Warning: the Roman antiphonary is under construction. There are still many errors and omissions. Be patient.
%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
annotation: 1;
%%
(c4) PAN(d)ge,(e) lin(gh)gua,(hg) glo(h)ri(j)ó(ji)si(hg) (,) prœ́(i)li(j)um(kl) cer(hg)tá(j)mi(ih)nis,(h) (;)
et(h) su(hji)per(g) cru(ge)cis(f) tro(dc)phǽ(de)o(efe) (,) dic(d) tri(dh)úm(hg)phum(ed) nó(f)bi(ed)lem,(d) (:)
quá(h)li(hji)ter(g) re(ge)démp(f)tor(dc) or(de)bis(efe) (,) im(d)mo(dh)lá(hg)tus(ed) ví(f)ce(ed)rit.(d) (::)
2. De(d) pa(e)rén(gh)tis(hg) pro(h)to(j)plá(ji)sti(hg) (,) frau(i)de(j) fac(kl)tor(hg) cón(j)do(ih)lens,(h) (;)
quan(h)do(hji) po(g)mi(ge) no(f)xi(dc)á(de)lis(efe) (,) mor(d)te(dh) mor(hg)su(ed) cór(f)ru(ed)it,(d) (:)
i(h)pse(hji) li(g)gnum(ge) tunc(f) no(dc)tá(de)vit,(efe) (,) dam(d)na(dh) li(hg)gn<i>i</i> ut(ed) sól(f)ve(ed)ret.(d) (::)
3. Hoc(d) o(e)pus(gh) no(hg)stræ(h) sa(j)lú(ji)tis(hg) (,) or(i)do(j) de(kl)po(hg)pó(j)sce(ih)rat,(h) (;)
mul(h)ti(hji)fór(g)mis(ge) per(f)di(dc)tó(de)ris(efe) (,) ar(d)t<i>e</i> ut(dh) ar(hg)tem(ed) fál(f)er(ed)et,(d) (:)
et(h) me(hji)dé(g)lam(ge) fer(f)ret(dc) in(de)de,(efe) (,) ho(d)stis(dh) un(hg)de(ed) lǽ(f)se(ed)rat.(d) (::)
4. Quan(d)do(e) ve(gh)nit(hg) er(h)go(j) sa(ji)cri(hg) (,) ple(i)ni(j)tú(kl)do(hg) tém(j)po(ih)ris,(h) (;)
mis(h)sus(hji) est(g) ab(ge) ar(f)ce(dc) Pa(de)tris(efe) (,) Na(d)tus,(dh) or(hg)bis(ed) cón(f)di(ed)tor,(d) (:)
at(h)que(hji) ven(g)tre(ge) vir(f)gi(dc)ná(de)li(efe) (,) car(d)ne(dh) fac(hg)tus(ed) pró(f)di(ed)it.(d) (::)
5. Lús(d)tra(e) sex(gh) qui(hg) iam(h) per(j)é(ji)git(hg) (,) tém(i)pus(j) ím(kl)plens(hg) cór(j)po(ih)ris,(h) (;)
se(h) vo(hji)len(g)te,(ge) na(f)tus(dc) ad(de) hoc(efe) (,) pas(d)si(dh)ó(hg)ni(ed) dé(f)di(ed)tus,(d) (:)
a(h)gnus(hji) in(g) crú(ge)cis(f) le(dc)vá(de)tur(efe) (,) im(d)mo(dh)lán(hg)dus(ed) stí(f)pi(ed)te.(d) (::)
6. Æ(d)qua(e) Pa(gh)tri(hg) Fi(h)li(j)ó(ji)que,(hg) (,) ín(i)cli(j)to(kl) Pa(hg)rá(j)cli(ih)to,(h) (;)
sem(h)pi(hji)ter(g)na(ge) sit(f) be(dc)á(de)tæ(efe) (,) Tri(d)ni(dh)tá(hg)ti(ed) gló(f)ri(ed)a;(d) (:)
cu(h)ius(hji) al(g)ma(ge) nos(f) red(dc)é(de)mit(efe) (,) at(d)que(dh) ser(hg)vat(ed) grá(f)ti(ed)a.(d) (::)
A(ded)men.(cd) (::)
%%
(c4) PAN(d)ge,(e) lin(gh)gua,(hg) glo(h)ri(j)ó(ji)si(hg) (,) prœ́(i)li(j)um(kl) cer(hg)tá(j)mi(ih)nis,(h) (;)
et(h) su(hji)per(g) cru(ge)cis(f) tro(dc)phǽ(de)o(efe) (,) dic(d) tri(dh)úm(hg)phum(ed) nó(f)bi(ed)lem,(d) (:)
quá(h)li(hji)ter(g) re(ge)démp(f)tor(dc) or(de)bis(efe) (,) im(d)mo(dh)lá(hg)tus(ed) ví(f)ce(ed)rit.(d) (::)
2. De(d) pa(e)rén(gh)tis(hg) pro(h)to(j)plá(ji)sti(hg) (,) frau(i)de(j) fac(kl)tor(hg) cón(j)do(ih)lens,(h) (;)
quan(h)do(hji) po(g)mi(ge) no(f)xi(dc)á(de)lis(efe) (,) mor(d)te(dh) mor(hg)su(ed) cór(f)ru(ed)it,(d) (:)
i(h)pse(hji) li(g)gnum(ge) tunc(f) no(dc)tá(de)vit,(efe) (,) dam(d)na(dh) li(hg)gn<i>i</i> ut(ed) sól(f)ve(ed)ret.(d) (::)
3. Hoc(d) o(e)pus(gh) no(hg)stræ(h) sa(j)lú(ji)tis(hg) (,) or(i)do(j) de(kl)po(hg)pó(j)sce(ih)rat,(h) (;)
mul(h)ti(hji)fór(g)mis(ge) per(f)di(dc)tó(de)ris(efe) (,) ar(d)t<i>e</i> ut(dh) ar(hg)tem(ed) fál(f)er(ed)et,(d) (:)
et(h) me(hji)dé(g)lam(ge) fer(f)ret(dc) in(de)de,(efe) (,) ho(d)stis(dh) un(hg)de(ed) lǽ(f)se(ed)rat.(d) (::)
4. Quan(d)do(e) ve(gh)nit(hg) er(h)go(j) sa(ji)cri(hg) (,) ple(i)ni(j)tú(kl)do(hg) tém(j)po(ih)ris,(h) (;)
mis(h)sus(hji) est(g) ab(ge) ar(f)ce(dc) Pa(de)tris(efe) (,) Na(d)tus,(dh) or(hg)bis(ed) cón(f)di(ed)tor,(d) (:)
at(h)que(hji) ven(g)tre(ge) vir(f)gi(dc)ná(de)li(efe) (,) car(d)ne(dh) fac(hg)tus(ed) pró(f)di(ed)it.(d) (::)
5. Lús(d)tra(e) sex(gh) qui(hg) iam(h) per(j)é(ji)git(hg) (,) tém(i)pus(j) ím(kl)plens(hg) cór(j)po(ih)ris,(h) (;)
se(h) vo(hji)len(g)te,(ge) na(f)tus(dc) ad(de) hoc(efe) (,) pas(d)si(dh)ó(hg)ni(ed) dé(f)di(ed)tus,(d) (:)
a(h)gnus(hji) in(g) crú(ge)cis(f) le(dc)vá(de)tur(efe) (,) im(d)mo(dh)lán(hg)dus(ed) stí(f)pi(ed)te.(d) (::)
6. Æ(d)qua(e) Pa(gh)tri(hg) Fi(h)li(j)ó(ji)que,(hg) (,) ín(i)cli(j)to(kl) Pa(hg)rá(j)cli(ih)to,(h) (;)
sem(h)pi(hji)ter(g)na(ge) sit(f) be(dc)á(de)tæ(efe) (,) Tri(d)ni(dh)tá(hg)ti(ed) gló(f)ri(ed)a;(d) (:)
cu(h)ius(hji) al(g)ma(ge) nos(f) red(dc)é(de)mit(efe) (,) at(d)que(dh) ser(hg)vat(ed) grá(f)ti(ed)a.(d) (::)
A(ded)men.(cd) (::)
Pange, lingua, gloriósi próélium certáminis et super crucis tropǽo dic triúmphum nóbilem, quáliter redémptor orbis immolátus vícerit.
Sing, my tongue, the glorious battle Sing the last, the dread affray; O’er the Cross, the victor’s trophy, Sound the high triumphal lay: Tell how Christ, the world’s Redeemer, As a victim won the day.
De paréntis protoplásti fraude factor cóndolens, quando pomi noxiális morte morsu córruit, ipse lignum tunc notávit, damna ligni ut sólveret.
God, His Maker, sorely grieving That the first-made Adam fell, When he ate the fruit of sorrow, Whose reward was death and hell, Noted then this Wood, the ruin Of the ancient wood to quell.
Hoc opus nostræ salútis ordo depopóscerat, multifórmis perditóris arte ut artem fálleret, et medélam ferret inde, hostis unde lǽserat.
For the work of our salvation Needs would have his order so, And the multiform deceiver’s Art by art would overthrow, And from thence would bring the med’cine Whence the insult of the foe.
Quando venit ergo sacri plenitúdo témporis, missus est ab arce Patris Natus, orbis cónditor, atque ventre virgináli carne factus pródiit.
Wherefore, when the sacred fulness Of the appointed time was come, This world’s Maker left His Father, Sent the heav’nly mansion from, And proceeded, God Incarnate, Of the Virgin’s holy womb.
Lustra sex qui iam perácta tempus implens córporis, se volénte, natus ad hoc, passióni déditus, agnus in crucis levátur immolándus stípite.
Æqua Patri Filióque, ínclito Paráclito, sempitérna sit beátæ Trinitáti glória, cuius alma nos redémit atque servat grátia. Amen.
annotation: 6f;
%%
(c4) DÍ(f)li(g)gam(h) te,(f) Dó(g)mi(fe)ne,(d) *() vir(f)tus(g) me(g)a.(f) (::)
E(h) u(h) o(f) u(gh) a(g) e.(f) (::)
%%
(c4) DÍ(f)li(g)gam(h) te,(f) Dó(g)mi(fe)ne,(d) *() vir(f)tus(g) me(g)a.(f) (::)
E(h) u(h) o(f) u(gh) a(g) e.(f) (::)
Ant. 1. Díligam te, Dómine, virtus mea.
Ant. 1. I love thee, Lord, my strength.
Psalmus 17 (18), 2-30
Psalm 17 (18), 2-30
Gratiarum actio pro salute et victoria
Thanksgiving for salvation and victory.
In illa hora factus est terræmotus magnus (Apc 11, 13).
In that hour there was a great earthquake (Rev 11:13).
I
I
Díligam te, Dómine, fortitúdo mea. * Dómine, firmaméntum meum et refúgium meum et liberátor meus;
I will love Thou, Lord, my strength. Lord, my firmament, my refuge and my deliverer.
Deus meus, adiútor meus, et sperábo in eum; * protéctor meus et cornu salútis meæ et suscéptor meus.
My God is my helper, and I will hope in Him. He is my protector, and the horn of my salvation, and my defender.
Laudábilem invocábo Dóminum * et ab inimícis meis salvus ero.
I will call upon the Lord in praise of Him, and I will be delivered from my enemies.
Circumdedérunt me fluctus mortis, * et torréntes Bélial conturbavérunt me;
The waves of death have encircled me, and the torrents of Belial have afflicted me,
funes inférni circumdedérunt me, * præoccupavérunt me láquei mortis.
The pains of death have surrounded me, and the torrents of iniquity have filled me with trouble.
In tribulatióne mea invocávi Dóminum * et ad Deum meum clamávi;
In my affliction I called on the Lord, and cried out to my God.
exaudívit de templo suo vocem meam, * et clamor meus in conspéctu eius introívit in aures eius.
And from His holy temple He heard my voice; and my cry penetrated into His presence even to His ears.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Dí(f)li(g)gam(h) te,(f) Dó(g)mi(fe)ne,(d) () vir(f)tus(g) me(g)a.(f)
(::)
%%
(c4) a/. Dí(f)li(g)gam(h) te,(f) Dó(g)mi(fe)ne,(d) () vir(f)tus(g) me(g)a.(f)
(::)
Ant. Díligam te, Dómine, virtus mea.
Ant. I love thee, Lord, my strength.
annotation: 1g;
%%
(c4) FA(f)ctus(ghg) est(h) *() ad(f)iú(g)tor(f) me(f)us(ef) De(g)us(fe) me(d)us.(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(g) (::)
%%
(c4) FA(f)ctus(ghg) est(h) *() ad(f)iú(g)tor(f) me(f)us(ef) De(g)us(fe) me(d)us.(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(g) (::)
Ant. 2. Factus est adiútor meus Deus meus.
Ant. 2. God has become my helper, my God.
II
II
Commóta est et contrémuit terra; † fundaménta móntium concússa sunt et commóta sunt, * quóniam irátus est.
The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
Ascéndit fumus de náribus eius, † et ignis de ore eius dévorans; * carbónes succénsi processérunt ab eo.
There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
Inclinávit cælos et descéndit, * et calígo sub pédibus eius.
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Et ascéndit super cherub et volávit, * ferebátur super pennas ventórum.
And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
Et pósuit ténebras latíbulum suum, † in circúitu eius tabernáculum eius, * tenebrósa aqua, nubes áeris.
And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
Præ fulgóre in conspéctu eius nubes transiérunt, * grando et carbónes ignis.
At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Et intónuit de cælo Dóminus, † et Altíssimus dedit vocem suam: * grando et carbónes ignis.
And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
Et misit sagíttas suas et dissipávit eos, * fúlgura iecit et conturbávit eos.
And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
Et apparuérunt fontes aquárum, * et reveláta sunt fundaménta orbis terrárum
16 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered:
ab increpatióne tua, Dómine, * ab inspiratióne spíritus iræ tuæ.
At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
Misit de summo et accépit me * et assúmpsit me de aquis multis;
He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
erípuit me de inimícis meis fortíssimis † et ab his, qui odérunt me, * quóniam confortáti sunt super me.
He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Oppugnavérunt me in die afflictiónis meæ, * et factus est Dóminus fulciméntum meum;
They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
et edúxit me in latitúdinem, * salvum me fecit, quóniam vóluit me.
And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Fa(f)ctus(ghg) est(h) () ad(f)iú(g)tor(f) me(f)us(ef) De(g)us(fe) me(d)us.(d)
(::)
%%
(c4) a/. Fa(f)ctus(ghg) est(h) () ad(f)iú(g)tor(f) me(f)us(ef) De(g)us(fe) me(d)us.(d)
(::)
Ant. Factus est adiútor meus Deus meus.
Ant. God has become my helper, my God.
annotation: 4*e;
%%
(c4) RE(e)trí(g)bu(f)et(e) mi(f)hi(dc) Dó(d)mi(f)nus(e) *(,)
se(e)cún(g)dum(gh) iu(h)stí(gf)ti(g)am(gf~) me(e)am.(e) (::)
E(g) u(g) o(h) u(f) a(g) e.(e) (::)
%%
(c4) RE(e)trí(g)bu(f)et(e) mi(f)hi(dc) Dó(d)mi(f)nus(e) *(,)
se(e)cún(g)dum(gh) iu(h)stí(gf)ti(g)am(gf~) me(e)am.(e) (::)
E(g) u(g) o(h) u(f) a(g) e.(e) (::)
Ant. 3. Retríbuit mihi Dóminus secúndum iustítiam meam.
Ant. 3. The Lord has recompensed me according to my righteousness.
III
III
Et retríbuet mihi Dóminus secúndum iustítiam meam * et secúndum puritátem mánuum meárum reddet mihi,
And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
quia custodívi vias Dómini * nec ímpie recéssi a Deo meo.
Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
Quóniam ómnia iudícia eius in conspéctu meo, * et iustítias eius non réppuli a me;
For all his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
et fui immaculátus cum eo * et observávi me ab iniquitáte.
And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
Et retríbuet mihi Dóminus secúndum iustítiam meam * et secúndum puritátem mánuum meárum in conspéctu oculórum eius.
And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
Cum sancto sanctus eris * et cum viro innocénte ínnocens eris
With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
et cum elécto eléctus eris * et cum pervérso cállidus eris.
And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
Quóniam tu pópulum húmilem salvum fácies * et óculos superbórum humiliábis.
For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
Quóniam tu accéndis lucérnam meam, Dómine; * Deus meus illúminat ténebras meas.
For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
Quóniam in te aggrédiar hóstium turmas * et in Deo meo transíliam murum.
For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Re(e)trí(g)bu(f)et(e) mi(f)hi(dc) Dó(d)mi(f)nus(e) (,)
se(e)cún(g)dum(gh) iu(h)stí(gf)ti(g)am(gf~) me(e)am.(e)
(::)
%%
(c4) a/. Re(e)trí(g)bu(f)et(e) mi(f)hi(dc) Dó(d)mi(f)nus(e) (,)
se(e)cún(g)dum(gh) iu(h)stí(gf)ti(g)am(gf~) me(e)am.(e)
(::)
Ant. Retríbuit mihi Dóminus secúndum iustítiam meam.
Ant. The Lord has recompensed me according to my righteousness.
v. Intelléctum tibi dabo. r. Et ínstruam te in via qua gradiéris.
In primo nocturno, anno II
De Libro Númeri
In diébus illis: Core fílius Isaar fílii Caath fílii Levi et Dathan atque Abíram fílii Elíab, Hon quoque fílius Pheleth de fíliis Ruben surrexérunt contra Móysen aliíque filiórum Israel ducénti quinquagínta viri próceres synagógæ vocáti ad concílium, viri famósi. Cumque stetíssent advérsum Móysen et Aaron, dixérunt: " Suffíciat vobis quia omnis congregátio sanctórum est, et in ipsis est Dóminus! Cur elevámini super congregatiónem Dómini? " Quod cum audísset Móyses, cécidit pronus in fáciem locutúsque ad Core et ad omne concílium: " Mane, inquit, notum fáciet Dóminus qui ad se pertíneant et qui sint sancti, et sanctos applicábit sibi; et quos elégerit, appropinquáre sibi fáciet. "
Dixítque ad Core: " Tu et omne concílium tuum state seórsum coram Dómino, et Aaron die crástino separátim. " Locutúsque Dóminus ad Móysen et Aaron ait: " Separámini de médio congregatiónis huius, ut eos repénte dispérdam. " Qui cecidérunt proni in fáciem atque dixérunt: " Deus, Deus spirítuum univérsæ carnis; num, uno peccánte, contra omnes ira tua desæviet? " Et ait Dóminus ad Móysen: " Prcipe univérso pópulo ut separétur ab habitáculis Core et Dathan et Abíram. "
Conféstim ígitur ut cessávit loqui, dirúpta est terra sub pédibus eórum et apériens os suum devorávit illos cum dómibus suis et ómnibus homínibus Core et univérsa substántia eórum; descenderúntque vivi in inférnum opérti humo et periérunt de médio congregatiónis. At vero omnis Israel, qui stabat per gyrum, fugit ad clamórem pereúntium dicens: " Ne forte et nos terra deglútiat."
r. Deus meus, éripe me de manu peccatóris et de manu contra legem agéntis et iníqui, * Quóniam tu es patiéntia mea. v. Eripe me de inimícis meis, Deus meus, et ab insurgéntibus in me líbera me. * Quóniam. v. Glória Patri. * Quóniam.
In secundo nocturno, anno II
Ex Sermónibus sancti Leónis Magni papæ (Sermo 46, 6-8: SC 74, 60-62)
Noster intelléctus, quem Spíritus veritátis illúminat, glóriam crucis cælo terráque radiántem puro ac líbero corde suscípiat, et interióre ácie vídeat, quale sit, quod Dóminus, cum de passiónis suæ loquerétur instántia, dixit: Venit hora ut clarificétur Fílius hóminis; et infra: Nunc turbáta est ánima mea et quid dicam? Pater, salva me ex hac hora. Sed proptérea veni in hanc horam. Pater, clarífica Fílium tuum, et cum vox Patris venísset e cælo dicens: Et clarificávi et íterum clarificábo, respóndens Iesus circumstántibus, dixit: Non propter me vox hæc facta est, sed propter vos. Nunc iudícium mundi est, nunc princeps huius mundi eiciétur foras. Et ego si exaltátus fúero a terra, ómnia traham ad me ipsum. O admirábilis poténtia crucis! O ineffábilis glória passiónis, in qua et tribúnal Dómini et iudícium mundi et potéstas est crucifíxi. Traxísti, Dómine, ómnia ad te, ut, quod in uno Iudææ templo obumbrátis significatiónibus agebátur, pleno apertóque sacraménto, universárum ubíque natiónum devótio celebráret.
Nunc étenim et ordo clárior levitárum, et dígnitas ámplior seniórum, et sacrátior est únctio sacerdótum; quia crux tua ómnium fons benedictiónum, ómnium est causa gratiárum, per quam credéntibus datur virtus de infirmitáte, glória de oppróbrio, vita de morte. Nunc étiam carnálium sacrificiórum varietáte cessánte, omnes differéntias hostiárum una córporis et sánguinis tui implet oblátio, quóniam tu es verus Agnus Dei qui tollis peccáta mundi; et ita in te univérsa pérficis mystéria, ut, sicut unum est pro omni víctima sacrifícium, ita unum de omni gente sit regnum.
Confiteámur ígitur, dilectíssimi, quod beátus magíster géntium Paulus apóstolus gloriósa voce conféssus est, dicens: Fidélis sermo et omni acceptióne dignus, quia Christus Iesus venit in hunc mundum peccatóres salvos fácere. Hinc enim mirabílior est erga nos misericórdia Dei, quod non pro iustis, neque pro sanctis, sed pro iníquis et ímpiis Christus mórtuus est; et cum mortis acúleum recípere non posset natúra Deitátis, suscépit tamen, nascéndo ex nobis quod posset offérre pro nobis.
r. Qui custodiébant ánimam meam, consílium fecérunt in unum, dicéntes: Deus derelíquit eum; * Persequímini et comprehéndite eum, quia non est qui líberet eum. Deus meus, ne elónges a me; Deus meus, in adiutórium meum inténde. v. Omnes inimíci mei advérsum me cogitábant mala mihi; verbum iníquum mandavérunt advérsum me, dicéntes: * Persequímini. v. Glória Patri. * Persequímini.
 
Orémus.
Deus, qui beátum Vincéntium presbyterum minístrum prædicatiónis evangélicæ et Ecclésiæ tuæ defensórem suscitásti, † præsta, quǽsumus, ut, quem ventúrum iúdicem nuntiávit in terris, * beáti videámus regnántem in cælis. Qui tecum.
God, who has chosen Blessed Vincent, a priest, as minister of the preaching of the Gospel and the defense of thy Church, give us the happiness of seeing reigning in heaven the One whom he announced as coming as a judge.
%%
(c4) BE(h)ne(h)di(h)cá(fh)mus(h) Dó(gh) mi(g)no.(gvFE) r/.(::) De(h)o(h) grá(gh)ti(g)as.(gvFE) (::)
(c4) BE(h)ne(h)di(h)cá(fh)mus(h) Dó(gh) mi(g)no.(gvFE) r/.(::) De(h)o(h) grá(gh)ti(g)as.(gvFE) (::)
v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.