The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria III 25 Aprilis 2028, Hebdomada II Paschæ,
  Introitus
  4 Esdr. 2, 36 et 37
annotation: 4;
%%
(c4) AC(gd)cí(fg'h)pi(g)te(g.) *(,) iu(gd)cun(f)di(ghg)tá(ixhih)tem(ghg.) (,) gló(gh/ji)ri(j)ae(jjj_g) ve(g!jjh/igh)strae,(e.) (,) al(f!gwh)le(gv.fhg)lú(egff){ia} :(fe..) (:) grá(ge)ti(f)as(g) a(g)gén(gh)tes(g) De(ixhig)o,(fgf.) (,) al(g)le(g)lú(gh!jvHFhg){ia} :(gh..) (;) qui(e) vos(g) ad(h) cae(g)lé(hgh)sti(fg)a(g_[oh:h]e) re(fg)gna(f.) (,) vo(fff)cá(df/gfg)vit,(gf..) (:) al(fg~)le(g)lú(fg~){ia},(gv.ffd.) (,) al(f)le(f)lú(ef!ghF'Dgf){ia},(f.) (,) al(fg~)le(gv.ffdgvFE)lú(egff){ia}.(fe..) (::) <i>Ps.</i> At(hg~)tén(gh)di(h)te(h) pó(h)pu(h)le(h) me(h)us(hg) le(gi)gem(i) me(hi)am :(h.) *(:) in(hg~)cli(gh)ná(h)te(h) au(h)rem(h) ve(h)stram(h.) (,) in(h) ver(h)ba(h) o(gf)ris(gh) me(g)i.(e.) (::) Gló(hg)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(h) o(gf) u(gh) a(g) e.(e.) (::)
  ACCÍPITE iucunditátem glóriæ vestræ, allelúia: grátias agéntes Deo, allelúia: qui vos ad cæléstia regna vocávit, allelúia, allelúia, allelúia. Ps. 77, 1 Atténdite, pópule meus, legem meam: inclináte aurem vestram in verba oris mei. v. Glória Patri.
  
  IV

(c4) KY(h)ri(hg)e(h'!jvIH'Gh.) *(,) (hvGF'De.) (,) e(eg/hd./egF'E)lé(f')i(d)son.(d.) <i>bis</i>(::)
Chri(h)ste(hv.ghGF.//gghf/ghED.) (,) e(egF'E)lé(f')i(d)son.(d.) <i>bis</i>(::)
Ký(dh)ri(hg)e(hjIG'ih/jjh.) (,) e(hihgvFE)lé(g')i(h)son.(h.) (::)
Ký(dh)ri(hg)e(hjIG'ih/jjh.) ~~~~~*(,) (dhhg/hjIG'ih/jjh.) ~~~~~**(,) e(hihgvFE)lé(g')i(h)son.(h.) (::)
  Dicitur Glória in excélsis.
We say the Gloria.
  IV
annotation: 4;
%%
(c4) GLÓ(cd!fv)ri(f)a(f') in(e) ex(f)cél(g_[oh:h])sis(e) De(gvFE)o.(e.) (::) Et(dg) in(gh~) ter(hj)ra(h.) pax(h) ho(g_[oh:h]f)mí(gh)ni(g_[oh:h]f)bus(e.) (,) bo(f)nae(d') vo(c)lun(de~)tá(e.)tis.(e.) (::) Lau(e[ll:1]d~)dá(f)mus(de) te.(e.) (::) Be(d)ne(d_c)dí(d')ci(d)mus(de) te.(e.) (::) Ad(g)o(gh)rá(hg/h_j)mus(gg) te.(e.) (::) Glo(f')ri(e)fi(fg)cá(gvFD')mus(d) te.(g.f!gw!hvGFgge.) (::) Grá(f)ti(de)as(e') á(f)gi(d)mus(d_c) ti(de)bi(e.) (,) pro(c)pter(df~) ma(f)gnam(ef) gló(g_[oh:h]f)ri(gh)am(gf~) tu(e.)am.(e.) (::) Dó(f')mi(d)ne(d_c) De(de)us,(e.) (,) Rex(g) cae(ge)lé(fg)stis,(e.) (,) De(gvFD')us(d) Pa(d.0f!gw!hvGF)ter(g') o(g)mní(f_e)pot(de)ens.(e.) (::) Dó(f)mi(d)ne(d_c) Fi(de)li(e.) (,) u(g)ni(ge)gé(fg)ni(f_e)te(e.) (,) Ie(gvFD')su(d) Chri(d.0f!gw!hvGFgg)ste.(e.) (::) Dó(f')mi(d)ne(d_c) De(de)us,(e.) (,) A(g)gnus(gh) De(hj)i,(h.) (,) Fí(hvGF')li(g)us(gh) Pa(hvGFggh)tris.(gvFE.) (::) Qui(f) tol(de)lis(e') pec(e)cá(f)ta(d_c) mun(de)di,(e.) (,) mi(g)se(g_[oh:h]f)ré(gh)re(g_[oh:h]f) no(e.)bis.(e.) (::) Qui(f) tol(de)lis(e') pec(e)cá(f)ta(d_c) mun(de)di,(e.) (,) sús(c)ci(df)pe(f.) de(e')pre(f)ca(g')ti(f)ó(gh)nem(gf~) no(e.)stram.(e.) (::) Qui(g) se(ghj)des(h.) ad(g) déx(h')te(g)ram(f) Pa(gh)tris,(h.) (,) mi(h)se(g_[oh:h]f)ré(gh)re(g_[oh:h]f) no(e.)bis.(e.) (::) Quó(f)ni(e[ll:1]d)am(de) tu(d_c) so(d)lus(de) san(e.)ctus.(e.) (::) Tu(gf) so(gh)lus(g) Dó(fe)mi(de)nus.(e.) (::) Tu(e') so(f)lus(d') Al(c)tís(d)si(de)mus,(e.) (,) Ie(gvFD')su(d) Chri(d.0f!gw!hvGFgg)ste.(e.) (::) Cum(g) San(gvFD')cto(d) Spí(d.0f!gw!hvGF)ri(gvFE)tu,(e.) (,) in(c) gló(df)ri(f)a(f') De(f)i(e[ll:1]d) Pa(evDCde)tris.(d.) (::) A(dggf!gw!hvGFgvFE)men.(de..) (::)
  Collecta
  Deus, qui beátum Marcum evangelístam tuum evangélicæ prædicatiónis grátia sublimásti, tríbue, quǽsumus, eius nos eruditióne ita profícere, * ut vestígia Christi fidéliter sequámur. Per Dóminum.
  O God, who glorified the blessed Mark Thy evangelist, by calling him unto the dignity of preacher of the Gospel, grant, we beseech Thee, that we may evermore profit by his teachings, and faithfully follow in the footsteps of Christ.
  Lectio I
  Léctio Epístolæ primæ beáti Petri apóstoli (5,5b-14)
  
  Carissimi: Omnes ínvicem humilitátem indúite, quia Deus supérbis resístit, humílibus autem dat grátiam. Humiliámini ígitur sub poténti manu Dei, ut vos exáltet in témpore, omnem sollicitúdinem vestram proiciéntes in eum, quóniam ipsi cura est de vobis. Sóbrii estóte, vigiláte. Adversárius vester Diábolus tamquam leo rúgiens círcuit quærens quem dévoret. Cui resístite fortes fide, sciéntes eádem passiónum ei, quæ in mundo est, vestræ fraternitáti fíeri. Deus autem omnis grátiæ, qui vocávit vos in ætérnam suam glóriam in Christo Iésu, módicum passos ipse perfíciet, confirmábit, solidábit, fundábit. Ipsi impérium in sǽcula sæculórum. Amen. Per Silvánum vobis fidélem fratrem, ut árbitror, bréviter scripsi, óbsecrans et contéstans hanc esse veram grátiam Dei; in qua state. Salútat vos, quæ est in Babylóne, cœlécta et Marcus fílius meus. Salutáte ínvicem in ósculo caritátis. Pax vobis ómnibus, qui estis in Christo.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Allelúia
Hallelujah
  Act. 2,4
annotation: 1;
%%
(c4) AL(dc~)le(df/efdevDC)lú(ixf!gwh'!iv){ia}.(hgj//hih.) *()(ixf.g!hw!ivHG//e.f!gw!hvGFdeddc.) (;) (c.d!ewf!ghh//fhg/!hvF'ED.//fgf'gvF'EDffd.) (::) v/. Lo(c.d!ewf!gvFE')que(d)bán(dff'1ffvEDevD~C~)tur(dc..) (,) vá(ixf!gwh'!iv)ri(hgj)is(ixhih.) (,) (ixf.g!hw!ivHG//e.f!gw!hvGFdeddc.) (,) lin(c.d!ewf!ghG~F~)guis(gf..) (;) A(f)pó(ghghjjjvIH)sto(hiih)li(h.) (:) ma(dc~)gná(df/efd/e[ll:1]d)li(cd)a(d.) *() De(ixf!gwh'!iv)i.(hgj//hih.) (,) (ixf.g!hw!ivHG//e.f!gw!hvGFdeddc.) (;) (c.d!ewf!ghh//fhg/!hvF'ED.//fgf'gvF'EDffd.) (::)
  r. Allelúia. v. Loquebántur váriis linguis Apóstoli magnália Dei.
  r. Hallelujah. v. The apostles spoke in various languages of God's wonders.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Conclúsio sancti Evangélii secúndum Marcum (16,15-20)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory be to Thee, O Lord..
  In illo témpore: Apparens Iesus undecim dixit eis: “Eúntes in mundum univérsum prædicáte evangélium omni creatúræ. Qui credíderit et baptizátus fúerit, salvus erit; qui vero non credíderit, condemnábitur. Signa autem eos, qui credíderint, hæc sequéntur: in nómine meo dæmónia eícient, linguis loquéntur novis, serpéntes tollent, et, si mortíferum quid bíberint, non eos nocébit, super ægrótos manus impónent, et bene habébunt.” Et Dóminus quidem Iésus, postquam locútus est eis, assúmptus est in cælum et sedit a dextris Dei. Illi autem profécti prædicavérunt ubíque, Dómino cooperánte et sermónem confirmánte, sequéntibus signis.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 88, 6
annotation: 7;
%%
(c3) CON(e)fi(e/gih)te(h)bún(hih)tur(h.) *(,) cae(hhh/iji/kkklk)li(iji.) (;) mi(ei)ra(i)bí(i/jkj)li(ih)a(hkJIH'hg) tu(fi)a(i./[-0.5]kkk) (,) Dó(h!kki)mi(hg/hi!jvIH'i)ne,(ijIH'hg.) (:) et(e) ve(e/gih)ri(h)tá(h)tem(hgh) tu(hjihhf/h_g)am(hhhiHG.) (;) in(fhg) ec(h)clé(i)si(h)a(hji/jh) san(gf~)ctó(hihhe/hh/i_[oh:h]h)rum,(h.) (:) al(ih~)le(iv.hh/ih/ihhe//f!hhh)lú(fe~){ia},(efED.) (;) al(df)le(hv.iijh.1/ji/jhhe)(,)(f!hhhjvIH'GF'//hvGF'gvFE')lú(ef'g){ia}.(fe..) (::)
  Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine: et veritátem tuam in ecclésia sanctórum, allelúia, allelúia.
  
  Vel:
Or:
  Offertorium
  Ps. 18, 5
annotation: 2;
%%
(c4) IN(e!gh) om(hiHG/)nem(g.ggg//hihi) ter(ghED , de/ghg___//hi/k_i/j_kh)ram(h.) *(;) ex(jj)í(j_i)vit(jjj_h) so(hjjh)nus(h.) e(gh)ó(hjjjjh//kjjh/ig)rum :(g.) (:) et(jj) in(j) fi(kjjh)nes(h) or(g!jjj)bis(j) ter(hig)ræ(egeg.) (;) ver(d!eg)ba(e/ghg___//ikj'/kvJ'IH) e(h)ó(h)rum,(h!iwjjvIH/iih.) T.P. (::) al(hi)le(g/jjjjkJG'//h/jjj_h/jkjk)lú(hih___)ia.(h.) (::)
  In omnem terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terræ verba eórum (T.P. allelúia).
  
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Glóriam beáti Marci venerántes, tibi, Dómine, hóstias laudis offérimus, teque supplíciter deprecámur, ut evangélica prædicátio in Ecclésia tua iúgiter persevéret.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO II DE APOSTOLIS
II PREFACE OF THE APOTRES
  De apostolico fundamento et testimonio
The foundation and testimony of the apostles
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
  Truly it is worthy and just, equitable and salutary, for us to give You thanks always and everywhere: Lord, holy Father, eternal and all-powerful God: through Christ our Lord.
  Quóniam Ecclésiam tuam in apostólicis tribuísti consístere fundaméntis, ut signum sanctitátis tuæ in terris manéret ipsa perpétuum, et cæléstia præbéret cunctis homínibus documénta.
  Because You wanted Your Church to have the apostles as its foundation, so that it might remain on earth as a perpetual sign of Your holiness and offer to all men the teachings of heaven.
  Quaprópter nunc et usque in sǽculum cum omni milítia Angelórum devóta tibi mente concínimus, clamántes atque dicéntes:
  Therefore, now and unto ages, with all the host of Angels, with soul consecrated to Thee we sing proclaiming and saying:
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  IV

(c4) SAN(gjHG'e/fg~)ctus,(g.) *(,) San(gi!jk)ctus,(jvIHG.) (,) San(gjHG'e/fg~)ctus(g.) (,) Dó(g')mi(e)nus(f') De(e)us(d.) Sá(fhg)ba(fg)oth.(g.) (:) Ple(g)ni(i') sunt(j) cae(k')li(j) et(i') ter(k)ra(j.) (,) gló(ivHG)ri(hj)a(ge) tu(fe)a.(d.) (:) Ho(fhg)sán(fg~)na(g.) (,) in(gi!jk) ex(jvIH'G)cél(hjG'Efg~)sis.(g.) (:) Be(g)ne(i')dí(j)ctus(k') qui(j) ve(ih)nit(g.) (,) in(h) nó(j')mi(g)ne(e) Dó(fvED.fhg)mi(fg)ni.(g.) (:) Ho(gefvED.fhg)sán(fg~)na(g.) (,) in(gi!jk) ex(jvIH'G)cél(hjG'EfvED.hg/hi~)sis.(hg..) (::)
  IV

(c4) A(fg)gnus(gh) De(hvGF'E)i,(f.) *(,) qui(f) tol(gh~)lis(h') pec(j)cá(ixi)ta(hvGF) mun(gh~)di :(h.) (;) mi(h')se(f)ré(gvFE)re(g.) no(ghf)bis.(f.) (::)
A(f)gnus(h') De(ixi)i,(j.) *(,) qui(ixi) tol(k')lis(j) pec(ixi')cá(j)ta(hvGF) mun(gh~)di :(h.) (;) mi(h')se(f)ré(gvFE)re(g.) no(ghf)bis.(f.) (::)
A(fg)gnus(gh) De(hvGF'E)i,(f.) *(,) qui(f) tol(gh~)lis(h') pec(j)cá(ixi)ta(hvGF) mun(gh~)di :(h.) (;) do(h')na(f) no(gvFE)bis(g.) pa(ghf)cem.(f.) (::)
  Communio
Communion
  Mc.16,17.18
Mk. 16:17-18
annotation: 7;
%%
(c3) SI(i)gna(ig) e(i)os(i_j) *(,) qui(i) in(j) me(iih) cre(j/llij)dunt,(jiigi.) (;) hæc(ij) se(iv.high)quén(f!gw!hv_G~F~)tur:(gf..) (:) dae(f)mó(fi)ni(i)a(i) e(ig)í(ij)ci(ij)ent:(ij) (;) su(ih)per(i) ae(j/llij)gros(j.) (,) ma(j)nus(i) im(ig~)pó(hihh)nent,(hg..) (;) et(hi/ef~) be(f)ne(efE'D) ha(e.f!gw!hvGF'gw!hvGF)bé(ef!gvFE'f)bunt.(fe..) <i>T.P.</i>(::) Al(fgwh)le(hih___/gih./fhgh.//fge___)lú(efe___)ia(e.) (::)
  Signa eos qui in me credunt, hæc sequéntur: dæmónia eícient: super ægrosmanus impónent, et bene habébunt. (T.P. Allelúia).
  These are the miracles that will accompany those who believe: they will cast out demons; they will lay hands on the sick and they will be healed. (T.P. Alleluia)
  Post communionem
  Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus, ut, quod de sancto altári tuo accépimus, nos sanctíficet, et in fide Evangélii, quod beátus Marcus prædicávit, fortes effíciat.
  
   Benedictio Solemnis
Solemn Blessing
  De Apostolis
Apostles
  Benedictiones sequentes adhiberi possunt, ad libitum sacerdotis, in fine celebrationis Missæ, aut liturgiæ verbi, aut Officii, aut Sacramentorum. Diaconus, vel, eo deficiente, ipse sacerdos, dicit invitatorium:
The following blessings may be used, at the discretion of the priest, at the end of the celebration of Mass, or of the Liturgy of the Word, or of the Office, or of the Sacraments. The deacon, or failing that, the priest himself, says the invitatory:
  Inclináte vos ad benedictiónem.
  Bow down for the blessing.
  Deinde sacerdos, manibus super populum extensis, dicit benedictionem, omnibus respondentibus:
Then the priest, with his hands extended over the people, says the blessing, to which all respond:
  Amen.
  Amen.
  Deus, qui vos in apostólicis tríbuit consístere fundaméntis, benedícere vobis dignétur beatórum Apostolórum N. et N. (beáti Apóstoli N.) méritis intercedéntibus gloriósis.
  
  r. Amen.
  r. Amen.
  Et apostólicis præsídiis vos pro cunctis fáciat testes veritátis, qui vos eórum munerári documéntis vóluit et exémplis.
  And may He who has graced thou with their teachings and examples make thou, through their apostolic protection, witnesses unto the truth for all.
  r. Amen.
  r. Amen.
  Ut eórum intercessióne ad ætérnæ pátriæ hereditátem perveníre possítis, per quorum doctrínam fídei firmitátem possidétis.
  So that, through their intercession, thou may come unto the inheritance of the eternal homeland, thou who possess the firmness of faith through their doctrine.
  r. Amen.
  r. Amen.
  Et benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, et Fílii, ✠ et Spíritus Sancti, descéndat super vos et máneat semper.
  And may the blessing of Almighty God, Father, Son, ✠ and Holy Spirit, descend upon thee and remain there forevermore.
  r. Amen.
  r. Amen.
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Eúntes in mundum univérsum, prædicáte Evangélium omni creatúræ, allelúia.
  
  Psalmus responsorius
  Ps 88, 2-3 . 6-7 . 16-1 7 (r. : cf. 2a)
  r. Misericórdias tuas, Dómine, in ætérnum cantábo.
  
  vel
  r. Allelúia.
  
  Misericórdias Dómini in ætérnum cantábo, in generatiónem et generatiónem annuntiábo veritátem tuam in ore meo. Quóniam dixísti: « In ætérnum misericórdia ædifìcábitur » , in cælis fìrmábitur véritas tua. r.
Confìtebúntur cæli mirabília tua, Dómine, étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum. Quóniam quis in núbibus æquábitur Dómino, símilis erit Dómino in filiis Dei? r.
Beátus pópulus qui scit iubilatiónem; Dómine, in lúmine vultus tui ambulábunt, et in nómine tuo exsultábunt tota die, et in iustítia tua exaltabúntur. r.
  
  Alleluia
Hallelujah
  1 Cor 1 , 23-24
  r. Allelúia. v. Nos prædicámus Christum crucífixum, Dei virtútem et Dei sapiéntiam.
  r. Alleluia. v. We preach a crucified Messiah, strength of God and wisdom of God.
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Mt 28,20
  Ecce ego vobíscum sum ómnibus diébus usque ad consummatiónem sǽculi, dicit Dóminus, allelúia.
  Behold, I am with thee evermore, even unto the end of time, says the Lord. Hallelujah!
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut