The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria IV 3 Ianuarii 2029, Hebdomada II post Nativitatem,
  Die 4 ianuarii
  1. In Moésia, sanctórum Hermétis et Caii, mártyrum, quorum alter Retiáriæ, alter Bonóniæ.
  
  2 *. Arvérnæ in Aquitánia, sancti Abrúnculi, epíscopi, qui, primum Ecclésiæ Lingonénsi præpósitus, ob Burgundiórum minas nocte fúgiens apud Arvérnos transmigrávit et sancti Sidónii Apollináris sedem occupávit.
  
  3. Divióne in Burgúndia, sancti Gregórii, qui, postquam multos annos múnere cómitis in regióne Augustodunénsi functus erat, epíscopus Lingonénsis ordinátus est.
  
  4 *. Ucétiæ in Gállia Narbonénsi, sancti Ferréoli, epíscopi, qui régulam pro mónachis scrips it et, invídia in exsílium pulsus, post tres annos ágnitus ut verus vir Dei, pópulo suo læto ánimo rédditus est.
  
  5•. Meldis in Néustria, sancti Rigoméri, epíscopi.
  
  6. Remis item in Néustria, sancti Rigobérti, epíscopi, qui, contra cánones a Cárolo Martéllo, duce Francórum, a sede expúlsus, vitam in humilitáte egit.
  
  7 *. Bruáci ad Scaldim prope Valentiánam in Artésia Néustriæ, sanctæ Pharaíldis, víduæ, quæ, invíta viro violénto nupta, oratiónem et vitæ austeritátem usque ad senectútem ampléxa esse dícitur.
  
  8 *. Fulgínii in Umbria, beátæ Angelæ, quæ, cóniuge filiísque vita functis, sancti Francísci vestígia sequens, Deo pénitus se dicávit et altióres vitæ mysticæ experiéntias libro vitæ suæ concrédidit.
  
  9 *. In Sancta Cruce Vallis Arni in Etrúria, beátæ Christiánæ (Oríngæ) Menabuoi, vírginis, quæ monastérium fundávit sub Régula sancti Augustíni.
  
  10 *. Dunélmi in Anglia, beáti Thomæ Plumtree, presbyteri et mártyris, qui, sub Elísabeth regína Prima, cápite damnátus propter fidelitátem Ecclésiæ cathólicæ servátam, quóniam láquei pœnam ante patíbulum fórtiter pro vita máluit, eándem súbiit.
  
  11. Emmetsbúrgi in Terra Maríæ e Civitátibus Fœderátis Américæ Septemtrionális, sanctæ Elísabeth Annæ Seton, quæ, vídua effécta, fidem cathólicam proféssa est et puéllis instituéndis necnon paupéribus púeris aléndis cum Soróribus a Caritáte Sancti loseph, quarum Congregatiónem fundávit, sollértem dedit óperam.
  
  12 *. Matríti in Hispánia, beáti Emmanuélis González García, epíscopi, qui, exímius iuxta cor Dómini pastor, sanctíssimæ Eucharístiæ cultum summa cum sedulitáte promóvit et Congregatiónem Sorórum Missionariárum a Názareth fundávit.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (1Thess 2, 9-12)
  Mémores estis, fratres, labóris nostri et fatigatiónis; nocte et die operántes, ne quem vestrum gravarémus, prædicávimus in vobis evangélium Dei. Vos testes estis et Deus, quam sancte et iuste et sine queréla vobis, qui credidístis, fúimus; sicut scitis quáliter unumquémque vestrum, tamquam pater fílios suos, deprecántes vos et consolántes testificáti sumus, ut ambularétis digne Deo, qui vocat vos in suum regnum et glóriam.
  For you remember, brethren, our labour and toil: working night and day, lest we should be chargeable to any of you, we preached among you the gospel of God. You are witnesses, and God also, how holily, and justly, and without blame, we have been to you that have believed: As you know in what manner, entreating and comforting you, (as a father doth his children,) We testified to every one of you, that you would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut