The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria III 3 Octobris 2028, Hebdomada XXVI per annum,
  v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
  v. O God, come to my assistance;
  r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
  r. O Lord, make haste to help me.
  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
  Allelúia.
  
  Hymnus
  Nocte surgéntes vigilémus omnes, semper in psalmis meditémur atque víribus totis Dómino canámus dúlciter hymnos,
Now, from the slumbers of the night arising, Chant we the holy psalmody of David, Hymns to our Master, with a voice concordant, Sweetly intoning.
  Ut, pio regi páriter canéntes, cum suis sanctis mereámur aulam íngredi cæli, simul et beátam dúcere vitam.
So may our Monarch pitifully hear us, That we may merit with His Saints to enter Mansions eternal, therewithal possessing Joy beatific.
  Præstet hoc nobis Déitas beáta Patris ac Nati, paritérque Sancti Spíritus, cuius résonat per omnem glória mundum. Amen.
This be our portion, God forever blessed, Father eternal, Son, and Holy Spirit, Whose is the glory, which through all creation Ever resoundeth.
  Vel:
Or:
  Hymnus
  Ad preces nostras deitátis aures, Deus, inclína pietáte sola; súpplicum vota súscipe, precámur fámuli tui.
  Réspice clemens sólio de sancto vultu seréno, lámpadas illústra ólei nostri, ténebras depélle péctore cunctas.
  Crímina laxa pietáte multa, áblue sordes, víncula disrúmpe, parce peccátis, réleva iacéntes déxtera tua.
  Glória sit ætérno Patri, sit tibi semper, Genitóris Nate, cum quo per cuncta Spíritus æquális sæcula regnat. Amen.
  Dignos nos fac, rex óptime, futúri regni glória,. ut mereámur láudibus ætérnis te concínere. Amen.
  Ant. 1. Commítte Dómino viam tuam, et ipse fáciet.
  Ant. 1. Commit thy fate unto the Lord, put thy trust in Him, and He shall act.
  Psalmus 36
Psalm 36
  Sors malorum et iustorum
Fate of the evil-doers and the righteous
  Beati mites, quoniam ipsi possidebunt terram (Mt 5,5)
Blessed are the humble, for they shall inherit the earth.
  I
I
  Noli æmulári in malignántibus * neque zeláveris faciéntes iniquitátem,
  Envy not the wicked, nor be jealous of those who work iniquity;
  quóniam tamquam fenum velóciter aréscent * et quemádmodum herba virens décident.
  for they will wither as quickly as grass, and, like the stems of plants, they will wither quickly.
  Spera in Dómino et fac bonitátem, * et inhabitábis terram et pascéris in fide.
  Hope in the Lord, and do good; then thou shalt dwell on the earth and feed on its riches.
  Delectáre in Dómino, * et dabit tibi petitiónes cordis tui.
  Put thy delight in the Lord, and He shall grant thou what thy heart asks.
  Commítte Dómino viam tuam et spera in eo, * et ipse fáciet;
  Discover thy way unto the Lord, and hope in Him, and He Himself will act.
  et edúcet quasi lumen iustítiam tuam * et iudícium tuum tamquam merídiem.
  And He shall make thy righteousness shine forth like light, and thy righteousness like the sun at its noonday.
  Quiésce in Dómino et exspécta eum; noli æmulári in eo, qui prosperátur in via sua, * in hómine, qui mólitur insídias.
  Be subject unto the Lord, and pray to Him. Envy not him who succeeds in his way, the man who commits injustices.
  Désine ab ira et derelínque furórem, * noli æmulári, quod vertit ad malum,
  Leave anger, and abandon fury; Don't have any desire, it would be wrong.
  quóniam qui malignántur, exterminabúntur, * sustinéntes autem Dóminum ipsi hereditábunt terram.
  For the wicked will be destroyed; but those who wait patiently for the Lord will have the earth as an inheritance.
  Et adhuc pusíllum et non erit peccátor, * et quæres locum eíus et non invénies.
  A little whilst longer, and the sinner will be no more; and thou shalt seek his place, and thou shalt not find it.
  Mansuéti autem hereditábunt terram * et delectabúntur in multitúdine pacis.
  But the meek will possess the earth, and they will delight in the abundance of peace.
  Insidiábitur peccátor iústo * et stridébit super eum déntibus suis.
  The sinner will watch the righteous, and he shall gnash his teeth against him.
  Dóminus autem irridébit eum, * quóniam próspicit quod véniet dies eíus.
  But the Lord will laugh at him, forasmuch as he seeth that His day will come.
  Gládium evaginavérunt peccatóres, * intendérunt arcum suum,
  Sinners have drawn the sword, they have drawn their bows,
  ut deíciant páuperem et ínopem, * ut trucídent recte ambulántes in via.
  to overthrow the poor and the needy, to slaughter those who have an upright heart.
  Gládius eórum intrábit in corda ipsórum, * et arcus eórum confringétur.
  Let their sword pierce their own hearts, and let their bow be broken.
  Mélius est módicum iústo * super divítias peccatórum multas,
  Better the little of the righteous than the great riches of sinners;
  quóniam bráchia peccatórum conteréntur, * confírmat autem iústos Dóminus.
  for the arms of sinners will be broken, but the Lord strengthens the righteous.
  Novit Dóminus dies immaculatórum, * et heréditas eórum in ætérnum erit.
  The Lord knows the days of unblemished men, and their inheritance will be eternal.
  Non confundéntur in témpore malo * et in diébus famis saturabúntur.
  They will not be put to shame in the time of trouble, and in the days of famine they will be filled,
  Quia peccatóres períbunt, inimíci vero Dómini ut decor campórum defícient, * quemádmodum fumus defícient.
  forasmuch as sinners will perish. But no sooner have the enemies of the Lord been honored and exalted, than they will fall and vanish like smoke.
  Mutuátur peccátor et non solvet, * iústus autem miserétur et tríbuet.
  The sinner will borrow and not pay; * But the righteous is compassionate and gives.
  Quia benedícti eíus hereditábunt terram, * maledícti autem eíus exterminabúntur.
  For those who bless God will possess the earth; but those who curse Him will perish.
  A Dómino gressus hóminis confirmántur, * et viam eíus volet.
  Man's steps will be directed by the Lord, and he shall delight in His way.
  Cum cecíderit, non collidétur, * quia Dóminus susténtat manum eíus.
  When it falleth, it will not break, for the Lord supports it with His hand.
  Iúnior fui et sénui et non vidi iústum derelíctum * nec semen eíus quærens panem.
  I have been young, and I have grown old; but I have not seen the righteous forsaken, nor his race begging for bread.
  Tota die miserétur et cómmodat, * et semen illíus in benedictióne erit.
  All day long he is compassionate and lending, and his race will be blessed.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Commítte Dómino viam tuam, et ipse fáciet.
  Ant. Commit thy fate unto the Lord, put thy trust in Him, and He shall act.
  Ant. 2. Declína a malo et fac bonum; confírmat iustos Dóminus.
  Ant. 2. Reject evil and do good; the Lord upholds the righteous.
  II
II
  Declína a malo et fac bonum, * et inhabitábis in sǽculum sǽculi,
  Turn away from evil and do good, and have an everlasting home.
  quia Dóminus amat iudícium * et non derelínquet sanctos suos.
  For the Lord loves righteousness, and He shall not forsake His saints;
  Iniústi in ætérnum disperíbunt, * et semen impiórum exterminábitur.
  they will be kept forevermore. The wicked will be punished, and the race of the ungodly will perish.
  Iústi autem hereditábunt terram * et inhabitábunt in sǽculum sǽculi super eam.
  But the righteous will possess the earth, and they will dwell in it forevermore.
  Os iústi meditábitur sapiéntiam, * et lingua eíus loquétur iudícium;
  The mouth of the righteous will meditate on wisdom, and his tongue will speak righteousness.
  lex Dei eíus in corde ipsíus, * et non vacillábunt gressus eíus.
  The law of his God is in his heart, and he shall not be overthrown.
  Consíderat peccátor iústum * et quærit mortificáre eum;
  The sinner watches the righteous, and he seeketh to put him to death;
  Dóminus autem non derelínquet eum in mánibus eíus * nec damnábit eum, cum iudicábitur illi.
  But the Lord will not abandon him into his hands, nor will he condemn him when he is judged.
  Exspécta Dóminum et custódi viam eíus, et exaltábit te, ut hereditáte cápias terram; * cum exterminabúntur peccatóres, vidébis.
  Wait on the Lord and keep His way; and He shall exalt thou, so that thou may possess the earth as an inheritance. When sinners are exterminated, thou shalt behold.
  Vidi ímpium superexaltátum * et elevátum sicut cedrum viréntem;
  I have seen the ungodly greatly exalted, and lifted up like the cedars of Lebanon.
  et transívi, et ecce non erat, * et quæsívi eum, et non est invéntus.
  And I passed, and already he was no more; and I looked for him, but we couldn't find his place.
  Obsérva innocéntiam et vide æquitátem, * quóniam est postéritas hómini pacífico.
  Keep innocence, and have only equity in view, for good things will remain with the peaceable man.
  Iniústi autem disperíbunt simul, * postéritas impiórum exterminábitur.
  But the unrighteous will perish all together; what the ungodly have left will disappear.
  Salus autem iustórum a Dómino, * et protéctor eórum in témpore tribulatiónis.
  But the salvation of the righteous comes from the Lord, and He is their protector in the time of tribulation.
  Et adiuvábit eos Dóminus et liberábit eos et éruet eos a peccatóribus et salvábit eos, * quia speravérunt in eo.
  The Lord will assist them, and deliver them; He shall snatch them out of the hands of sinners, and He shall save them, forasmuch as they have hoped in Him.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Declína a malo et fac bonum; confírmat iustos Dóminus.
  Ant. Reject evil and do good; the Lord upholds the righteous.
  Ant. 3. Exspécta Dóminum, et custódi viam eius.
  Ant. 3. Wait on the Lord, and keep His ways.
  III
  Os iusti meditábitur sapiéntiam, * et lingua eius loquétur iudícium;
  The mouth of the righteous will meditate on wisdom, and his tongue will speak righteousness.
  lex Dei eius in corde ipsíus, * et non vacillábunt gressus eius.
  The law of his God is in his heart, and he shall not be overthrown.
  Consíderat peccátor iustum * et quærit mortificáre eum;
  The sinner watches the righteous, and he seeketh to put him to death.
  Dóminus autem non derelínquet eum in mánibus eius, * nec damnábit eum, cum iudicábitur illi.
  But the Lord will not abandon him into his hands, nor will he condemn him when he is judged.
  Exspécta Dóminum et custódi viam eius, et exaltábit te, ut hereditáte cápias terram; * cum exterminabúntur peccatóres, vidébis.
  Wait on the Lord and keep His way; and He shall exalt thou, so that thou may possess the earth as an inheritance. When sinners perish, thou shalt behold.
  Vidi ímpium superexaltátum * et elevátum sicut cedrum viréntem;
  I have seen the ungodly greatly exalted, and lifted up like the cedars of Lebanon.
  et transívit, et ecce non erat, * et quæsívi eum, et non est invéntus.
  And I passed, and already he was no more; and I looked for him, but we couldn't find his place.
  Obsérva innocéntiam et vide æquitátem, * quóniam est postéritas hómini pacífico.
  Keep innocence, and have only equity in view, for good things will remain with the peaceable man.
  Iniústi autem disperíbunt simul, * postéritas impiórum exterminábitur.
  But the unrighteous will perish all together; what the ungodly have left will disappear.
  Salus autem iustórum a Dómino, * et protéctor eórum in témpore tribulatiónis.
  But the salvation of the righteous comes from the Lord, and He is their protector in the time of tribulation.
  Et adiuvábit eos Dóminus et liberábit eos et éruet eos a peccatóribus et salvábit eos, * quia speravérunt in eo.
  The Lord will assist them, and deliver them; He shall snatch them out of the hands of sinners, and He shall save them, forasmuch as they have hoped in Him.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Exspécta Dóminum, et custódi viam eius.
  Ant. Wait on the Lord, and keep His ways.
  In primo nocturno, anno II
  De libro Iudith 6, 1-3. 5. 10-21
  Cum cessásset tumúltus virórum qui erant in circúitu concílii, dixit Holoférnes princeps milítiæ virtútis Assýriæ ad Achior coram omni pópulo alienigenárum et ad omnes fílios Moab: "Et quis es tu, Achior, et mercennárii Ephraim, quóniam prophetásti nobis sicut hódie et dixísti quóniam genus filiórum Israel non expugnátur, quóniam Deus eórum próteget eos? Et quis est Deus nisi Nabuchodónosor rex omnis terræ? Hic mittet potestátem suam dispérdet eos a fácie terræ, et non liberábit eos Deus eórum. Sed nos servi illíus percutiémus eos sicut hóminem unum, nec sustinébunt vim equórum nostrórum. Tu autem, Achior, mercennárii Ammon, qui locútus es verba hæc in die iniquitátis tuæ, non vidébis fáciem meam iam ex hac die, quoadúsque ulcíscar in genus illórum qui ascendérunt ex Ægýpto."
  
  Et præcépit Holoférnes servis suis, qui erant astántes in tabernáculo eius, ut comprehénderent Achior et dúcerent eum in Betúliam et tráderent in manus filiórum Israel. Et comprehendérunt eum servi eius et duxérunt illum extra castra in campum et promovérunt ex médio campo in montánam et advenérunt ad fontes qui erant sub Betúlia. Et, ut vidérunt eos viri civitátis super vérticem montis, accepérunt arma sua et exiérunt extra civitátem supra cacúmen montis, et omnis vir fundibalárius occupávit ascénsus eórum et mittébat lápides super eos. Et accedéntes sub monte alligavérunt Achior et reliquérunt proiéctum sub radíce montis et revérsi sunt ad dóminum suum. Descendéntes autem fílii Israel de civitáte sua adstitérunt ei et solvéntes eum perduxérunt in Betúliam et adduxérunt eum ad príncipes civitátis suæ, qui erant in diébus illis Ozías fílius Michæ de tribu Símeon et Chabris fílius Gothoníel et Charmis fílius Melchíel.
  
  Et convocavérunt omnes senióres civitátis et concurrérunt omnes iúvenes eórum et mulíeres et púeri eórum in ecclésiam et statuérunt Achior in médio omnis pópuli ipsórum, et interrogávit eum Ozías, quid contigísset. Et respóndens indicávit eis verba consílii Holoférnis et ómnia verba, quæcúmque locútus est in médio príncipum filiórum Assýriæ, et quæcúmque magniverbátus est Holoférnes advérsus domum Israel.
  
  Prócidens omnis pópulus adoravérunt Deum et clamavérunt dicéntes: "Dómine, Deus cæli, réspice ad supérbiam eórum et misérere humilitátis géneris nostri et réspice ad fáciem eórum qui sanctificáti sunt tibi in hac die." Et consoláti sunt Achior et laudavérunt eum valde. Et suscépit eum Ozías de ecclésia in domum suam et fecit cenam senióribus et invocavérunt Deum Israel in adiutórium per totam noctem illam.
  
  r. Dómine Deus, qui cónteris bella ab inítio, éleva bráchium tuum super gentes quæ cógitant servis tuis mala, * Et déxtera tua glorificétur in nobis. v. Allíde virtútem eórum in virtúte tua, cadat virtus eórum in iracúndia tua. * Et déxtera tua. v. Glória Patri. * Et déxtera tua.
  
  In secundo nocturno, anno II
  Ex Libéllo Orígenis presbýteri De oratióne (N. 2: PG 11, 418-419)
  Necésse est non oráre solum, sed et oráre sicut opórtet, et oráre quod opórtet. Nam etsi quid opórteat oráre comprehéndere potuérimus, mancum id erit, nisi illud sicut opórtet adiunxérimus. Quid vero nobis próderit sicut opórtet oráre, ignorántibus quid oráre opórteat? Horum álterum, nempe oráre quod opórtet, ipse est oratiónis sermo; álterum, oráre sicut opórtet, status ipsíus orántis est. Exémpli grátia, hæc sunt quæ oráre opórtet: Pétite magna, et parva adiciéntur vobis; et: Pétite cæléstia, et terréstria vobis adiciéntur; et: Oráte pro calumniántibus vos.
  
  Quómodo autem orándum sit: Volo autem viros oráre in omni loco levántes manus puras sine ira et disceptatióne. Modum étiam orándi nos illud docet: Si ergo offers munus tuum ad altáre, et ibi recordátus fúeris quia frater tuus habet áliquid advérsum te, relínque ibi munus tuum ante altáre, et vade prius reconciliári fratri tuo, et tunc véniens ófferes munus tuum. Nam quod maius Deo donum a rationáli natúra mitti potest quam suavéolens sermo oratiónis ab ea mente oblátæ quæ nullíus sibi maleoléntis peccáti cónscia sit?
  
  Quæ cum ómnia sciret Paulus hisque multo plura, et a lege et a prophétis et ab evangélica plenitúdine deprómere posset, et várie síngula ac copióse expónere; non modésta tantum mente sed veráci, videns post hæc ómnia quantum absit quin sciat quid orándum sit sicut opórtet, ait: Quid orémus sicut opórtet nescímus. Id autem huic sermóni subiúngit, unde deféctus ille suppléri possit ei qui nescit quidem, se tamen exhibére conátur dignum cuius deféctus suppleátur. Ait enim: Ipse Spíritus póstulat apud Deum gemítibus inenarrabílibus. Qui autem scrutátur corda, scit quid desíderet Spíritus, quia secúndum Deum póstulat pro sanctis. Spíritus, sciens appríme eos qui cecidérunt aut transgréssi sunt, éditis in hoc tabernáculo gemítibus aggravári magis quam levári, gemítibus inenarrabílibus póstulat apud Deum, nostros ipse gémitus pro sua humanitáte ac misericórdia suscípiens.
  
  r. Vos qui in túrribus estis, aperíte portas: Dóminus omnípotens fecit virtútem, * Et victóriam dedit de inimícis nostris. v. Laudáte Dóminum Deum nostrum, qui non deséruit sperántes in se. * Et victóriam. v. Glória Patri. * Et victóriam.
  
  Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
  Dóminus vobíscum.
  The Lord be with thee.
  r. Et cum spíritu tuo.
  r. And with thy spirit.
  Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
  May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
  r. Amen.
  r. Amen.
  Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
  Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut