The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria VI 6 Iunii 2025, Hebdomada VII Paschæ,
Celebrátio litúrgica (Ordo)
De Eavel: S. Norberti, episcopiActive
  Introitus
  Eccli. 45, 30
annotation: 1;
%%
(c4) STÁ(ixdh'!iv)tu(h)it(h') *() e(h)i(h) Dó(hjjh)mi(ixihig)nus(hg..) (;) te(ixhig)sta(f)mén(fg)tum(ghF'Ef) pa(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])cis,(d.) (:) et(d) prín(df!gh~)ci(g)pem(g) fe(ixhig)cit(f') e(fg'h)um :(h.) (;) ut(h) sit(jj) il(jk)li(h.) (,) sa(jj)cer(j)dó(j)ti(j')i(kvJ'Ij') dí(h)gni(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])tas(h.) (;) in(de!fg//ef'h) ae(hghfgvFE)tér(d!ewfef)num.(e[ll:1]d..) (::) <i>T. P.</i> Al(ixhi)le(h)lú(hgh){ia},(f_d) (,) al(fg)le(efghfgvFE)lú(d!ewfef){ia}.(e[ll:1]d..) (::) <i>Ps.</i> Me(f)mén(gh~)to(h) Dó(hj)mi(h)ne(h) Da(hg)vid :(gh..) *(:) et(gf) o(gh)mnis(h) man(h)su(h)e(h)tú(hjh)di(g')nis(f) e(fff)ius.(d.) (::) Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(hjh) o(g') u(f) a(fff) e.(d.) (::)
  STÁTUIT ei Dóminus testaméntum pacis, et príncipem fecit eum: ut sit illi sacerdótii dígnitas in ætérnum. (T.P. Allelúia, allelúia.) Ps. 131, 1 Meménto, Dómine, David: et omnis mansuetúdinis eius. v. Glória Patri.
  
  XII
(c4) KY(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) *(,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Chri(g)ste(gegvFED.) e(f)lé(e')i(f)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) (,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) (::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG'gegvFED.) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~*() e(f)lé(e')i(f)son.(g.) (::)
  Collecta
  Deus, qui beátum Norbértum epíscopum Ecclésiæ tuæ oratióne ac pastoráli zelo minístrum exímium effecísti, præsta, quǽsumus, ut, eius interveniénte suffrágio, * fidélium grex pastóres iuxta cor tuum et salutária páscua semper invéniat.
  God, who has made Blessed Bishop Norbert, through prayer and pastoral zeal, an excellent servant of thy Church, grant, we beg thou, that through his interceding help the flock of the faithful may evermore find pastors after thy heart and the pastures that save them.
  Lectio I
  Léctio libri Ezechiélis prophétæ (34,11-16)
  
  Hæc dicit Dóminus Deus: Ecce ego ipse requíram oves meas et visitábo eas. Sicut vísitat pastor gregem suum in die, quando fúerit in médio óvium suárum dissipatárum, sic visitábo oves meas et liberábo eas de ómnibus locis, in quibus dispérsæ fúerant in die nubis et calíginis. Et edúcam eas de pópulis et congregábo eas de terris et indúcam eas in terram suam et pascam eas in móntibus Israel, in rivis et in cunctis sédibus terræ. In páscuis ubérrimis pascam eas, et in móntibus excélsis Israel erunt páscua eárum; ibi requiéscent in herbis viréntibus et in páscuis pínguibus pascéntur super montes Israel. Ego pascam oves meas et ego eas accubáre fáciam, dicit Dóminus Deus. Quod períerat, requíram et, quod eiéctum erat, redúcam et, quod confráctum fúerat, alligábo et, quod infírmum erat, consolidábo et, quod pingue et forte, custódiam et pascam illas in iudício.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Vel, de tempore:
Or, time:
  Lectio I
  Léctio Actuum Apostolórum (25,13b-21)
  
  In diébus illis: Agríppa rex et Berénice descendérunt Cæsaréam et salutavérunt Festum.Et cum dies plures ibi demoraréntur, Festus regi indicávit de Paulo dicens: “Vir quidam est derelíctus a Felíce vinctus, de quo, cum essem Hierosólymis, adiérunt me príncipes sacerdótum et senióres Iudæórum postulántes advérsus illum damnatiónem; ad quos respóndi, quia non est consuetúdo Románis donáre áliquem hóminem, priúsquam is, qui accusátur, præséntes hábeat accusatóres locúmque defendéndi se ab accusatióne accípiat. Cum ergo huc conveníssent, sine ulla dilatióne sequénti die sedens pro tribunáli iússi addúci virum; de quo, cum stetíssent accusatóres, nullam causam deferébant, de quibus ego suspicábar malis;quæstiónes vero quasdam de sua superstitióne habébant advérsus eum et de quodam Iésu defúncto, quem affirmábat Paulus vívere. Hǽsitans autem ego de huiúsmodi quæstióne, dicébam si vellet ire Hierosólymam et ibi iudicári de istis. Paulo autem appellánte, ut servarétur ad Augústi cognitiónem, iússi servári eum, donec mittam eum ad Cǽsarem.”
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Eccli. 44, 16
annotation: 5;
%%
(c4) EC(ffg)ce(f.) *() sa(f)cér(f)dos(gh~) ma(h_fgvFED.g_[oh:h]e/fg)gnus,(f.) (;) qui(f) in(f) di(f)é(hf/gh!jj/kjk)bus(jij) su(ixh_g/h!jjvHF.1ivHGhf)is(f.) (:) plá(ixf/hhi)cu(gjj)it(j.h!iw!jvIG'hw!ivHG) De(fv.ff)o.(f_c) (,) (fg!hvGF.e!g'h//fhg/hggf.0) (z0::c3) v/. Non(d) est(d) in(fe~)vén(eh)tus(h.) (,) sí(h)mi(h)lis(h) il(h)li,(ihhe./h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h]/ihhe.) (,) (hi!kv//lvKI'jvHF.1) (,) (h_g/ijh'___ jvIH'jvIH'//hvGF.) (:) qui(hh) con(h)ser(h)vá(ih/ij_h ih/ij_ij//hi/jij)ret(jh/jkihh/fgf.) *(;) le(f)gem(d) Ex(ef)cél(fhG'Fhhh)si.(hhf.) (,) (gxg_[oh:h]fgvED.fgED.fehv.hhhff//dfe/fee[ll:1]d.0) (::)
  r. Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo. v. Ibid., 20 Non est invéntus símilis illi, qui conserváret legem Excélsi.
  r. Here is the great Pontiff who in the days of his life pleased God. v. No one was found like him, he who kept the law of the Most High.
  Allelúia
Hallelujah
  Ps. 109, 4
annotation: 8;
%%
(c4) AL(d)le(d!gfg//hjh)lú(fg~){ia}.(g.) *(;) (h!jhj./klJ//G.hjI'HG.) (,) (h!jhj./klJ//G.hjI'HG.) (;) (h!jij//ikJH'hg//ig/hhg.) (::) v/. Tu(fg) es(g) sa(h)cér(ijhhg~)dos(g.) in(ih) ae(j_[hl:1]k_[hl:1]j_[hl:1])tér(jjjvIG'h)num,(h.) (;) se(hi!j'k)cún(kj~)dum(kjikJH'hg.) ór(ih/ij)di(hg)nem(gh/jkj//ikJH'hg.) (;) * Mel(d)chí(d!gfg//hjh)se(fg)dech.(g.) (;) (h!jhj./klJ//G.hjI'HG.) (,) (h!jhj./klJ//G.hjI'HG.) (;) (h!jij//ikJH'hg//ig/hhg.) (::)
  r. Allelúia. v. Tu es sacérdos in ætérnum, secúndum órdinem Melchísedech.
  r. Hallelujah. v. You are a priest for eternity, according to the order of King Melchizedek.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam (14,25-33)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory be to Thee, O Lord..
  In illo tempore: Ibant autem turbæ multæ cum Iesu, et convérsus dixit ad illos:“Si quis venit ad me et non odit patrem suum et matrem et uxórem et fílios et fratres et soróres, adhuc et ánimam suam, non potest esse meus discípulus.Et, qui non baíulat crucem suam et venit post me, non potest esse meus discípulus. Quis enim ex vobis volens turrem ædificáre, non prius sedens cómputat sumptus, si habet ad perficiéndum?Ne, posteáquam posúerit fundaméntum et non potúerit perfícere, omnes, qui vident, incípiant illúdere ei dicéntes: ‘Hic homo cœpit ædificáre et non pótuit consummáre.’ Aut quis rex, itúrus commíttere bellum advérsus álium regem, non sedens prius cógitat, si possit cum decem mílibus occúrrere ei, qui cum vigínti mílibus venit ad se?Alióquin, adhuc illo longe agénte, legatiónem mittens rogat ea, quæ pacis sunt. Sic ergo omnis ex vobis, qui non renúntiat ómnibus, quæ póssidet, non potest meus esse discípulus.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Vel, de tempore:
Or, time:
  Evangelium
  Léctio sancti Evangélii secúndum Ioánnem (21,15-19)
  Cum manifestásset se lesus disípulis suis et prandísset cum eis, dicit Simóni Petro : “Simon Ioánnis, díligis me plus his?” Dicit ei: “Étiam, Dómine, tu scis quia amo te.” Dicit ei: “Pásce agnos meos.”Dicit ei íterum secúndo: “Simon Ioánnis, díligis me?” Ait illi: “Étiam, Dómine, tu scis quia amo te.” Dicit ei: “Pásce oves meas.” Dicit ei tértio: “Simon Ioánnis, amas me?” Contristátus est Petrus quia dixit ei tértio: “Amas me?”, et dicit ei: “Dómine, tu ómnia scis, tu cognóscis quia amo te.” Dicit ei: “Pásce oves meas.Amen, amen dico tibi: Cum esses iúnior, cingébas teípsum et ambulábas, ubi volébas; cum autem senúeris, exténdes manus tuas, et álius te cinget et ducet, quo non vis.”Hoc autem dixit signíficans qua morte clarificatúrus esset Deum. Et hoc cum dixísset, dicit ei: “Séquere me.”
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 88, 21-22
annotation: 8;
%%
(c3) IN(c)vé(ef'g)ni(f) *() Da(f)vid(fhffe.) (,) ser(f)vum(fiH'Gh) me(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])um,(f.) (:) ó(hhi)le(h)o(h) san(h)cto(hiH'GhvG'FEfe..) (,) un(hhf~)xi(hh) e(giH'G)um :(g.) (:) ma(hhi)nus(h) e(hi/ji)nim(ihh) me(f!hhhfivH'Gh)a(h.) (,) au(h)xi(h)li(h)á(hhi)bi(f)tur(e_[oh:h][ll:1]d) e(fhF'EfvED'e)i,(e[ll:1]d..) (:) et(ef~) brá(e)chi(e.f!gwhg)um(h) me(hg)um(hig'hvF'Ef.) (,) con(e)for(f)tá(f!hhhfivH'Gh)bit(g_[oh:h]f) e(efe___)um.(e.) (::) <i>T. P.</i> Al(ef)le(e)lú(egivHG'h){ia}.(fe/fgffe.) (::)
  Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum: manus enim mea auxiliábitur ei, et bráchium meum confortábit eum.
  I have found David, My servant; I have anointed him with My holy oil. For My hand will help him, and My arm will strengthen him.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Maiestátem tuam supplíciter implorámus, omnípotens Deus, ut, sicut glóriam divínæ poténtiæ múnera pro beáto N. obláta testántur, sic nobis efféctum tuæ salvatiónis impéndant. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO DE SANCTIS PASTORIBUS
  De præsentia sanctorum Pastorum in Ecclesia
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
  
  Quia sic tríbuis Ecclésiam tuam sancti N. festivitáte gaudére, ut eam exémplo piæ conversatiónis corróbores, verbo prædicatiónis erúdias, gratáque tibi supplicatióne tueáris.
  
  Et ídeo, cum Angelórum atque Sanctórum turba, hymnum laudis tibi cánimus, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XII
annotation: 2;
%%
(f3) SAN(fhGF'Ef)ctus,(f.) *(,) San(kxfh!jjk)ctus,(j.) (,) San(jh/i_[oh:h]fhvGF'Ef)ctus(f.) (;) Dó(c)mi(ef)nus(f) De(hg)us(f') Sá(e)ba(ef)oth.(f.) (:) Ple(f)ni(hj) sunt(j.) cae(j)li(i') et(g) ter(hg)ra(f.) (,) gló(e)ri(gf)a(ghg) tu(f.)a.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (:) Be(f)ne(hj)dí(j)ctus(i') qui(g) ve(hg)nit(f.) (,) in(e) nó(gf)mi(g)ne(hg) Dó(f)mi(ef)ni.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (::)
  XII
XI. s.
annotation: 2;
%%
(f3) A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) mi(g)se(gfh)ré(hg)re(ef) no(f.)bis.(f.) (::)
A(c')gnus(e) De(fe)i,(f.) *(,) qui(f) tol(fg)lis(f) pec(fe)cá(eg)ta(g) mun(ff)di :(e.) (;) mi(f)se(fe)ré(fg)re(g) no(f.)bis.(f.) (::)
A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) do(g)na(gfh) no(hg)bis(ef) pa(f.)cem.(f.) (::)
  Communio
Communion
  Luc. 12, 42
annotation: 7;
%%
(c3) FI(e)dé(f)lis(ge) ser(fh~)vus(h.) *() et(hg~) pru(hi)dens,(i.) (;) quem(i) con(i)stí(ijij)tu(ih)it(h) Dó(hi)mi(h)nus(hg/hih.) (;) su(h)per(hg) fa(ge)mí(gh)li(f!h'i)am(hg~) su(e.)am :(e.) (:) ut(h) det(h) il(hih)lis(e.) (,) in(ghf~) tém(hi~)po(ijiigh)re(hg..) (;) trí(i!jw!kvJI'ih//i_[oh:h]ghvGF'//gh'i!jv)ti(hf)ci(hi) men(hg~)sú(efe___)ram.(e.) <i>T. P.</i> (::) Al(f!gwh)le(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h]gih.f!hgh./f_[oh:h]g_[oh:h]e_[oh:h])lú(efe___){ia}.(e.) (::)
  Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram.
  Faithful, prudent servant, whom the master will appoint over his household to give, at the right time, the ration of wheat.
  Post communionem
   
  Vel:
Or:
  Refectióne sacra enutrítos, fac nos, omnípotens Deus, exémpla beáti N. iúgiter sequéntes, te pérpeti devotióne cólere, et indeféssa ómnibus caritáte profícere. Per Christum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Cf. Lc 4, 18
  Spíritus Dómini super me: propter quod unxit me, evangelizáre paupéribus misit me, sanáre contrítos corde (T.P. allelúia).
  
  Vel:
Or:
  Cf. Sir 45, 20
  Elégit eum Dóminus sacerdótem sibi, ad sacrificándum ei hóstiam laudis (T.P. allelúia).
  
   
  Alleluia
Hallelujah
  Mt 23, 9b. 10b
  r. Allelúia. v. Unus est Pater vester, cæléstis; et magíster vester unus est, Christus.
  
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
   Mt 28, 20
   Behold, I am with thee evermore, unto the end of time (T.P. Alleluia).
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut