Introitus
Ps. 83, 10-11
annotation: 4;
%%
(c4) PRO(f)té(fffd)ctor(ef) no(ghhg)ster(g.) *(,) á(gjj)spi(h)ce,(g) De(h_f/h_g/hffef)us,(fe..) (;) et(ef) ré(gh)spi(g)ce(g.) (,) in(gh~) fá(hhg)ci(f)em(fg'h) Chri(jj)sti(kjjh) tu(h.g!hwihi)i :(ih..) (:) qui(ixh.g!hwih)a(h) mé(ixh.g!hwi)li(hg)or(ghG'F) est(f.) (,) di(f)es(h) u(h!iw!jvI'HG'h)na(hg..) (,) in(h) á(h)tri(ge)is(f_g) tu(efED'e)is(e[ll:1]d..) (;) su(de!f'g)per(gh) míl(h/jjvGF'fd//fhg___/hfg)li(egff)a.(fe..) (::) <i>Ps.</i> Quam(hg~) di(gh)lé(h)cta(h) ta(h)ber(h)ná(h)cu(h)la(h) tu(h)a,(h) Dó(h)mi(hg)ne(gi) vir(i)tú(hi)tum!(h.) *(:) con(hg~)cu(gh)pís(h)cit,(h) et(h) dé(h)fi(h)cit(h) á(h)ni(h)ma(h) me(h)a(h.) (,) in(h) á(h)tri(h)a(gf) Dó(gh)mi(g)ni.(e.) (::) Gló(hg)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(h) o(gf) u(gh) a(g) e.(e.) (::)
%%
(c4) PRO(f)té(fffd)ctor(ef) no(ghhg)ster(g.) *(,) á(gjj)spi(h)ce,(g) De(h_f/h_g/hffef)us,(fe..) (;) et(ef) ré(gh)spi(g)ce(g.) (,) in(gh~) fá(hhg)ci(f)em(fg'h) Chri(jj)sti(kjjh) tu(h.g!hwihi)i :(ih..) (:) qui(ixh.g!hwih)a(h) mé(ixh.g!hwi)li(hg)or(ghG'F) est(f.) (,) di(f)es(h) u(h!iw!jvI'HG'h)na(hg..) (,) in(h) á(h)tri(ge)is(f_g) tu(efED'e)is(e[ll:1]d..) (;) su(de!f'g)per(gh) míl(h/jjvGF'fd//fhg___/hfg)li(egff)a.(fe..) (::) <i>Ps.</i> Quam(hg~) di(gh)lé(h)cta(h) ta(h)ber(h)ná(h)cu(h)la(h) tu(h)a,(h) Dó(h)mi(hg)ne(gi) vir(i)tú(hi)tum!(h.) *(:) con(hg~)cu(gh)pís(h)cit,(h) et(h) dé(h)fi(h)cit(h) á(h)ni(h)ma(h) me(h)a(h.) (,) in(h) á(h)tri(h)a(gf) Dó(gh)mi(g)ni.(e.) (::) Gló(hg)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(h) o(gf) u(gh) a(g) e.(e.) (::)
PROTÉCTOR noster, áspice, Deus, et réspice in fáciem Christi tui: quia mélior est dies una in átriis tuis super míllia. Ps. ibid., 2-3 Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum ! concupíscit, et déficit ánima mea in átria Dómini. v. Glória Patri.
BEHOLD, O God, our protector, and look on the face of Thy Christ: for better is one day in Thy courts above thousands. Ps. How lovely are Thy tabernacles, O Lord of hosts! my soul longeth and fainteth for the courts of the Lord. v. Glory be to the Father.
XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
Collecta
Deus, qui diligéntibus te bona invisibília præparásti, † infúnde córdibus nostris tui amóris afféctum, * ut, te in ómnibus et super ómnia diligéntes, promissiónes tuas, quæ omne desidérium súperant, consequámur. Per Dóminum.
For those who love Thou, O God, Thou hast prepared good things that the eye cannot behold: pour into our hearts the fervor of Thy love, so that, loving Thou in all things and above all things, we may obtain the fulfillment of Thy promises that surpass all desire.
Lectio I
Léctio libri Ruth (2,1-3.8-11;4,13-17)
Erat Elimelech viro Noémi consanguineus, homo potens et fortis nómine Booz.Dixítque Ruth Moábitis ad socrum suam: “Si permíttis, vadam in agrum et cólligam spicas, quæ fúgerint manus meténtium, ubicúmque cleméntis in me patris famílias reppérero grátiam.” Cui illa respóndit: “Váde, fília mea.”Ábiit ítaque et colligébat spicas post terga meténtium. Áccidit autem ut ager ille habéret dóminum nómine Booz, qui erat de cognatióne Elímelech. Et ait Booz ad Ruth: “Audi, fília: ne vadas ad colligéndum in álterum agrum nec recédas ab hoc loco, sed iúngere puéllis meis. Vide et, ubi messúerint, séquere eas; mandávi enim púeris, ut nemo tibi moléstus sit; sed, si sitíeris, vade ad sarcínulas et bibe de aqua, quam púeri háuserint.”Quæ cadens in fáciem suam et adórans super terram dixit ad eum: “Unde mihi hoc, ut invenírem grátiam ante óculos tuos, et nosse me dignáreris peregrínam mulíerem?” Cui ille respóndit: “Nuntiáta sunt mihi ómnia, quæ féceris sócrui tuæ post mortem viri tui et quod derelíqueris paréntes tuos et terram, in qua nata es, et véneris ad pópulum, quem ante nesciébas. Tulit ítaque Booz Ruth et accépit uxórem; ingressúsque est ad eam, et dedit illi Dóminus, ut concíperet et páreret fílium.Dixerúntque mulíeres ad Nœmi: “Benedíctus Dóminus, qui non est passus, ut defíceret tibi hódie, qui rédimit famíliam tuam, et vocétur nomen eíus in Israel et consolétur ánimam tuam et enútriat senectútem; de nuru enim tua natus est, quæ te díligit et multo tibi est mélior quam septem fílii.”Susceptúmque Nœmi púerum pósuit in sinu suo et gérulæ offício fungebátur.Vicínæ autem mulíeres congratulántes ei et dicéntes: “Nátus est fílius Nœmi!”, vocavérunt nomen eíus Obed. Hic est pater Ísai patris David.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
Ps. 117, 8-9
annotation: 5;
%%
(c4) BO(ff)num(fg) est(fef.) (,) * con(f)fí(ixg!hwi)de(gf)re(fgFD.1) (,) in(d) Dó(dgf/gh)mi(g)no,(ixg./hiGF'fd/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (;) quam(ixhih) con(hg~)fí(gj)de(jjh)re(ixhv.fhg___/hiH'GF'fhvGFgf..) (,) in(fg) hó(g)mi(gff)ne.(dec.) (,) (fhg___/jkijh.fhg/hggf.0) (z0::c3) v/. Bo(d)num(f) est(gxfh/ih/i_[oh:h]h//ivFD'//fh.ivFD'f!hfg.) (,) (fh/ih/i_[oh:h]h//ivFD'e_[oh:h][ll:1]d.0ddd/f_h/ijh.1) (;) spe(hi)rá(h)re(hg) in(ij) Dó(i_[oh:h]h)mi(h)no,(hg/i_[oh:h]h//jvIH'Ghf..) (:) quam(hh) spe(h)rá(ih/ij_h ih/ij_ij//hi/jij)re(jh/jkihh/fgf.) (;) * in(de'f) prin(f)cí(fhGF')pi(i)bus.(hhf.) (,) (gxg_[oh:h]fgvED.fgED.fehv.hhhff/dfe/fee[ll:1]d.0) (::)
%%
(c4) BO(ff)num(fg) est(fef.) (,) * con(f)fí(ixg!hwi)de(gf)re(fgFD.1) (,) in(d) Dó(dgf/gh)mi(g)no,(ixg./hiGF'fd/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (;) quam(ixhih) con(hg~)fí(gj)de(jjh)re(ixhv.fhg___/hiH'GF'fhvGFgf..) (,) in(fg) hó(g)mi(gff)ne.(dec.) (,) (fhg___/jkijh.fhg/hggf.0) (z0::c3) v/. Bo(d)num(f) est(gxfh/ih/i_[oh:h]h//ivFD'//fh.ivFD'f!hfg.) (,) (fh/ih/i_[oh:h]h//ivFD'e_[oh:h][ll:1]d.0ddd/f_h/ijh.1) (;) spe(hi)rá(h)re(hg) in(ij) Dó(i_[oh:h]h)mi(h)no,(hg/i_[oh:h]h//jvIH'Ghf..) (:) quam(hh) spe(h)rá(ih/ij_h ih/ij_ij//hi/jij)re(jh/jkihh/fgf.) (;) * in(de'f) prin(f)cí(fhGF')pi(i)bus.(hhf.) (,) (gxg_[oh:h]fgvED.fgED.fehv.hhhff/dfe/fee[ll:1]d.0) (::)
r. Bonum est confídere in Dómino, quam confídere in hómine. v. Bonum est speráre in Dómino, quam speráre in princípibus.
r.IT IS GOOD to confide in the Lord, rather than to have confidence in man. v. It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
Allelúia
Hallelujah
Ps. 94, 1
annotation: 7;
%%
(c2) AL(c)le(c)lú(f_eg){ia}.(ghGF'fd.) *(;) (fgf___[oh}]ff'g//fff/ghffc.) (,) (fdf./efD'Cd_eddc.) (::) v/. Ve(c)ní(cfe/gh)te,(g.) (;) ex(g)sul(gf~)té(g/iig)mus(ghfgvFEfe..) (,) Dó(f_[oh:h]g_[oh:h]e_[oh:h])mi(fgF'E)no :(f.g!hwihhg.) (:) iu(g)bi(g_[oh:h]e)lé(f!gwhgh)mus(g.) (,) De(g!iig//f_hGF'fhGF'fvE'DC)o(ddc.) (;) sa(cd)lu(c)tá(c.d!ewfef)ri(e.) *(,) no(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]fe/!f!gwhgh)stro.(g/iig/he/f_g) (;) (d!ewf'!gv//iig/he/f_g) (,) (g/iii_[oh:h]g//jkI'GiivG'Fiig.) (,) (g/iifhvGF'fc.) (;) (dffe/fhGF'Dgf/gffc.) (,) (fffvD'Cd_eddc.) (::)
%%
(c2) AL(c)le(c)lú(f_eg){ia}.(ghGF'fd.) *(;) (fgf___[oh}]ff'g//fff/ghffc.) (,) (fdf./efD'Cd_eddc.) (::) v/. Ve(c)ní(cfe/gh)te,(g.) (;) ex(g)sul(gf~)té(g/iig)mus(ghfgvFEfe..) (,) Dó(f_[oh:h]g_[oh:h]e_[oh:h])mi(fgF'E)no :(f.g!hwihhg.) (:) iu(g)bi(g_[oh:h]e)lé(f!gwhgh)mus(g.) (,) De(g!iig//f_hGF'fhGF'fvE'DC)o(ddc.) (;) sa(cd)lu(c)tá(c.d!ewfef)ri(e.) *(,) no(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]fe/!f!gwhgh)stro.(g/iig/he/f_g) (;) (d!ewf'!gv//iig/he/f_g) (,) (g/iii_[oh:h]g//jkI'GiivG'Fiig.) (,) (g/iifhvGF'fc.) (;) (dffe/fhGF'Dgf/gffc.) (,) (fffvD'Cd_eddc.) (::)
r. Allelúia. v. Veníte, exsultémus Dómino, iubilémus Deo salutári nostro.
r. Alleluia. v. Come, let us praise the Lord with joy; let us joyfully sing to God our Savior. Alleluia.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (23,1-12)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory be to Thee, O Lord..
In illo tempore: Locútus est Iesus ad turbas et ad discípulos suos dicens: “Super cáthedram Móysis sedérunt scribæ et pharisǽi.Ómnia ergo, quæcúmque díxerint vobis, fácite et serváte; secúndum ópera vero eórum nolíte fácere: dicunt enim et non fáciunt. Álligant autem ónera grávia et importabília et impónunt in úmeros hóminum, ipsi autem dígito suo nolunt ea movére. Ómnia vero ópera sua fáciunt, ut videántur ab homínibus: dilátant enim phylactéria sua et magníficant fímbrias, amant autem primum recúbitum in cenis et primas cáthedras in synagógiset salutatiónes in foro et vocári ab homínibus Rabbi.Vos autem nolíte vocári Rabbi; unus enim est Magíster vester, omnes autem vos fratres estis.Et Patrem nolíte vocáre vobis super terram, unus enim est Pater vester, cæléstis. Nec vocémini Magístri, quia Magíster vester unus est, Christus.Qui maíor est vestrum, erit miníster vester. Qui autem se exaltáverit, humiliábitur; et, qui se humiliáverit, exaltábitur.
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
Offertorium
Ps. 33, 8-9
annotation: 8;
%%
(c4) IM(gh~)mít(hv.fhg)tet(g.) *(,) An(g!jj//jjj)ge(h)lus(ghg.) Dó(h!iwjjvIG)mi(h!iwjjvIG)ni(h!iwj/kjji.) (;) in(j) cir(hg~)cú(j'/ki'/jh')i(h)tu(f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (,) ti(hg)mén(hg/jj//jjj)ti(hg)um(ixgv.fh!ivHG) e(ghg___)um,(g.) (:) et(g) e(gh/ji)rí(jjvIG)pi(h!iwji)et(j.) e(jjh/jkjkvJI)os :(j.) (:) gu(ji)stá(jv.jjj/kjk)te(h_g) (,) et(g) vi(hji)dé(jkj'/ki'jvH'GjjvIH'iwj)te,(g.) (;) quó(gh)ni(gf)am(g) su(h)á(h/jjj)vis(g) est(h_g/h!iwj/kjji.) (;) Dó(j'/kj'/ki'jvH'Fg.)(,)(fgh!jvvIH'iw!jvIH)mi(gh!ivHG'h)nus.(hg..) (::)
%%
(c4) IM(gh~)mít(hv.fhg)tet(g.) *(,) An(g!jj//jjj)ge(h)lus(ghg.) Dó(h!iwjjvIG)mi(h!iwjjvIG)ni(h!iwj/kjji.) (;) in(j) cir(hg~)cú(j'/ki'/jh')i(h)tu(f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (,) ti(hg)mén(hg/jj//jjj)ti(hg)um(ixgv.fh!ivHG) e(ghg___)um,(g.) (:) et(g) e(gh/ji)rí(jjvIG)pi(h!iwji)et(j.) e(jjh/jkjkvJI)os :(j.) (:) gu(ji)stá(jv.jjj/kjk)te(h_g) (,) et(g) vi(hji)dé(jkj'/ki'jvH'GjjvIH'iwj)te,(g.) (;) quó(gh)ni(gf)am(g) su(h)á(h/jjj)vis(g) est(h_g/h!iwj/kjji.) (;) Dó(j'/kj'/ki'jvH'Fg.)(,)(fgh!jvvIH'iw!jvIH)mi(gh!ivHG'h)nus.(hg..) (::)
Immíttet Angelus Dómini in circúitu timéntium eum, et erípiet eos: gustáte, et vidéte, quóniam suávis est Dóminus.
THE angel of the Lord shall encamp round about them that fear Him, and shall deliver them: O taste and see that the Lord is sweet!
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Súscipe, Dómine, múnera nostra, quibus exercéntur commércia gloriósa, ut, offeréntes quæ dedísti, teípsum mereámur accípere. Per Christum.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
PRÆFATIO COMMUNIS VI
De mysterio salutis in Christo
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi, sancte Pater, semper et ubíque grátias ágere per Fílium dilectiónis tuæ Iesum Christum, Verbum tuum per quod cuncta fecísti:
quem misísti nobis Salvatórem et Redemptórem, incarnátum de Spíritu Sancto et ex Vírgine natum.
Qui voluntátem tuam adímplens et pópulum tibi sanctum acquírens exténdit manus cum paterétur, ut mortem sólveret et resurrectiónem manifestáret.
Et ídeo cum Angelis et ómnibus Sanctis glóriam tuam prædicámus, una voce dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
Communio
Communion
Matth. 6, 33
Mt 6.33
annotation: 8;
%%
(c4) PRI(ggh)mum(g) quaé(g)ri(fef)te(d.) *(,) re(fe~)gnum(fg~) De(giH'G)i,(g.) (:) et(j) ó(jij)mni(hg)a(g.) ad(h)ii(i)ci(j)én(h)tur(gi~) vo(hhgh)bis,(g.) (;) di(gee[ll:1]d/geg)cit(g) Dó(g)mi(ghg___)nus.(g.) (::)
%%
(c4) PRI(ggh)mum(g) quaé(g)ri(fef)te(d.) *(,) re(fe~)gnum(fg~) De(giH'G)i,(g.) (:) et(j) ó(jij)mni(hg)a(g.) ad(h)ii(i)ci(j)én(h)tur(gi~) vo(hhgh)bis,(g.) (;) di(gee[ll:1]d/geg)cit(g) Dó(g)mi(ghg___)nus.(g.) (::)
Primum quǽrite regnum Dei, et ómnia adiiciéntur vobis, dicit Dóminus.
SEEK first the Kingdom of God: and all things shall be added unto you, saith the Lord.
Post communionem
Per hæc sacraménta, Dómine, Christi partícipes effécti, cleméntiam tuam humíliter implorámus, ut, eius imáginis confórmes in terris, et eius consórtes in cælis fíeri mereámur. Qui vivit et regnat in sæcula sæculórum.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
Ps 83, 101
Protéctor noster, áspice, Deus, et réspice in fáciem Christi tui, quia mélior est dies una in átriis tuis super míllia.
Ant. ad communionem
Ant. at communion
Ps 129, 7
Apud Dóminum misericórdia, et copiósa apud eum redémptio.
Vel:
Io 6, 51-52
Ego sum panis vivus, qui de cælo descéndi, dicit Dóminus: si quis manducáverit ex hoc pane, vivet in ætérnum.
I am the living bread which came down from heaven, says the Lord: if anyone eats of this bread, he shall live forevermore.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.