Avertissement : le cursus monastique est encore en construction. Il peut subsister de nombreuses erreurs.
℣. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
℣. Dieu, viens à mon aide.
℟. Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟. Seigneur, vite à mon secours.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio,  et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Gloire au Père, et au Fils et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Allelúia.
Alléluia.
Hymnus
Hymne
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus, unum Patri cum Fílio, dignáre promptus íngeri nostro refúsus péctori.
Esprit très Saint, daigne en cette heure, uni au Père, uni au Fils, descendre Toi-même sur nous et Te répandre dans nos âmes.
Os, lingua, mens, sensus, vigor confessionem pérsonent, flamméscat igne cáritas, accéndat ardor próximos.
Que notre coeur et notre bouche, que tout en nous dise la foi, embrase-nous de charité ; que ce feu brûle aussi nos proches,
Per te sciámus da Patrem, noscámus atque Fílium, te utriúsque Spíritum credámus omni témpore. Amen.
Fais-nous connaître Dieu le Père, fais-nous apprendre aussi le Fils et croire en tout temps que Tu es l'unique Esprit de l'Un et l'Autre. Amen.
annotation: 1g; %% (c4) PRo(d)phé(d/do)tæ(c) præ(d)di(f)ca(e)vé(d)runt(dc~) *(,) na(f)sci(g) Sal(h>)va(g)tó(f/fg)rem(f) (,) de(f) Vír(f)gi(g)ne(e) Ma(f)rí(d)a.(d) (::) E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(g) (::)
annotation: 1g; %% (c4) PRo(d)phé(d/do)tæ(c) præ(d)di(f)ca(e)vé(d)runt(dc~) *(,) na(f)sci(g) Sal(h>)va(g)tó(f/fg)rem(f) (,) de(f) Vír(f)gi(g)ne(e) Ma(f)rí(d)a.(d) (::) E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(g) (::)
Ant. Prophétæ prædicavérunt nasci Salvatórem de Vírgine María.
Ant. Les prophètes ont prédi la naissance du Sauveur de la Vierge Marie.
Psalmus 118 (119), 105-112
Psaume 118 (119), 105-112
Meditatio verbi Domini in lege
Méditation sur la Parole de Dieu et Sa loi.
Hoc est præceptum meum, ut diligatis invicem (Io 15, 12).
Voici Mon précepte : que vous vous aimiez les uns les autres.
XIV (Nun)
XIV (Nun)
Lucérna pédibus meis verbum tuum * et lumen sémitis meis.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Iurávi et státui * custodíre iudícia iustítiæ tuæ.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, d'observer les préceptes de Ta justice.
Humiliátus sum usquequáque, Dómine; * vivífica me secúndum verbum tuum.
Je suis humilié en toute occasion Seigneur, rends-moi la vie, selon Ta parole.
Voluntária oris mei beneplácita sint, Dómine, * et iudícia tua doce me.
Agrée, Seigneur, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi Tes préceptes.
Anima mea in mánibus meis semper, * et legem tuam non sum oblítus.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point Ta loi.
Posuérunt peccatóres láqueum mihi, * et mandátis tuis non errávi.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de Tes ordonnances.
Heréditas mea testimónia tua in ætérnum, * quia exsultátio cordis mei sunt.
J'ai Tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Inclinávi cor meum ad faciéndas iustificatiónes tuas * in ætérnum, in finem.
J'ai incliné mon cœur à observer Tes lois, toujours, jusqu'à la fin.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint Esprit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Psalmus 118 (119), 113-120
Psaume 118 (119), 113-120
XV (Samech)
XV (Samech)
Dúplices corde ódio hábui * et legem tuam diléxi.
Je hais les hommes au coeur double, et j'aime Ta loi.
Tegmen et scutum meum es tu, * et in verbum tuum supersperávi.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en Ta parole.
Declináte a me, malígni, * et servábo præcépta Dei mei.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
Súscipe me secúndum elóquium tuum, et vivam * et non confúndas me ab exspectatióne mea.
Reçois moi selon Ta parole, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Susténta me, et salvus ero * et delectábor in iustificatiónibus tuis semper.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours Tes lois sous les yeux.
Sprevísti omnes discedéntes a iustificatiónibus tuis, * quia mendácium cogitátio eórum.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de Tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
Quasi scóriam delésti omnes peccatóres terræ; * ídeo diléxi testimónia tua.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime Tes enseignements.
Hórruit a timóre tuo caro mea; * a iudíciis enim tuis tímui.
Ma chair frissonne de frayeur devant Toi, et je redoute Tes jugements.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint Esprit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Psalmus 118 (119), 121-128
Psaume 118 (119), 121-128
XVI (Ain)
XVI (Ain)
Feci iudícium et iustítiam; * non tradas me calumniántibus me.
J'ai accompli le droit et la justice; * ne me livre pas à ceux qui me calomnient.
Sponde pro servo tuo in bonum; * non calumniéntur me supérbi.
Prends Ton serviteur sous Ta garde pour son bien; * que les superbes cessent de me calomnier.
Oculi mei defecérunt in desidério salutáris tui * et elóquii iustítiæ tuæ.
Mes yeux languissent dans l'attente de Ton salut, * et après les promesses de Ta justice.
Fac cum servo tuo secúndum misericórdiam tuam * et iustificatiónes tuas doce me.
Traite Ton serviteur selon Ta miséricorde, * et enseigne-moi Tes préceptes.
Servus tuus sum ego; * da mihi intelléctum, ut sciam testimónia tua.
Je suis Ton serviteur; * donne-moi l'intelligence, afin que je connaisse Tes témoignages.
Tempus faciéndi Dómino * dissipavérunt legem tuam.
Il est temps que Tu agisses, Seigneur; * ils ont renversé Ta loi.
Ideo diléxi præcépta tua * super aurum et obryzum.
C'est pourquoi j'ai aimé Tes commandements * plus que l'or et la topaze.
Proptérea ad ómnia mandáta tua dirigébar, * omnem viam mendácii ódio hábui.
C'est pourquoi je me suis conformé à tous Tes commandements; * j'ai haï toute voie injuste.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint Esprit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
annotation: 1g; %% (c4) PRo(d)phé(d/do)tæ(c) præ(d)di(f)ca(e)vé(d)runt(dc~) (,) na(f)sci(g) Sal(h>)va(g)tó(f/fg)rem(f) (,) de(f) Vír(f)gi(g)ne(e) Ma(f)rí(d)a.(d) (::)
Ant. Prophétæ prædicavérunt nasci Salvatórem de Vírgine María.
Ant. Les prophètes ont prédi la naissance du Sauveur de la Vierge Marie.
Lectio brevis (Cf Is 10, 20-21)
Lecture brève (Cf Is 10, 20-21)
Et erit in die illa: resíduum Israel et qui effúgerint de domo Iacob inniténtur super Dóminum Sanctum Israel in veritáte. Relíquiæ reverténtur reliquiæ Iacob ad Deum fortem.
Et il arrivera en ce jour-là ; Le reste d'Israël et les réchappés de la maison de Jacob s'appuieront sur le Seigneur, le Saint d'Israël, avec fidélité. Un reste reviendra, un reste de Jacob, vers le Dieu fort.
℣. Timébunt gentes nomen tuum, Dómine.
℟. Et omnes reges terræ glóriam tuam.
℣. Les nations craindront Ton nom Seigneur.
℟. Et tous les rois Ta gloire.
Kýrie eléison. ℟. Christe eléison. Kýrie eleison.
Seigneur, aie pitié, ℟. O Christ, aie pitié. Seigneur aie pitié.
Pater noster,
Notre Père,
En silence jusqu'à :
℣. Et ne nos indúcas in tentatiónem.
℟. Sed libera nos a malo.
℣. Et ne nous abandonne pas dans l'épreuve.
℟. Mais délivre-nous du malin.
Oratio diei (vel de Dominica) cum conclusione breviori.
Oraison du jour (ou bien selon les cas, du dimanche) avec la conclusion brève.
Orémus.
Prions.
Fac nos, quǽsumus, Dómine Deus noster, advéntum Christi Fílii tui sollícitos exspectáre, ut, dum vénerit pulsans, oratiónibus vigilántes, et in suis invéniat láudibus exsultántes.
Accorde-nous, nous T'en prions, Seigneur notre Dieu, de mettre tout notre soin à attendre la venue du Christ Ton Fils, afin que lorsqu'Il viendra frapper, Il nous trouve veillant dans la prière et tout à la joie de chanter Ses louanges.
℣. Benedicámus Dómino. ℟. Deo grátias.
℣. Divínum auxilium máneat semper nobíscum.
℟. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.
℣. Bénissons le Seigneur. ℟. Rendons grâces à Dieu.
℣. Que le secours divin demeure toujours avec nous.
℟. Et avec nos frères absents. Amen.
Les traductions proposées ici ont pour seul but une meilleure compréhension du texte latin. Elles ne doivent pas être utilisées à la place des traductions officielles dans la liturgie en langue vernaculaire, qui sont (c) AELF.
Retour en haut