæsus et in cávea exígua constríctus, tandem cápite obtruncátus occúbuit.
 
 
 
 
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
r. Deo grátias.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
Lectio brevis (Eccli 44,2.13-15)
Multam glóriam fecit Dóminus, magnificéntiam suam a sǽculo. Usque in ætérnum manet semen eórum, et glória eórum non derelinquétur. Córpora ipsórum in pace sepúlta sunt, et nomen eórum vivit in generatiónem et generatiónem; sapiéntiam ipsórum narrent pópuli, et laudem eórum núntiet ecclésia.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.