%%
(c4) DE(h)us,(h) (,) in(h) a(h)di(h)u(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(g)tén(gh)de.(h)
r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) a(h)di(h)u(h)ván(h)dum(h) me(h) fe(g)stí(gh)na.(h) (:)
Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(g)o,(g) (,) et(g) Spi(h)rí(h)tu(h)i(g) San(gh)cto.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h) sem(h)per,(g) (,)
et(g) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(g) A(gh)men.(h:) Al(h)le(hi)lú(hg~)ia.(g) (::)
(c4) DE(h)us,(h) (,) in(h) a(h)di(h)u(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(g)tén(gh)de.(h)
r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) a(h)di(h)u(h)ván(h)dum(h) me(h) fe(g)stí(gh)na.(h) (:)
Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(g)o,(g) (,) et(g) Spi(h)rí(h)tu(h)i(g) San(gh)cto.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h) sem(h)per,(g) (,)
et(g) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(g) A(gh)men.(h:) Al(h)le(hi)lú(hg~)ia.(g) (::)
 v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
 v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
annotation: 7c;
%%
(c3) DE(i) Ies(g)se(i) pro(j)gé(i)ni(hi)e(i) *(,) pro(i)cés(i)sit(i) Vir(gh)go(i) Ma(f)rí(e)a,(e;) in(g) cu(g)ius(h) thá(f)la(h)mum(gf,) in(e)tro(f)í(f)vit(f) Spí(f)r(f)itus(h) Al(g)tís(e)si(de)mi.(e) (::) E(i) u(i) o(j) u(i) a(h) e.(gh) (::)
%%
(c3) DE(i) Ies(g)se(i) pro(j)gé(i)ni(hi)e(i) *(,) pro(i)cés(i)sit(i) Vir(gh)go(i) Ma(f)rí(e)a,(e;) in(g) cu(g)ius(h) thá(f)la(h)mum(gf,) in(e)tro(f)í(f)vit(f) Spí(f)r(f)itus(h) Al(g)tís(e)si(de)mi.(e) (::) E(i) u(i) o(j) u(i) a(h) e.(gh) (::)
 Ant. 1. De Iesse progénie procéssit Virgo María, in cuius thálamum introívit Spíritus Altíssimi. (T. P. Allelúia).
 Ant. 1.
Psalmus 109 (110)
Psalm 109 (110)
Messias rex et sacerdos
The messiah, king and priest
Oportet illum regnare, donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius (1 Cor 15, 25).
He must reign, having put all His enemies under His feet (1 Cor 15:25).
 Dixit Dóminus Dómino meo: * « Sede a dextris meis,
 The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand:
 donec ponam inimícos tuos * scabéllum pedum tuórum ».
 Until I make thy enemies thy footstool.
 Virgam poténtiæ tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * domináre in médio inimicórum tuórum.
 The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: rule thou in the midst of thy enemies.
 Tecum principátus in die virtútis tuæ, † in splendóribus sanctis, * ex útero ante lucíferum génui te.
 With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee.
 Iurávit Dóminus et non pænitébit eum: * « Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech ».
 The Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.
 Dóminus a dextris tuis, * conquassábit in die iræ suæ reges.
 The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath.
 Iudicábit in natiónibus: cumulántur cadávera, * conquassábit cápita in terra spatiósa.
 He shall judge among nations, he shall fill ruins: he shall crush the heads in the land of the many.
 De torrénte in via bibet, * proptérea exaltábit caput.
 He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. De(i) Ies(g)se(i) pro(j)gé(i)ni(hi)e(i) (,) pro(i)cés(i)sit(i) Vir(gh)go(i) Ma(f)rí(e)a,(e;) in(g) cu(g)ius(h) thá(f)la(h)mum(gf,) in(e)tro(f)í(f)vit(f) Spí(f)r(f)itus(h) Al(g)tís(e)si(de)mi.(e)
(::)
%%
(c3) a/. De(i) Ies(g)se(i) pro(j)gé(i)ni(hi)e(i) (,) pro(i)cés(i)sit(i) Vir(gh)go(i) Ma(f)rí(e)a,(e;) in(g) cu(g)ius(h) thá(f)la(h)mum(gf,) in(e)tro(f)í(f)vit(f) Spí(f)r(f)itus(h) Al(g)tís(e)si(de)mi.(e)
(::)
 Ant. De Iesse progénie procéssit Virgo María, in cuius thálamum introívit Spíritus Altíssimi. (T. P. Allelúia).
 Ant.
annotation: 8g;
%%
(c4) HÓ(g)di(fd)e(ef) na(gh)ta(h) est(g) *() Re(gf)gí(g)na(gh) mun(f)di:(f;) pa(h)ra(gf)dí(g)sus(hj) gau(jk>)det(ji!jkj,) et(h) ex(hg)súl(hiwjh)tat(i) mun(g)dus.(g) (::) E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
%%
(c4) HÓ(g)di(fd)e(ef) na(gh)ta(h) est(g) *() Re(gf)gí(g)na(gh) mun(f)di:(f;) pa(h)ra(gf)dí(g)sus(hj) gau(jk>)det(ji!jkj,) et(h) ex(hg)súl(hiwjh)tat(i) mun(g)dus.(g) (::) E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
 Ant. 2. Hódie nata est Regína mundi: paradísus gaudet et exsúltat mundus.
 Ant. 2.
Psalmus 112 (113)
Psalm 112 (113)
Laudabile nomen Domini
Praise the name of the Lord
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles (Lc 1, 52).
He removes the mighty from their thrones and exalts the humble (Lk 1:52).
 Laudáte, púeri Dómini, * laudáte nomen Dómini.
 Praise the Lord, ye children: praise ye the name of the Lord.
 Sit nomen Dómini benedíctum * ex hoc nunc et usque in sǽculum.
 Blessed be the name of the Lord, from henceforth now and for ever.
 A solis ortu usque ad occásum * laudábile nomen Dómini.
 From the rising of the sun unto the going down of the same, the name of the Lord is worthy of praise.
 Excélsus super omnes gentes Dóminus, * super cælos glória eius.
 The Lord is high above all nations; and his glory above the heavens.
 Quis sicut Dóminus Deus noster, * qui in altis hábitat
 Who is as the Lord our God, who dwelleth on high:
 et se inclínat, ut respíciat * in cælum et in terram?
 And looketh down on the low things in heaven and in earth?
 Súscitans de terra ínopem, * de stércore érigens páuperem,
 Raising up the needy from the earth, and lifting up the poor out of the dunghill:
 ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui.
 That he may place him with princes, with the princes of his people.
 Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem.
 Who maketh a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Hó(g)di(fd)e(ef) na(gh)ta(h) est(g) () Re(gf)gí(g)na(gh) mun(f)di:(f;) pa(h)ra(gf)dí(g)sus(hj) gau(jk>)det(ji!jkj,) et(h) ex(hg)súl(hiwjh)tat(i) mun(g)dus.(g)
(::)
%%
(c4) a/. Hó(g)di(fd)e(ef) na(gh)ta(h) est(g) () Re(gf)gí(g)na(gh) mun(f)di:(f;) pa(h)ra(gf)dí(g)sus(hj) gau(jk>)det(ji!jkj,) et(h) ex(hg)súl(hiwjh)tat(i) mun(g)dus.(g)
(::)
 Ant. Hódie nata est Regína mundi: paradísus gaudet et exsúltat mundus.
 Ant.
annotation: 3a2;
%%
(c4) QUAN(e)do(ed) na(g)ta(hi) est(i) *(,) Vir(ik>)go(j) sa(ji)cra(h)tís(ij)si(h)ma,(g;) tunc(g) il(h)lu(i)mi(j)ná(hvGF)tus(g) est(gh) mun(e)dus;(e:) stirps(j) be(j)á(jkj)ta,(ih,) ra(i)dix(j) sanc(ivHG)ta(g,) et(hg~) be(h)ne(i)dí(gf)ctus(de) fruc(gh)tus(gf) e(e)ius.(e) (::) E(i) u(i) o(j) u(hi) a(h) e.(goh) (::)
%%
(c4) QUAN(e)do(ed) na(g)ta(hi) est(i) *(,) Vir(ik>)go(j) sa(ji)cra(h)tís(ij)si(h)ma,(g;) tunc(g) il(h)lu(i)mi(j)ná(hvGF)tus(g) est(gh) mun(e)dus;(e:) stirps(j) be(j)á(jkj)ta,(ih,) ra(i)dix(j) sanc(ivHG)ta(g,) et(hg~) be(h)ne(i)dí(gf)ctus(de) fruc(gh)tus(gf) e(e)ius.(e) (::) E(i) u(i) o(j) u(hi) a(h) e.(goh) (::)
 Ant. 3. Quando nata est Virgo sacratíssima, tunc illuminátus est mundus; stirps beáta, radix sancta et benedíctus fructus eius.
 Ant. 3.
Psalmus 121 (122)
Psalm 121 (122)
Civitas sancta Ierusalem
The holy city of Jerusalem
Accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis, Ierusalem cælestem (Hebr 12, 22).
You have come close to Mount Zion, to the city of the living God, which is the heavenly Jerusalem (Hebr 12:22).
 Lætátus sum in eo quod dixérunt mihi: * « In domum Dómini íbimus. »
 I rejoiced at the things that were said to me: * We shall go into the house of the Lord.
 Stantes iam sunt pedes nostri * in portis tuis, Ierúsalem.
 Our feet were standing * in thy courts, O Jerusalem.
 Ierúsalem, quæ ædificáta est ut cívitas, * sibi compácta in idípsum.
 Jerusalem, which is built as a city, * which is compact together.
 Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini, * testimónium Israel, ad confiténdum nómini Dómini.
 For thither did the tribes go up, the tribes of the Lord, * the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.
 Quia illic sedérunt sedes ad iudícium, * sedes domus David.
 Because there seats have sat in judgment, * seats upon the house of David.
 Rogáte, quæ ad pacem sunt Ierúsalem: * « Secúri sint diligéntes te!
 Pray ye for the things that are for the peace of Jerusalem: * and abundance for them that love thee.
 Fiat pax in muris tuis, * et secúritas in túrribus tuis! »
 Let peace be in thy strength: * and abundance in thy towers.
 Propter fratres meos et próximos meos * loquar: « Pax in te! »
 For my brethren and my neighbours’ sake, * I spoke peace of thee.
 Propter domum Dómini Dei nostri * exquíram bona tibi.
 Because of the house of the Lord our God, * I have sought good things for thee.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Quan(e)do(ed) na(g)ta(hi) est(i) (,) Vir(ik>)go(j) sa(ji)cra(h)tís(ij)si(h)ma,(g;) tunc(g) il(h)lu(i)mi(j)ná(hvGF)tus(g) est(gh) mun(e)dus;(e:) stirps(j) be(j)á(jkj)ta,(ih,) ra(i)dix(j) sanc(ivHG)ta(g,) et(hg~) be(h)ne(i)dí(gf)ctus(de) fruc(gh)tus(gf) e(e)ius.(e)
(::)
%%
(c4) a/. Quan(e)do(ed) na(g)ta(hi) est(i) (,) Vir(ik>)go(j) sa(ji)cra(h)tís(ij)si(h)ma,(g;) tunc(g) il(h)lu(i)mi(j)ná(hvGF)tus(g) est(gh) mun(e)dus;(e:) stirps(j) be(j)á(jkj)ta,(ih,) ra(i)dix(j) sanc(ivHG)ta(g,) et(hg~) be(h)ne(i)dí(gf)ctus(de) fruc(gh)tus(gf) e(e)ius.(e)
(::)
 Ant. Quando nata est Virgo sacratíssima, tunc illuminátus est mundus; stirps beáta, radix sancta et benedíctus fructus eius.
 Ant.
annotation: 8g;
%%
(c4) NA(g)ti(g)vi(g)tá(g)tem(gh) ho(hvGF)di(gh)ér(h>)nam(g) *(,) per(g)pé(gjj)tu(h)æ(gf) Vír(gh)gi(h)nis(g) (,) Ge(-gji)ni(j)trí(k)cis(j) De(ji)i(h) Ma(ji)rí(hg)æ(g) (,) so(g)lem(h>)ni(g)ter(g) ce(ixhi)le(gh)bré(g)mus :(f) (;) qua(g) cel(g)si(g)tú(gh)do(gf) thro(h!iwj)ni(ji/jkj) pro(ji)cés(hg)sit,(f) al(gh)le(ho)lú(g)ia.(g) (::) E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
%%
(c4) NA(g)ti(g)vi(g)tá(g)tem(gh) ho(hvGF)di(gh)ér(h>)nam(g) *(,) per(g)pé(gjj)tu(h)æ(gf) Vír(gh)gi(h)nis(g) (,) Ge(-gji)ni(j)trí(k)cis(j) De(ji)i(h) Ma(ji)rí(hg)æ(g) (,) so(g)lem(h>)ni(g)ter(g) ce(ixhi)le(gh)bré(g)mus :(f) (;) qua(g) cel(g)si(g)tú(gh)do(gf) thro(h!iwj)ni(ji/jkj) pro(ji)cés(hg)sit,(f) al(gh)le(ho)lú(g)ia.(g) (::) E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
 Ant. 4. Nativitátem hodiérnam perpétuæ Vírginis Genetrícis Dei Maríæ solemniter celebrémus, qua celsitúdo throni procéssit, allelúia.
 Ant. 4.
Psalmus 126 (127)
Psalm 126 (127)
Vanus labor sine Domino
Without the Lord, work is in vain
Dei ædificatio estis (1 Cor 3, 9).
In God you are built up (1 Cor 3:9).
 Nisi Dóminus ædificáverit domum, * in vanum labórant, qui ædíficant eam.
 Unless the Lord build the house, * they labour in vain that build it.
 Nisi Dóminus custodíerit civitátem, * frustra vígilat, qui custódit eam.
 Unless the Lord keep the city, * he watcheth in vain that keepeth it.
 Vanum est vobis ante lucem súrgere et sero quiéscere, † qui manducátis panem labóris, * quia dabit diléctis suis somnum.
 It is vain for you to rise before light, and to rise after you have sat: † ye that eat the bread of sorrow, * when he shall give sleep to his beloved.
 Ecce heréditas Dómini fílii, * merces fructus ventris.
 Behold the inheritance of the Lord are children: * the reward, the fruit of the womb.
 Sicut sagíttæ in manu poténtis, * ita fílii iuventútis.
 As arrows in the hand of the mighty, * so are the children of them that have been shaken.
 Beátus vir, qui implévit pháretram suam ex ipsis: * non confundétur, cum loquétur inimícis suis in porta.
 Blessed is the man that hath filled his desire with them: * he shall not be confounded when he shall speak to his enemies in the gate.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Na(g)ti(g)vi(g)tá(g)tem(gh) ho(hvGF)di(gh)ér(h>)nam(g) (,) per(g)pé(gjj)tu(h)æ(gf) Vír(gh)gi(h)nis(g) (,) Ge(-gji)ni(j)trí(k)cis(j) De(ji)i(h) Ma(ji)rí(hg)æ(g) (,) so(g)lem(h>)ni(g)ter(g) ce(ixhi)le(gh)bré(g)mus :(f) (;) qua(g) cel(g)si(g)tú(gh)do(gf) thro(h!iwj)ni(ji/jkj) pro(ji)cés(hg)sit,(f) al(gh)le(ho)lú(g)ia.(g)
(::)
%%
(c4) a/. Na(g)ti(g)vi(g)tá(g)tem(gh) ho(hvGF)di(gh)ér(h>)nam(g) (,) per(g)pé(gjj)tu(h)æ(gf) Vír(gh)gi(h)nis(g) (,) Ge(-gji)ni(j)trí(k)cis(j) De(ji)i(h) Ma(ji)rí(hg)æ(g) (,) so(g)lem(h>)ni(g)ter(g) ce(ixhi)le(gh)bré(g)mus :(f) (;) qua(g) cel(g)si(g)tú(gh)do(gf) thro(h!iwj)ni(ji/jkj) pro(ji)cés(hg)sit,(f) al(gh)le(ho)lú(g)ia.(g)
(::)
 Ant. Nativitátem hodiérnam perpétuæ Vírginis Genetrícis Dei Maríæ solemniter celebrémus, qua celsitúdo throni procéssit, allelúia.
 Ant.
Lectio brevis (Rom 9, 4-5)
 Sunt Israelítæ, quorum adóptio est filiórum et glória et testaménta et legislátio et cultus et promissiónes, quorum sunt patres, et ex quibus Christus secúndum carnem: qui est super ómnia Deus benedíctus in sæcula. Amen.
 
Responsorium breve
annotation: r/. br;
%%
(c4) A(f)ve(f) Ma(f)rí(g)a,(f) (,) grá(f)ti(f)a(f) plé(gh)na :(hg) *(;) Dó(fh)mi(gf)nus(g) té(g)cum.(f)
v/.(::) Be(h)ne(h)dic(ixhi)ta(h) tu(h) in(h) mu(h)li(g)é(gh)ri(g)bus,(g) (,) et(g) be(g)ne(g)díc(g)tus(g) frú(h)ctus(g) vén(g)tris(f) tú(gh)i.(hg) (::)
v/. Gló(h)ri(h)a(h) Pá(ixhi)tri,(h) et(g) Fí(gh)li(g)o,(g) (,)et(g) Spi(g)rí(h)tu(g)i(f) Sánc(g)to.(gh) (::)
%%
(c4) A(f)ve(f) Ma(f)rí(g)a,(f) (,) grá(f)ti(f)a(f) plé(gh)na :(hg) *(;) Dó(fh)mi(gf)nus(g) té(g)cum.(f)
v/.(::) Be(h)ne(h)dic(ixhi)ta(h) tu(h) in(h) mu(h)li(g)é(gh)ri(g)bus,(g) (,) et(g) be(g)ne(g)díc(g)tus(g) frú(h)ctus(g) vén(g)tris(f) tú(gh)i.(hg) (::)
v/. Gló(h)ri(h)a(h) Pá(ixhi)tri,(h) et(g) Fí(gh)li(g)o,(g) (,)et(g) Spi(g)rí(h)tu(g)i(f) Sánc(g)to.(gh) (::)
 r. Ave, María, grátia plena; * Dóminus tecum. Ave. v. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui. * Dóminus tecum. Glória Patri. Ave.
 r. Hail Mary, full of grace * the Lord is with thee. Hail Mary. v. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. * The Lord is with thee. Glory to the Father. All hail.
Hymnus
annotation: 1;
%%
(c4) A(d)ve(hi) ma(g)ris(hi) stel(k)la,(jvIH'Gh.) (,) De(h')i(h) Ma(de)ter(g) al(fe)ma,(d.) (;) at(f)que(e') sem(g)per(h') Vir(h)go,(d!ew!fvEDC'_) (,) fe(e)lix(g') cae(e)li(f') por(e)ta.(d.) (::)
2. Su(d)mens(hi) il(g)lud(hi) A(k)ve(jvIH'Gh.) (,) Ga(h')bri(h)é(de)lis(g) o(fe)re,(d.) (;) fun(f)da(e') nos(g) in(h') pa(h)ce,(d!ew!fvEDC'_) (,) mu(e)tans(g') He(e)vae(f') no(e)men.(d.) (::)
3. Sol(d)ve(hi) vin(g)cla(hi) re(k)is,(jvIH'Gh.) (,) pro(h')fer(h) lu(de)men(g) cae(fe)cis :(d.) (;) ma(f)la(e') no(g)stra(h') pel(h)le,(d!ew!fvEDC'_) (,) bo(e)na(g') cun(e)cta(f') po(e)sce.(d.) (::)
4. Mon(d)stra(hi) t{<i>e</i>}(g) es(g)se(hi) ma(k)trem :(jvIH'Gh.) (,) su(h')mat(h) per(de) te(g) pre(fe)ces,(d.) (;) qui(f) pro(e') no(g)bis(h') na(h)tus,(d!ew!fvEDC'_) (,) tu(e)lit(g') es(e)se(f') tu(e)us.(d.) (::)
5. Vir(d)go(hi) sin(g)gu(hi)lá(k)ris,(jvIH'Gh.) (,) in(h')ter(h) o(de)mnes(g) mi(fe)tis,(d.) (;) nos(f) cul(e')pis(g) so(h')lú(h)tos,(d!ew!fvEDC'_) (,) mi(e)tes(g') fac(e) et(f') ca(e)stos.(d.) (::)
6. Vi(d)tam(hi) prae(g)sta(hi) pu(k)ram,(jvIH'Gh.) (,) i(h')ter(h) pa(de)ra(g) tu(fe)tum :(d.) (;) ut(f) vi(e')dén(g)tes(h') Ie(h)sum,(d!ew!fvEDC'_) (,) sem(e)per(g') col(e)lae(f')té(e)mur.(d.) (::)
7. Sit(d) laus(hi) De(g)o(hi) Pa(k)tri,(jvIH'Gh.) (,) sum(h')mo(h) Chri(de)sto(g) de(fe)cus,(d.) (;) Spi(f)rí(e')tu(g)i(h') San(h)cto,(d!ew!fvEDC'_) (,) tri(e)bus(g') ho(e)nor(f') u(e)nus.(d.) (::)
A(ded)men.(cd..) (::)
%%
(c4) A(d)ve(hi) ma(g)ris(hi) stel(k)la,(jvIH'Gh.) (,) De(h')i(h) Ma(de)ter(g) al(fe)ma,(d.) (;) at(f)que(e') sem(g)per(h') Vir(h)go,(d!ew!fvEDC'_) (,) fe(e)lix(g') cae(e)li(f') por(e)ta.(d.) (::)
2. Su(d)mens(hi) il(g)lud(hi) A(k)ve(jvIH'Gh.) (,) Ga(h')bri(h)é(de)lis(g) o(fe)re,(d.) (;) fun(f)da(e') nos(g) in(h') pa(h)ce,(d!ew!fvEDC'_) (,) mu(e)tans(g') He(e)vae(f') no(e)men.(d.) (::)
3. Sol(d)ve(hi) vin(g)cla(hi) re(k)is,(jvIH'Gh.) (,) pro(h')fer(h) lu(de)men(g) cae(fe)cis :(d.) (;) ma(f)la(e') no(g)stra(h') pel(h)le,(d!ew!fvEDC'_) (,) bo(e)na(g') cun(e)cta(f') po(e)sce.(d.) (::)
4. Mon(d)stra(hi) t{<i>e</i>}(g) es(g)se(hi) ma(k)trem :(jvIH'Gh.) (,) su(h')mat(h) per(de) te(g) pre(fe)ces,(d.) (;) qui(f) pro(e') no(g)bis(h') na(h)tus,(d!ew!fvEDC'_) (,) tu(e)lit(g') es(e)se(f') tu(e)us.(d.) (::)
5. Vir(d)go(hi) sin(g)gu(hi)lá(k)ris,(jvIH'Gh.) (,) in(h')ter(h) o(de)mnes(g) mi(fe)tis,(d.) (;) nos(f) cul(e')pis(g) so(h')lú(h)tos,(d!ew!fvEDC'_) (,) mi(e)tes(g') fac(e) et(f') ca(e)stos.(d.) (::)
6. Vi(d)tam(hi) prae(g)sta(hi) pu(k)ram,(jvIH'Gh.) (,) i(h')ter(h) pa(de)ra(g) tu(fe)tum :(d.) (;) ut(f) vi(e')dén(g)tes(h') Ie(h)sum,(d!ew!fvEDC'_) (,) sem(e)per(g') col(e)lae(f')té(e)mur.(d.) (::)
7. Sit(d) laus(hi) De(g)o(hi) Pa(k)tri,(jvIH'Gh.) (,) sum(h')mo(h) Chri(de)sto(g) de(fe)cus,(d.) (;) Spi(f)rí(e')tu(g)i(h') San(h)cto,(d!ew!fvEDC'_) (,) tri(e)bus(g') ho(e)nor(f') u(e)nus.(d.) (::)
A(ded)men.(cd..) (::)
Ave, maris stella, Dei mater alma, atque semper virgo, felix cæli porta.
Ave, Star of Ocean, Child Divine who barest, Mother, Ever-Virgin, Heaven’s Portal fairest.
Sumens illud «Ave» Gabriélis ore, funda nos in pace, mutans Evæ nomen.
Taking that sweet Ave Erst by Gabriel spoken, Eva’s name reversing, Be of peace the token.
Solve vincla reis, profer lumen cæcis, mala nostra pelle, bona cuncta posce.
Break the sinners’ fetters, Light to blind restoring, All our ills dispelling, Every boon imploring.
Monstra te esse matrem, sumat per te precem qui pro nobis natus tulit esse tuus.
Show thyself a Mother In thy supplication; He will hear who chose thee At His Incarnation.
Virgo singuláris, inter omnes mitis, nos culpis solútos mites fac et castos.
Maid all maids excelling, Passing meek and lowly, Win for sinners pardon, Make us chaste and holy.
Vitam præsta puram, iter para tutum, ut vidéntes Iesum semper collætémur.
As we onward journey Aid our weak endeavor, Till we gaze on Jesus And rejoice forever.
Sit laus Deo Patri, summo Christo decus, Spirítui Sancto honor, tribus unus. Amen.
 v. Natívitas est hódie sanctæ Maríæ Vírginis. r. Cuius vita ínclita cunctas illústrat Ecclésias.
 
annotation: 1d;
%%
(c4) GLO(c)ri(d)ó(fgFEeo)sæ(d) *() Vír(d)gi(dc)nis(e) Ma(fe)rí(d)æ(d) (,) or(fg)tum(h) di(g)gnís(h)si(fe)mum(dg) re(f)co(fe)lá(ddo)mus,(c) (;) quæ(d) et(dc) Ge(f)ni(g)trí(fh)cis(hggo) (,) di(f)gni(g)tá(h)tem(g) ob(f)tí(gh)nu(fvED)it,(d) (;) et(dgFE) vir(d)gi(e)ná(ddo)lem(c) (,) pu(c)di(d)cí(f)ti(f)am(ef) non(gh) a(fe)mí(d)sit.(d) (::) E(h) u(h) o(g) u(f) a(gf) e.(d) (::)
%%
(c4) GLO(c)ri(d)ó(fgFEeo)sæ(d) *() Vír(d)gi(dc)nis(e) Ma(fe)rí(d)æ(d) (,) or(fg)tum(h) di(g)gnís(h)si(fe)mum(dg) re(f)co(fe)lá(ddo)mus,(c) (;) quæ(d) et(dc) Ge(f)ni(g)trí(fh)cis(hggo) (,) di(f)gni(g)tá(h)tem(g) ob(f)tí(gh)nu(fvED)it,(d) (;) et(dgFE) vir(d)gi(e)ná(ddo)lem(c) (,) pu(c)di(d)cí(f)ti(f)am(ef) non(gh) a(fe)mí(d)sit.(d) (::) E(h) u(h) o(g) u(f) a(gf) e.(d) (::)
 Ant. Gloriósæ Vírginis Maríæ ortum digníssimum recolámus, cuius Dóminus humilitátem respéxit, quæ, Angelo nuntiánte, concépit Redemptórem mundi.
 Ant.
Canticum Evangelicum (Lc 1, 46-55)
Gospel song (Lk 1:46-55)
Exultatio animæ in Domino
Exultation of the soul in the Lord
 Magníficat ✠ ánima mea Dóminum, * et exsultávit spíritus meus in Deo salvatóre meo,
 
 quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ. * Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes,
 
 quia fecit mihi magna, qui potens est, * et sanctum nomen eius,
 
 et misericórdia eius in progénies et progénies * timéntibus eum.
 
 Fecit poténtiam in bráchio suo, * dispérsit supérbos mente cordis sui;
 
 depósuit poténtes de sede * et exaltávit húmiles;
 
 esuriéntes implévit bonis * et dívites dimísit inánes.
 
 Suscépit Israel púerum suum, * recordátus misericórdiæ,
 
 sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham et sémini eius in sǽcula.
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Glo(c)ri(d)ó(fgFEeo)sæ(d) () Vír(d)gi(dc)nis(e) Ma(fe)rí(d)æ(d) (,) or(fg)tum(h) di(g)gnís(h)si(fe)mum(dg) re(f)co(fe)lá(ddo)mus,(c) (;) quæ(d) et(dc) Ge(f)ni(g)trí(fh)cis(hggo) (,) di(f)gni(g)tá(h)tem(g) ob(f)tí(gh)nu(fvED)it,(d) (;) et(dgFE) vir(d)gi(e)ná(ddo)lem(c) (,) pu(c)di(d)cí(f)ti(f)am(ef) non(gh) a(fe)mí(d)sit.(d)
(::)
%%
(c4) a/. Glo(c)ri(d)ó(fgFEeo)sæ(d) () Vír(d)gi(dc)nis(e) Ma(fe)rí(d)æ(d) (,) or(fg)tum(h) di(g)gnís(h)si(fe)mum(dg) re(f)co(fe)lá(ddo)mus,(c) (;) quæ(d) et(dc) Ge(f)ni(g)trí(fh)cis(hggo) (,) di(f)gni(g)tá(h)tem(g) ob(f)tí(gh)nu(fvED)it,(d) (;) et(dgFE) vir(d)gi(e)ná(ddo)lem(c) (,) pu(c)di(d)cí(f)ti(f)am(ef) non(gh) a(fe)mí(d)sit.(d)
(::)
 Ant. Gloriósæ Vírginis Maríæ ortum digníssimum recolámus, cuius Dóminus humilitátem respéxit, quæ, Angelo nuntiánte, concépit Redemptórem mundi.
 Ant.
Litania
 Dicámus omnes: Dómine, miserére. r. Dómine, miserére.
 
 Pro supérna pace et tranquillitáte témporum, invocámus te. r. Dómine, miserére.
 
 Pro sancta Ecclésia cathólica quæ est in toto orbe diffúsa, supplicámus te. r. Dómine, miserére.
 
 Pro pastóre nostro et omni clero eius, implorámus te. r. Dómine, miserére.
 
 Pro abbáte nostro et omni congregatióne eius, flagitámus te. r. Dómine, miserére.
 
 Pro loco nostro et ómnibus habitántibus in eo, deprecámur te. r. Dómine, miserére.
 
 Pro æris tempérie et fecunditáte terræ, precámur te. r. Dómine, miserére.
 
 Pro his qui infirmántur ac divérsis languóribus detinéntur, exorámus te. r. Dómine, miserére.
 
 Pro remissióne peccatórum vel emendatióne morum, rogámus te. r. Dómine, miserére.
 
 Pro réquie defunctórum et indulgéntia pæniténtium, implorámus te. r. Dómine, miserére.
 
 Exáudi nos, Deus, in omni oratióne nostra, quia pius es.
 
 Kýrie eléison. r. Christe eléison. Kýrie eléison.
 
Deinde cantatur ab abbate :
%%
(c4) PA(g)ter(h) no(h)ster,(h) qui(h) es(h) in(h) cæ(h)lis,(g) (,)
san(g)cti(h)fi(h)cé(h)tur(h) no(g)men(g) tu(h)um,(h) (;)
ad(g)vé(h)ni(h)at(h) re(h)gnum(h) tu(h)um,(g) (,)
fi(g)at(h) vo(h)lún(h)tas(h) tu(h)a,(h) (,) si(h)cut(h) in(h) cæ(h)lo,(h) et(g) in(g) ter(h)ra.(h) (:)
Pa(g)nem(h) no(h)strum(h) co(h)ti(h)di(h)á(h)num(h) da(h) no(h)bis(h) hó(h)di(g)e;(g) (,)
et(g) di(h)mít(h)te(h) no(h)bis(h) dé(h)bi(h)ta(h) no(h)stra,(h) (,)
si(h)cut(h) et(h) nos(h) di(h)mít(h)ti(h)mus(h) de(h)bi(h)tó(h)ri(g)bus(g) no(h)stris;(h) (;)
et(g) ne(h) nos(h) in(h)dú(h)cas(h) in(h) ten(h)ta(g)ti(h)ó(hg)nem,(g) r/.(::)
sed(g) lí(h)be(h)ra(h) nos(g) a(g) Ma(h)lo.(h) (::)
(c4) PA(g)ter(h) no(h)ster,(h) qui(h) es(h) in(h) cæ(h)lis,(g) (,)
san(g)cti(h)fi(h)cé(h)tur(h) no(g)men(g) tu(h)um,(h) (;)
ad(g)vé(h)ni(h)at(h) re(h)gnum(h) tu(h)um,(g) (,)
fi(g)at(h) vo(h)lún(h)tas(h) tu(h)a,(h) (,) si(h)cut(h) in(h) cæ(h)lo,(h) et(g) in(g) ter(h)ra.(h) (:)
Pa(g)nem(h) no(h)strum(h) co(h)ti(h)di(h)á(h)num(h) da(h) no(h)bis(h) hó(h)di(g)e;(g) (,)
et(g) di(h)mít(h)te(h) no(h)bis(h) dé(h)bi(h)ta(h) no(h)stra,(h) (,)
si(h)cut(h) et(h) nos(h) di(h)mít(h)ti(h)mus(h) de(h)bi(h)tó(h)ri(g)bus(g) no(h)stris;(h) (;)
et(g) ne(h) nos(h) in(h)dú(h)cas(h) in(h) ten(h)ta(g)ti(h)ó(hg)nem,(g) r/.(::)
sed(g) lí(h)be(h)ra(h) nos(g) a(g) Ma(h)lo.(h) (::)
 Pater noster, qui es in cælis:
 
 sanctificétur nomen tuum;
 
 advéniat regnum tuum;
 
 fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
 
 Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
 
 et dimítte nobis débita nostra,
 
 sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
 
 Et ne nos indúcas in tentatiónem.
 
 r. Sed líbera nos a malo.
 
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
 Fámulis tuis, quǽsumus, Dómine, cæléstis grátiæ munus impertíre, † ut, quibus beátæ Vírginis partus éxstitit salútis exórdium, Nativitátis eius festívitas pacis tríbuat increméntum. Per Dóminum.
 
Si præest sacerdos vel diaconus :
 v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
 v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Benedictio simplex:
Simple blessing :
 Ille nos benedícat per tempora, qui dixit "lux fiat" ante sǽcula. r. Amen.
 
%%
(c4) BE(df)ne(g)di(h)cá(gf)mus(ed/fvDCd/cd) Dó(fg)mi(f)no.(ed) r/.(::) De(df!ghGF)o(ed/fvDCd/cd) grá(fg)ti(f)as.(ed) (::)
(c4) BE(df)ne(g)di(h)cá(gf)mus(ed/fvDCd/cd) Dó(fg)mi(f)no.(ed) r/.(::) De(df!ghGF)o(ed/fvDCd/cd) grá(fg)ti(f)as.(ed) (::)
 v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
 v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
 v. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. r. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.
 v. May the divine assistance remain with us always. r. And with our brothers, who are absent. Amen.