Die 23 maii
1. Carthágine, sanctórum Lúcii, Montáni, luliáni, Victoríci, Victóris et Donatiáni, mártyrum, qui pro religióne et fide, quam sancto Cypriáno docénte didícerant, sub Valeriáno imperatóre martyrium consummárunt.
2. Commemorátio sanctórum mártyrum, qui in Cappadócia in persecutióne Maximiáni imperatóris, confráctis crúribus, necáti sunt.
3. Item commemorátio sanctórum mártyrum, qui eódem témpore in Mesopotámia, pédibus sublíme appénsi, cápite verso deórsum, suffocáti fumo et lento igne consúmpti sunt.
4. Neápoli in Campánia, sancti Ephébi, epíscopi, qui plebi Dei sanctíssime præfuit et fidéliter ministrávit.
5. Apud Língones in Gállia Lugdunénsi, pássio sancti Desidérii, epíscopi, qui, ut fertur, cum plebem suam vexári cérneret a Vándalis, ad eórum regem pro ea supplicatúrus accéssit; a quo statim iugulári iussus, pro óvibus ipsi créditis libénter se óbtulit.
6. In pago Nursíno Umbriæ, commemorátio sancti Eutychii, abbátis, qui, narránte sancto Gregório papa Magno, primum cum sancto Floréntio vitam solitáriam egit multósque ad Deum perdúcere exhortándo curávit, dein monastério vicíno sancte præfuit.
7. Item apud Núrsiam, sancti Spei, abbátis, qui per quadragínta annos cæcitátem mira patiéntia tolerávit.
8. Apud Sublácum in Látio, commemorátio sancti Honoráti, abbátis, qui cellæ præfuit, ad quam sanctus Benedíctus ántea pertinúerat.
9 *. Nicææ in Província, sancti Syágrii, epíscopi, qui apud túmu1u,i, sancti Póntii monastérium ædificávit.
10. Synnade in Phrygia, sancti Michǽlis, epíscopi, qui vir pacíficus pacem et concórdiam inter Græcos et Latínos fovit, sed in exsílium propter cultum sacrárum Imáginum relegátus procul a pǽtølft decéssit.
11 *. Apud Gémblacum in agro Lotharíngiæ Leodiénsi, deposítio sancti Guibérti, mónachi, qui, cíngulo milítiæ depósito et monásticæ vitæ disciplína assúmpta, in fundo hereditário cœnóbium exstrúxit, ipse vitam monásticam Górziæ in Lotharíngia ducens.
12. Romæ, sancti Ioánnis Baptístæ de Rossi, presbyteri, qui míseros et abiectíssimos quosque suscépit et sacra ímbuit doctrína.
13 *. In óppido Wilomo in Polónia, beatórum Ioséphi Kurzawa et Vincéntii Matuszewski, presbyterórum et mártyrum, qui, pátria vi aliénæ subiécta potestáti, a persecutóribus Ecclésiæ interfécti sunt.
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
r. Deo grátias.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
Lectio brevis (1Cor15,13-14.16-17.20)
Si resurréctio mortuórum non est, neque Christus suscitátus est! Si autem Christus non suscitátus est, inánis est ergo prædicátio nostra, inánis est et fides vestra. Nam si mórtui non resúrgunt, neque Christus resurréxit; quod si Christus non resurréxit, stulta est fides vestra; adhuc estis in peccátis vestris. Nunc autem Christus resurréxit a mórtuis, primítiæ dormiéntium.
If there be no resurrection of the dead, neither is Christ risen again. And if Christ be not risen again, then vain is our preaching, vain also is your faith. For if the dead rise not again, neither is Christ risen again. And if Christ be not risen again, vain is your faith, for yet you are in your sins. But now Christ is risen again from the dead, the first fruits of them that sleep.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.