The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Sabbato 30 Augustii 2025, Hebdomada XXI per annum,
  Die 31 augusti
  1. Hierosólymæ, commemorátio sanctórum loseph de Arimathǽa et Nicodémi, qui corpus Iesu a cruce depósitum accepérunt, involvérunt in síndone et posuérunt in monuménto. loseph, nóbilis decúrio et discípulus Dómini, regnum Dei exspectábat; Nicodémus autem, ex Pharisæis, princeps ludæórum, ad Iesum nocte vénerat intérrogans de missióne eius atque coram pontifícibus et Pharisǽis, qui volébant Iesum apprehéndere, causam eius deféndit.
  
  2. Athénis, sancti Aristídis philósophi, fídei et sapiéntia claríssimi, qui Adriáno príncipi de religióne christiána libros óbtulit.
  
  3. Tréviris in Gállia Bélgica, sancti Paulíni, epíscopi et mártyris, qui témpore ariánæ infestatiónis verus veritátis præco fuit et in Synodo Arelaténsi, a Constántio imperatóre ariáno congregáta, nec minis nec adulatiónibus addúci pótuit, ut sanctum Athanásium damnáret et a fide orthodóxa declináret. Quare relegátus est in Phrygiam, ubi post quinquénnium in exsílio martyrium complévit.
  
  4. Lindisfárnæ in Northúmbria, sancti Aidáni, epíscopi et abbátis, qui, vir summæ mansuetúdinis, pietátis et recti moderáminis, ex Hiénsi monastério a sancto Oswáldo rege vocátus sedem episcopálem et monastérium ibídem constítuit, ut ad illud regnum efficáciter evangelizándum incúmberet.
  
  5. Cardónæ in Cataláunia, sancti Raymúndi Nonnáti, qui, inter primos sancti Petri Nolásci sócios in Ordine Beátæ Maríæ Vírginis a Mercéde, multa pro Christi nómine in redemptiónem captivórum passus esse tráditur.
  
  6 *. In erémo Vallúcolæ in Etrúria, beáti Andréæ de Burgo Sancti Sepúlcri, presbyteri ex Ordine Servórum Maríæ, austeritátibus et contemplatióni déditi.
  
  7 *. Almériæ in Hispánia, beatórum Edmígii (Isidóri) Primo Rodríguez, Amálii (lusti) Zariquiegui Mendoza et Valérii Bernárdi (Martiáni) Herrero Martínez, mártyrum, qui, fratres Scholárum Christianárum, persecutióne verténte, in ódium fídei occísi sunt.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (2 Thess 2, 15-17; 3,5)
  Itaque, fratres, state et tenéte traditiónes, quas didicístis sive per sermónem sive per epístulam nostram. Ipse autem Dóminus noster Iesus Christus et Deus Pater noster, qui diléxit nos et dedit consolatiónem ætérnam et spem bonam in grátia, consolétur corda vestra et confírmet in omni ópere et sermóne bono.
  Now our Lord Jesus Christ himself, and God and our Father, who hathloved us, and hath given us everlasting consolation, and good hope in grace, Exhort your hearts, and confirm you in every good work and word.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut