Ad invitatorium
 APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Maiestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. r. Amen.
 
Ter dicitur:
%%
(c4) DO(h)mi(h)ne,(h) lá(h)bi(h)a(h) me(h)a(g) a(h)pé(i)ri(h)es.(h) r/.(::) Et(h) os(h) me(h)um(h) an(h)nun(h)ti(h)á(h)bit(h) lau(h)dem(h) tu(h)am.(g::)
(c4) DO(h)mi(h)ne,(h) lá(h)bi(h)a(h) me(h)a(g) a(h)pé(i)ri(h)es.(h) r/.(::) Et(h) os(h) me(h)um(h) an(h)nun(h)ti(h)á(h)bit(h) lau(h)dem(h) tu(h)am.(g::)
 v. Domine, lábia mea apéries. r. Et os meum annuntiábit laudem tuam.
 
Sequens psalmus dicitur quotidie et anteponitur psalmo 94, si Vigiliæ incipiunt ab invitatorio.
Psalmus 3
Psalm 3
Dominus protector meus
The Lord is my protector
Dormivit et somnum cepit et resurrexit, quoniam Dominus suscepit eum (S. Irenæus).
He lay down and fell asleep, and He rose again because the Lord sustained Him.
 Dómine, quid multiplicáti sunt, qui tríbulant me? * Multi insúrgunt advérsum me,
 O Lord, why are they multiplied that afflict me? * Many are they who rise up against me.
 multi dicunt ánimæ meæ: * «Non est salus ipsi in Deo».
 Many say to my soul: * “There is no salvation for him in his God.”
 Tu autem, Dómine, protéctor meus es, * glória mea et exáltans caput meum.
 But thou, O Lord, art my protector, * my glory, and the lifter up of my head.
 Voce mea ad Dóminum clamávi, * et exaudívit me de monte sancto suo.
 I have cried to the Lord with my voice, * and he hath heard me from his holy mountain.
 Ego obdormívi et soporátus sum,> * exsurréxi, quia Dóminus suscépit me.
 I have slept and have taken my rest, * and I have risen up, because the Lord hath protected me.
 Non timébo mília pópuli circumdántis me. * Exsúrge, Dómine, salvum me fac, Deus meus;
 I will not fear thousands of the people that surround me. * Arise, O Lord; save me, O my God.
 quóniam tu percussísti in maxíllam omnes adversántes mihi, * dentes peccatórum contrivísti.
 For thou hast struck all them who are my adversaries without cause; * thou hast broken the teeth of sinners.
 Dómini est salus, * et super pópulum tuum benedíctio tua.
 Salvation is of the Lord, * and thy blessing is upon thy people.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Nativitátem Vírginis Maríæ celebrémus: * Christum eius Fílium adorémus Dóminum.
 
 r. Nativitátem Vírginis Maríæ celebrémus: * Christum eius Fílium adorémus Dóminum.
 r.
v/. annotation: 7;
%%
(c3) VE(i)ní(i/jki)te,(hhg) ex(h)sul(i)té(i)mus(h) Dó(hi)mi(h)no,(h_') (,)
iu(g)bi(h)lé(i)mus(i) De(i)o,(i') sa(h)lu(g)tá(h)ri(i) no(iv_HG)stro.(h.) (;)
Præ(h)oc(g)cu(fe)pé(f)mus(h) fá(h)ci(g)em(h) e(i)ius(i_') (,)
in(h) con(g)fes(h)si(i)ó(i/jkj)ne,(ji..) (;)
et(hg) in(hi~) psal(ij~)mis(i_') (,)
iu(i)bi(ih)lé(hg)mus(i_j) e(h_i)i.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
%%
(c3) VE(i)ní(i/jki)te,(hhg) ex(h)sul(i)té(i)mus(h) Dó(hi)mi(h)no,(h_') (,)
iu(g)bi(h)lé(i)mus(i) De(i)o,(i') sa(h)lu(g)tá(h)ri(i) no(iv_HG)stro.(h.) (;)
Præ(h)oc(g)cu(fe)pé(f)mus(h) fá(h)ci(g)em(h) e(i)ius(i_') (,)
in(h) con(g)fes(h)si(i)ó(i/jkj)ne,(ji..) (;)
et(hg) in(hi~) psal(ij~)mis(i_') (,)
iu(i)bi(ih)lé(hg)mus(i_j) e(h_i)i.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
 v. Veníte, exsultémus Dómino, iubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem eius in confessióne, et in psalmis iubilémus ei.
 v. Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.
 r. Nativitátem Vírginis Maríæ celebrémus: * Christum eius Fílium adorémus Dóminum.
 r.
v/.
Quó(i/jki)ni(h)am(g) De(h)us(i) ma(i)gnus(h) Dó(hi)mi(h)nus,(h_') (,)
et(g) rex(h_i) ma(i)gnus(i') su(h)per(g) om(h)nes(i) de(iv_HG)os.(h.) (;)
Quó(h)ni(g)am(fe~) non(f) re(g)pél(h)let(i) Dó(i)mi(i)nus(i) ple(i)bem(h) su(hi)am,(h'_) (,)
qui(g)a(h) in(i) ma(i)nu(i) e(i)ius(i_) (,)
sunt(i) om(h)nes(g) fi(h)nes(i) ter(i/jkj)ræ,(ji..) (;)
et(hg) al(hi~)ti(i)tú(i)di(i)nes(i) món(ij~)ti(i)um(i_') (,)
i(ih)pse(hg) cón(i_j)spi(h_i)cit.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
Quó(i/jki)ni(h)am(g) De(h)us(i) ma(i)gnus(h) Dó(hi)mi(h)nus,(h_') (,)
et(g) rex(h_i) ma(i)gnus(i') su(h)per(g) om(h)nes(i) de(iv_HG)os.(h.) (;)
Quó(h)ni(g)am(fe~) non(f) re(g)pél(h)let(i) Dó(i)mi(i)nus(i) ple(i)bem(h) su(hi)am,(h'_) (,)
qui(g)a(h) in(i) ma(i)nu(i) e(i)ius(i_) (,)
sunt(i) om(h)nes(g) fi(h)nes(i) ter(i/jkj)ræ,(ji..) (;)
et(hg) al(hi~)ti(i)tú(i)di(i)nes(i) món(ij~)ti(i)um(i_') (,)
i(ih)pse(hg) cón(i_j)spi(h_i)cit.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
 Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos, quóniam non repéllet Dóminus plebem suam: quia in manu eius sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit.
 For the Lord is a great God, and a great King above all gods. For the Lord will not cast off his people: for in his hand are all the ends of the earth, and the heights of the mountains are his.
 r. Christum eius Fílium adorémus Dóminum.
 r.
v/.
Quó(i/jki)ni(h)am(g) i(h)psí(i)us(i) est(i) ma(i)re,(i_') et(i) i(i)pse(i) fe(i)cit(h) il(hi)lud,(h_') (,)
et(g) á(h)ri(i)dam(i) fun(i)da(i)vé(h)runt(g) ma(h)nus(i) e(iv_HG)ius.(h.) (;)
Ve(h)ní(g)te,(fe) a(f)do(g)ré(h)mus,(i) et(i) pro(i)ci(i)dá(i)mus(i) an(i)te(h) De(hi)um,(h'_) (,)
plo(g)ré(h)mus(i) co(i)ram(i) Dó(i)mi(i)no,(i) qui(h) fe(hi)cit(h) nos,(h'_) (,)
qui(g)a(h) i(i)pse(i) est(i) Dó(i)mi(h)nus,(g) De(h)us(i) no(i/jkj)ster,(ji..) (;)
nos(hg) au(hi~)tem(i) pó(i)pu(i)lus(i) e(ij~)ius,(i_') (,)
et(i) o(ij)ves(i) pá(ih)scu(hg)æ(i_j) e(h_i)ius.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
Quó(i/jki)ni(h)am(g) i(h)psí(i)us(i) est(i) ma(i)re,(i_') et(i) i(i)pse(i) fe(i)cit(h) il(hi)lud,(h_') (,)
et(g) á(h)ri(i)dam(i) fun(i)da(i)vé(h)runt(g) ma(h)nus(i) e(iv_HG)ius.(h.) (;)
Ve(h)ní(g)te,(fe) a(f)do(g)ré(h)mus,(i) et(i) pro(i)ci(i)dá(i)mus(i) an(i)te(h) De(hi)um,(h'_) (,)
plo(g)ré(h)mus(i) co(i)ram(i) Dó(i)mi(i)no,(i) qui(h) fe(hi)cit(h) nos,(h'_) (,)
qui(g)a(h) i(i)pse(i) est(i) Dó(i)mi(h)nus,(g) De(h)us(i) no(i/jkj)ster,(ji..) (;)
nos(hg) au(hi~)tem(i) pó(i)pu(i)lus(i) e(ij~)ius,(i_') (,)
et(i) o(ij)ves(i) pá(ih)scu(hg)æ(i_j) e(h_i)ius.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
 v. Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus eius (genuflectitur) veníte, adorémus, et procidámus ante Deum: plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus, Deus noster; nos autem pópulus eius, et oves páscuæ eius.
 v. For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. (genuflect) Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us: For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
 r. Nativitátem Vírginis Maríæ celebrémus: * Christum eius Fílium adorémus Dóminum.
 r.
v/.
Hó(i/jki)di(h)e,(g) si(h) vo(i)cem(i) e(i)ius(i) au(i)di(h)é(hi)ri(h)tis:(h_') (,)
«No(g)lí(h)te(i) ob(i)du(i)rá(h)re(g) cor(h)da(i) ve(iv_HG)stra,(h.) (;)
si(g)cut(fe) in(f) e(g)xa(h)cer(i)ba(i)ti(i)ó(i)ne(i') se(i)cún(i)dum(h) di(hi)em(h'_) (,)
ten(g)ta(h)ti(i)ó(i)nis(i) in(i) de(h)sér(hi)to:(h'_) (,)
u(g)bi(h) ten(i)ta(i)vé(i)runt(h) me(g) pa(h)tres(i) ve(i/jkj)stri:(ji..) (;)
pro(hg)ba(hi)vé(i)runt(i) et(i) vi(i)dé(ij)runt(i_') (,)
ó(ih)pe(hg)ra(i_j) me(h_i)a.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
Hó(i/jki)di(h)e,(g) si(h) vo(i)cem(i) e(i)ius(i) au(i)di(h)é(hi)ri(h)tis:(h_') (,)
«No(g)lí(h)te(i) ob(i)du(i)rá(h)re(g) cor(h)da(i) ve(iv_HG)stra,(h.) (;)
si(g)cut(fe) in(f) e(g)xa(h)cer(i)ba(i)ti(i)ó(i)ne(i') se(i)cún(i)dum(h) di(hi)em(h'_) (,)
ten(g)ta(h)ti(i)ó(i)nis(i) in(i) de(h)sér(hi)to:(h'_) (,)
u(g)bi(h) ten(i)ta(i)vé(i)runt(h) me(g) pa(h)tres(i) ve(i/jkj)stri:(ji..) (;)
pro(hg)ba(hi)vé(i)runt(i) et(i) vi(i)dé(ij)runt(i_') (,)
ó(ih)pe(hg)ra(i_j) me(h_i)a.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
 v. Hódie, si vocem eius audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea.
 v. Today if you shall hear his voice, harden not your hearts: As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.
 r. Christum eius Fílium adorémus Dóminum.
 r.
v/.
Qua(i)dra(i)gín(i/jki)ta(hhg) an(h)nis(i') pró(i)xi(i)mus(h) fu(hi)i(h_') (,)
ge(h)ne(h)ra(h)ti(i)ó(i)ni(h) hu(h)ic,(i_') et(h) di(h)xi:(i') (`)
Sem(i)per(h) hi(g) er(h)rant(i) cor(iv_HG)de.(h.) (;)
I(g)psi(fe) ve(f)ro(g) non(h) co(i)gno(i)vé(i)runt(i) vi(i)as(h) me(hi)as:(h'_) (,)
qui(g)bus(h) iu(i)rá(i)vi(h) in(g) i(h)ra(i) me(i/jkj)a:(ji..) (;)
Si(hg) in(hi~)tro(i)í(ij)bunt(i_') (,)
in(i) ré(ih)qui(hg)em(i_j) me(h_i)am.»(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
Qua(i)dra(i)gín(i/jki)ta(hhg) an(h)nis(i') pró(i)xi(i)mus(h) fu(hi)i(h_') (,)
ge(h)ne(h)ra(h)ti(i)ó(i)ni(h) hu(h)ic,(i_') et(h) di(h)xi:(i') (`)
Sem(i)per(h) hi(g) er(h)rant(i) cor(iv_HG)de.(h.) (;)
I(g)psi(fe) ve(f)ro(g) non(h) co(i)gno(i)vé(i)runt(i) vi(i)as(h) me(hi)as:(h'_) (,)
qui(g)bus(h) iu(i)rá(i)vi(h) in(g) i(h)ra(i) me(i/jkj)a:(ji..) (;)
Si(hg) in(hi~)tro(i)í(ij)bunt(i_') (,)
in(i) ré(ih)qui(hg)em(i_j) me(h_i)am.»(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
 v. Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi: Semper hi errant corde, ipsi vero non cognovérunt vias meas: quibus iurávi in ira mea: Si introíbunt in réquiem meam.
 v. Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.
 r. Nativitátem Vírginis Maríæ celebrémus: * Christum eius Fílium adorémus Dóminum.
 r.
v/.
Gló(i/jki)ri(h)a(g) Pa(h)tri,(i) et(i) Fí(hi)li(h)o,(h_') (,)
et(i) Spi(h)rí(g)tu(h)i(i) San(iv_HG)cto.(h.) (;)
Si(g)cut(fe) e(f)rat(h) in(g) prin(h)cí(i)pi(i)o,(h'_) (,)
et(g) nunc,(h) et(i) sem(i/jkj)per,(ji..) (;)
et(hg) in(hi~) sǽ(ij)cu(i)la(i_') sæ(i)cu(ih)ló(hg)rum.(i_j) A(h_i)men.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
Gló(i/jki)ri(h)a(g) Pa(h)tri,(i) et(i) Fí(hi)li(h)o,(h_') (,)
et(i) Spi(h)rí(g)tu(h)i(i) San(iv_HG)cto.(h.) (;)
Si(g)cut(fe) e(f)rat(h) in(g) prin(h)cí(i)pi(i)o,(h'_) (,)
et(g) nunc,(h) et(i) sem(i/jkj)per,(ji..) (;)
et(hg) in(hi~) sǽ(ij)cu(i)la(i_') sæ(i)cu(ih)ló(hg)rum.(i_j) A(h_i)men.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
 v. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 v. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
 r. Christum eius Fílium adorémus Dóminum.
 r.
 r. Nativitátem Vírginis Maríæ celebrémus: * Christum eius Fílium adorémus Dóminum.
 r.
Hymnus
annotation: 2;
%%
(c4) BE(h)á(hhg)ta(ed) De(g)i(hj) gé(ji)ne(hi)trix,(i'_) (,)
ni(k)tor(kj) hu(i)má(ji)ni(h) gé(ih)ne(gh)ris,(h.) (;)
per(k) quam(k) de(i) ser(k)vis(klk) lí(j)be(i)ri(hiHG'_) (,)
lu(i)cís(jk)que(i) su(ji)mus(h) fí(ih)li(gh)i;(h.) (::)
2. Ma(h)rí(hhg)a,(ed) vir(g)go(hj) ré(ji)gi(hi)a,(i'_) (,)
Da(k)vid(kj) stir(i)pe(ji) pro(h)gé(ih)ni(gh)ta,(h.) (;)
non(k) tam(k) pa(i)tér(k)na(klk) nó(j)bi(i)lis(hiHG'_) (,)
quam(i) di(jk)gni(i)tá(ji)te(h) sú(ih)bo(gh)lis.(h.) (::)
3. Tu(h) nos,(hhg) a(ed)vúl(g)so(hj) vé(ji)te(hi)ri,(i'_) (,)
com(k)plán(kj)ta(i) no(ji)vo(h) gér(ih)mi(gh)ni;(h.) (;)
per(k) te(k) sit(i) ge(k)nus(klk) hó(j)mi(i)num(hiHG'_) (,)
re(i)gá(jk)le(i) sa(ji)cer(h)dó(ih)ti(gh)um.(h.) (::)
4. Tu(h) nos(hhg) cul(ed)pá(g)rum(hj) né(ji)xi(hi)bus(i'_) (,)
sa(k)cris(kj) ab(i)sól(ji)ve(h) pré(ih)ci(gh)bus;(h.) (;)
tu(k)a(k) pro(i)mén(k)tes(klk) mé(j)ri(i)ta(hiHG'_) (,)
ad(i) cæ(jk)li(i) tran(ji)sfer(h) prǽ(ih)mi(gh)a.(h.) (::)
5. Sit(h) Tri(hhg)ni(ed)tá(g)ti(hj) gló(ji)ri(hi)a,(i'_) (,)
o(k) Vir(kj)go(i) no(ji)bi(h)lís(ih)si(gh)ma,(h.) (;)
quæ(k) te(k) su(i)ó(k)rum(klk) mú(j)ne(i)rum(hiHG'_) (,)
the(i)sáu(jk)rum(i) dat(ji) ma(h)gní(ih)fi(gh)cum.(h.) (::)
A(hih)men.(gh..) (::)
%%
(c4) BE(h)á(hhg)ta(ed) De(g)i(hj) gé(ji)ne(hi)trix,(i'_) (,)
ni(k)tor(kj) hu(i)má(ji)ni(h) gé(ih)ne(gh)ris,(h.) (;)
per(k) quam(k) de(i) ser(k)vis(klk) lí(j)be(i)ri(hiHG'_) (,)
lu(i)cís(jk)que(i) su(ji)mus(h) fí(ih)li(gh)i;(h.) (::)
2. Ma(h)rí(hhg)a,(ed) vir(g)go(hj) ré(ji)gi(hi)a,(i'_) (,)
Da(k)vid(kj) stir(i)pe(ji) pro(h)gé(ih)ni(gh)ta,(h.) (;)
non(k) tam(k) pa(i)tér(k)na(klk) nó(j)bi(i)lis(hiHG'_) (,)
quam(i) di(jk)gni(i)tá(ji)te(h) sú(ih)bo(gh)lis.(h.) (::)
3. Tu(h) nos,(hhg) a(ed)vúl(g)so(hj) vé(ji)te(hi)ri,(i'_) (,)
com(k)plán(kj)ta(i) no(ji)vo(h) gér(ih)mi(gh)ni;(h.) (;)
per(k) te(k) sit(i) ge(k)nus(klk) hó(j)mi(i)num(hiHG'_) (,)
re(i)gá(jk)le(i) sa(ji)cer(h)dó(ih)ti(gh)um.(h.) (::)
4. Tu(h) nos(hhg) cul(ed)pá(g)rum(hj) né(ji)xi(hi)bus(i'_) (,)
sa(k)cris(kj) ab(i)sól(ji)ve(h) pré(ih)ci(gh)bus;(h.) (;)
tu(k)a(k) pro(i)mén(k)tes(klk) mé(j)ri(i)ta(hiHG'_) (,)
ad(i) cæ(jk)li(i) tran(ji)sfer(h) prǽ(ih)mi(gh)a.(h.) (::)
5. Sit(h) Tri(hhg)ni(ed)tá(g)ti(hj) gló(ji)ri(hi)a,(i'_) (,)
o(k) Vir(kj)go(i) no(ji)bi(h)lís(ih)si(gh)ma,(h.) (;)
quæ(k) te(k) su(i)ó(k)rum(klk) mú(j)ne(i)rum(hiHG'_) (,)
the(i)sáu(jk)rum(i) dat(ji) ma(h)gní(ih)fi(gh)cum.(h.) (::)
A(hih)men.(gh..) (::)
Beáta Dei génetrix, nitor humáni géneris, per quam de servis líberi lucísque sumus fílii;
María, virgo régia, David stirpe progénita, non tam patérna nóbilis quam dignitáte súbolis.
Tu nos, avúlso véteri, complánta novi gérmini; per te sit genus hóminum regále sacerdótium.
Tu nos culpárum néxibus sacris absólve précibus; tua proméntes mérita ad cæli transfer prǽmia.
Sit Trinitáti glória, o Virgo nobilíssima, quæ te suórum múnerum thesáurum dat magníficum.
IN I NOCTURNO
annotation: 7a;
%%
(c3) BE(e)ne(e)dí(hg)cta(h) es(ij) tu,(i) *(,) Vir(h)go(j) Ma(k)rí(ji)a,(i) (;) a(h) Dó(hg)mi(f)no(fi) De(ij)o(i) ex(h)cél(hg)so,(ef) (;) præ(df) ó(h)mni(g)bus(h) mu(i)li(h)é(ij)ri(i)bus(hvGF) su(g)per(fg~) ter(e)ram.(e) (::)E(i) u(i) o(j) u(i) a(h) e.(gf) (::)
%%
(c3) BE(e)ne(e)dí(hg)cta(h) es(ij) tu,(i) *(,) Vir(h)go(j) Ma(k)rí(ji)a,(i) (;) a(h) Dó(hg)mi(f)no(fi) De(ij)o(i) ex(h)cél(hg)so,(ef) (;) præ(df) ó(h)mni(g)bus(h) mu(i)li(h)é(ij)ri(i)bus(hvGF) su(g)per(fg~) ter(e)ram.(e) (::)E(i) u(i) o(j) u(i) a(h) e.(gf) (::)
 Ant. 1. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui. (T. P. allelúia).
 Ant. 1. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
Psalmus 8
Psalm 8
Maiestas Domini et dignitas hominis
Majesty of the Lord, and dignity of man
Omnia subiecit sub pedibus eius, et ipsum dedit caput supra omnia Ecclesiæ (Eph 1, 22).
God subjected everything to Him, and, placing Him above all, made Him the head of the Church (Eph 1:22).
 Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra,
 O Lord, our Lord, how admirable is thy name in the whole earth!
 quóniam eleváta est magnificéntia tua * super cælos.
 For thy magnificence is elevated above the heavens.
 Ex ore infántium et lactántium † perfecísti laudem propter inimícos tuos, * ut déstruas inimícum et ultórem.
 Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
 Quando vídeo cælos tuos, ópera digitórum tuórum, * lunam et stellas, quæ tu fundásti,
 For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
 quid est homo, quod memor es eius, * aut fílius hóminis quóniam vísitas eum?
 What is man, that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest him?
 Minuísti eum paulo minus ab ángelis, † glória et honóre coronásti eum * et constituísti eum super ópera mánuum tuárum.
 Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour: and hast set him over the works of thy hands.
 Omnia subiecísti sub pédibus eius, † oves et boves univérsas, * ínsuper et pécora campi,
 Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.
 vólucres cæli et pisces maris, * quæcúmque perámbulant sémitas maris.
 The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.
 Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!
 O Lord, our Lord, how admirable is thy name in all the earth!
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. Be(e)ne(e)dí(hg)cta(h) es(ij) tu,(i) (,) Vir(h)go(j) Ma(k)rí(ji)a,(i) (;) a(h) Dó(hg)mi(f)no(fi) De(ij)o(i) ex(h)cél(hg)so,(ef) (;) præ(df) ó(h)mni(g)bus(h) mu(i)li(h)é(ij)ri(i)bus(hvGF) su(g)per(fg~) ter(e)ram.(e)
(::)
%%
(c3) a/. Be(e)ne(e)dí(hg)cta(h) es(ij) tu,(i) (,) Vir(h)go(j) Ma(k)rí(ji)a,(i) (;) a(h) Dó(hg)mi(f)no(fi) De(ij)o(i) ex(h)cél(hg)so,(ef) (;) præ(df) ó(h)mni(g)bus(h) mu(i)li(h)é(ij)ri(i)bus(hvGF) su(g)per(fg~) ter(e)ram.(e)
(::)
 Ant. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui. (T. P. allelúia).
 Ant. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
annotation: 1g2;
%%
(c4) TO(f)ta(f) pul(h)chra(h) es(ixi) Ma(g)rí(g)a,(fh) *(;) et(hf~) má(g)cu(f)la(d) o(f)ri(e)gi(f)ná(gh)lis(-ghg) non(ege) est(fe) in(d) te.(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(g) e.(ghg) (::)
%%
(c4) TO(f)ta(f) pul(h)chra(h) es(ixi) Ma(g)rí(g)a,(fh) *(;) et(hf~) má(g)cu(f)la(d) o(f)ri(e)gi(f)ná(gh)lis(-ghg) non(ege) est(fe) in(d) te.(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(g) e.(ghg) (::)
 Ant. 2. Tota pulchra es María, * et mácula originális non est in te.
 Ant. 2. You're beautiful, Marie, and the original stain isn't in you.
Psalmus 18
Psalm 18
Laus Domini rerum conditoris
Praise to the Lord creator of all things
Visitavit nos Oriens ex alto...ad dirigendos pedes nostros in viam pacis (Lc 1,78.79)
The star from on high has come to visit us and guide our steps on the path of peace. (Lk 1, 78. 79).
 Cæli enárrant glóriam Dei, * et ópera mánuum eíus annúntiat firmaméntum.
 The heavens shew forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands.
 Dies diéi erúctat verbum, * et nox nocti índicat sciéntiam.
 Day to day uttereth speech, and night to night sheweth knowledge.
 Non sunt loquélæ neque sermónes, * quorum non intellegántur voces:
 There are no speeches nor languages, where their voices are not heard.
 in omnem terram exívit sonus eórum, * et in fines orbis terræ verba eórum.
 Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.
 Soli pósuit tabernáculum in eis, † et ipse, tamquam sponsus procédens de thálamo suo, * exsultávit ut gigas ad curréndam viam.
 He hath set his tabernacle in the sun: and he, as a bridegroom coming out of his bride chamber, Hath rejoiced as a giant to run the way:
 A fínibus cælórum egréssio eíus, † et occúrsus eíus usque ad fines eórum, * nec est quod se abscóndat a calóre eíus.
 His going out is from the end of heaven, And his circuit even to the end thereof: and there is no one that can hide himself from his heat.
 Lex Dómini immaculáta, refíciens ánimam, * testimónium Dómini fidéle, sapiéntiam præstans párvulis.
 The law of the Lord is unspotted, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones.
 Iustítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda, * præcéptum Dómini lúcidum, illúminans óculos.
 The justices of the Lord are right, rejoicing hearts: the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes.
 Timor Dómini mundus, pérmanens in sǽculum sǽculi; * iudícia Dómini vera, iústa ómnia simul,
 The fear of the Lord is holy, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, justified in themselves.
 desiderabília super aurum et lápidem pretiósum multum, * et dulcióra super mel et favum stillántem.
 More to be desired than gold and many precious stones: and sweeter than honey and the honeycomb.
 Étenim servus tuus erudítur in eis; * in custodiéndis illis retribútio multa.
 For thy servant keepeth them, and in keeping them there is a great reward.
 Erróres quis intéllegit? † Ab occúltis munda me * et a supérbia custódi servum tuum, ne dominétur mei,
 Who can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord: and from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me,
 Tunc immaculátus ero * et emundábor a delícto máximo.
 then shall I be without spot: and I shall be cleansed from the greatest sin.
 Sint ut compláceant elóquia oris mei, * et meditátio cordis mei in conspéctu tuo.
 And the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight.
 Dómine, adiútor meus * et redémptor meus.
  O Lord, my helper, and my redeemer.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. To(f)ta(f) pul(h)chra(h) es(ixi) Ma(g)rí(g)a,(fh) (;) et(hf~) má(g)cu(f)la(d) o(f)ri(e)gi(f)ná(gh)lis(-ghg) non(ege) est(fe) in(d) te.(d)
(::)
%%
(c4) a/. To(f)ta(f) pul(h)chra(h) es(ixi) Ma(g)rí(g)a,(fh) (;) et(hf~) má(g)cu(f)la(d) o(f)ri(e)gi(f)ná(gh)lis(-ghg) non(ege) est(fe) in(d) te.(d)
(::)
 Ant. Tota pulchra es María, et mácula originális non est in te.
 Ant. You're beautiful, Marie, and the original stain isn't in you.
 Ant. 3. Quis ascéndet aut quis stabit in monte sancto Dei? Innocens mánibus et mundo corde. (T. P. allelúia).
 Ant. 3.
Psalmus 23 (24)
Psalm 23 (24)
Domini in templum adventus
The advent of God in the Temple
Christo apertæ sunt portæ cæli propter carnalem eius assumptionem (S. Irenæus).
The gates of heaven were opened to Christ because He took on human nature. (S. Irenaeus)
 Dómini est terra et plenitúdo eius, * orbis terrárum et qui hábitant in eo.
 
 Quia ipse super mária fundávit eum * et super flúmina firmávit eum.
 
 Quis ascéndet in montem Dómini, * aut quis stabit in loco sancto eius?
 
 Innocens mánibus et mundo corde, † qui non levávit ad vana ánimam suam, * nec iurávit in dolum.
 
 Hic accípiet benedictiónem a Dómino * et iustificatiónem a Deo salutári suo.
 
 Hæc est generátio quæréntium eum, * quæréntium fáciem Dei Iacob.
 
 Attóllite, portæ, cápita vestra, † et elevámini, portæ æternáles, * et introíbit rex glóriæ.
 
 Quis est iste rex glóriæ? * Dóminus fortis et potens, Dóminus potens in prœlio.
 
 Attóllite, portæ, cápita vestra, † et elevámini, portæ æternáles, * et introíbit rex glóriæ.
 
 Quis est iste rex glóriæ? * Dóminus virtútum ipse est rex glóriæ.
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Quis ascéndet aut quis stabit in monte sancto Dei? Innocens mánibus et mundo corde. (T. P. allelúia).
 Ant.
 Ant. 4. Spécie tua et pulchritúdine tua, inténde, próspere procéde et regna. (T.P. allelúia).
 Ant. 4. In thy comeliness and thy beauty, * go forward, fare prosperously, and reign. (T.P. alleluia)
Psalmus 44 (45)
Psalm 44 (45)
Regis nuptiæ
Wedding song for the king
Ecce Sponsus venit; exite obviam ei (Mt 25, 6).
Behold the bridegroom, go out to meet him (Mt 25:6).
 Eructávit cor meum verbum bonum, † dico ego ópera mea regi. * Língua mea cálamus scribæ velóciter scribéntis.
 
 Speciósus forma es præ fíliis hóminum, † diffúsa est grátia in lábiis tuis, * proptérea benedíxit te Deus in ætérnum.
 
 Accíngere gládio tuo super femur tuum, potentíssime, * magnificéntia tua et ornátu tuo.
 
 Et ornátu tuo procéde, currum ascénde * propter veritátem et mansuetúdinem et iustítiam.
 
 Et dóceat te mirabília déxtera tua: † sagíttæ tuæ acútæ pópuli sub te cadent * in corda inimicórum regis.
 
 Sedes tua, Deus, in sǽculum sǽculi; * sceptrum æquitátis sceptrum regni tui.
 
 Dilexísti iustítiam et odísti iniquitátem, † proptérea unxit te Deus, Deus tuus, * óleo lætítiæ præ consórtibus tuis.
 
 Myrrha et áloe et cásia ómnia vestiménta tua; * e dómibus ebúrneis chordæ deléctant te.
 
 Fíliæ regum in pretiósis tuis; * ástitit regína a dextris tuis ornáta auro ex Ophir.
 
 Audi, fília, et vide, † et inclína aurem tuam * et oblivíscere pópulum tuum et domum patris tui;
 
 et concupíscet rex spéciem tuam. * Quóniam ipse est dóminus tuus, et adóra eum.
 
 Fília Tyri cum munéribus; * vultum tuum deprecabúntur dívites plebis.
 
 Gloriósa nimis fília regis intrínsecus, * textúris áureis circumamícta.
 
 In véstibus variegátis adducétur regi; * vírgines post eam, próximæ eius, afferúntur tibi.
 
 Afferúntur in lætítia et exsultatióne, * adducúntur in domum regis.
 
 Pro pátribus tuis erunt tibi fílii; * constítues eos príncipes super omnem terram.
 
 Memor ero nóminis tui * in omni generatióne et generatióne;
 
 proptérea pópuli confitebúntur tibi in ætérnum * et in sǽculum sǽculi.
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Spécie tua et pulchritúdine tua, inténde, próspere procéde et regna. (T.P. allelúia).
 Ant. In thy comeliness and thy beauty, * go forward, fare prosperously, and reign. (T.P. alleluia)
 Ant. 5. Sanctificávit tabernáculum suum Altíssimus. (T. P. allelúia).
 Ant. 5.
Psalmus 45 (46)
Psalm 45 (46)
Deus refugium et virtus
God, refuge and strength
Vocabunt nomen eius Emmanuel, quod est interpretatum Nobiscum Deus (Mt 1, 23).
He will be called Emmanuel, which means God With Us (Mt 1:23).
 Deus est nobis refúgium et virtus, * adiutórium in tribulatiónibus invéntus est nimis.
 
 Proptérea non timébimus, dum turbábitur terra, * et transferéntur montes in cor maris.
 
 Fremant et intuméscant aquæ eius, * conturbéntur montes in elatióne eius.
 
 Flúminis rivi lætíficant civitátem Dei, * sancta tabernácula Altíssimi.
 
 Deus in médio eius, non commovébitur; * adiuvábit eam Deus mane dilúculo.
 
 Fremuérunt gentes, commóta sunt regna; * dedit vocem suam, liquefácta est terra.
 
 Dóminus virtútum nobíscum, * refúgium nobis Deus Iacob.
 
 Veníte et vidéte ópera Dómini, * quæ pósuit prodígia super terram.
 
 Auferet bella usque ad finem terræ, † arcum cónteret et confrínget arma * et scuta combúret igne.
 
 Vacáte et vidéte quóniam ego sum Deus: * exaltábor in géntibus et exaltábor in terra.
 
 Dóminus virtútum nobíscum, * refúgium nobis Deus Iacob.
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Sanctificávit tabernáculum suum Altíssimus. (T. P. allelúia).
 Ant.
 Ant. 6. Cum essem párvula, plácui Altíssimo, et de meis viscéribus génui Deum et hóminem. (T. P. allelúia).
 Ant. 6.
Psalmus 47 (48)
Psalm 47 (48)
Gratiarum actio pro populi salute
Thanksgiving for the salvation of the people
Sustulit me in spiritu super montem magnum... et ostendit mihi civitatem sanctam Ierusalem (Ap 21,10).
He took me in the Spirit to a great mountain... And he showed me the holy city, Jerusalem (Rev 21:10).
 Magnus Dóminus et laudábilis nimis * in civitáte Dei nostri.
 
 Mons sanctus eius collis speciósus, * exsultátio univérsæ terræ.
 
 Mons Sion, extréma aquilónis, * cívitas regis magni.
 
 Deus in dómibus eius notus * factus est ut refúgium.
 
 Quóniam ecce reges congregáti sunt, * convenérunt in unum.
 
 Ipsi cum vidérunt, sic admiráti sunt, * conturbáti sunt, diffugérunt;
 
 illic tremor apprehéndit eos, * dolóres ut parturiéntis.
 
 In spíritu oriéntis * cónteres naves Tharsis.
 
 Sicut audívimus, sic vídimus in civitáte Dómini virtútum, † in civitáte Dei nostri; * Deus fundávit eam in ætérnum.
 
 Recogitámus, Deus, misericórdiam tuam * in médio templi tui.
 
 Secúndum nomen tuum, Deus, † sic et laus tua in fines terræ; * iustítia plena est déxtera tua.
 
 Lætétur mons Sion, † et exsúltent fíliæ Iudæ * propter iudícia tua.
 
 Circúmdate Sion et complectímini eam, * numeráte turres eius.
 
 Pónite corda vestra in virtúte eius † et percúrrite domos eius, * ut enarrétis in progénie áltera.
 
 Quóniam hic est Deus, Deus noster † in ætérnum et in sǽculum sǽculi; * ipse ducet nos in sǽcula.
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Cum essem párvula, plácui Altíssimo, et de meis viscéribus génui Deum et hóminem. (T. P. allelúia).
 Ant.
 v. Fecit mihi magna qui potens est. (T.P. allelúia.) r. Misericórdia eius a progénie in progénies timéntibus eum. (T. P. allelúia)
 
Postea benedicat abbas:
 Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens. r. Amen.
 
Lectiones
In primo nocturno, utroque anno
De libro Génesis
Lectio I
  Vocávit Dóminus Deus Adam et dixit ei: "Ubi es?" Qui ait: "Vocem tuam audívi in paradíso et tímui eo quod nudus essem et abscóndi me." Cui dixit: "Quis enim indicávit tibi quod nudus esses, nisi quod ex ligno, de quo tibi præcéperam, ne coméderes, comedísti?"
 
  R. Hódie nata est beáta Virgo María ex progénie David, per quam salus mundi credéntibus appáruit, * Cuius vita gloriósa lucem dedit sæculo. V. Beatíssimæ Vírginis Maríæ nativitátem devotíssime celebrémus, * Cuius.
 
Lectio II
  Dixítque Adam: "Múlier, quam dedísti sóciam mihi, ipsa dedit mihi de ligno, et comédi." Et dixit Dóminus Deus ad mulíerem: "Quid hoc fecísti?" Quæ respóndit: "Serpens decépit me, et comédi." Et ait Dóminus Deus ad serpéntem: "Quia fecísti hoc, maledíctus es inter ómnia pécora et omnes béstias agri! Super pectus tuum gradiéris et púlverem cómedes cunctis diébus vitæ tuæ. Inimicítias ponam inter te et mulíerem et semen tuum et semen illíus; ipsum cónteret caput tuum, et tu cónteres calcáneum eius."
 
  R. Beatíssimæ Vírginis Maríæ nativitátem devotíssime celebrémus, * Ut ipsa pro nobis intercédat ad Dóminum Iesum Christum. V. Hódie nata est beáta Virgo María ex progénie David. * Ut ipsa.
 
Lectio III
  Mulíeri dixit: "Multiplicábo ærúmnas tuas et concéptus tuos: in dolóre páries fílios, et ad virum tuum erit appetítus tuus, ipse autem dominábitur tui."
 
  R. Gloriósæ Vírginis Maríæ ortum digníssimum recoléntes, * Cuius Dóminus humilitátem respíciens, ángelo nuntiánte, concépit Redemptórem mundi. V. Beatíssimæ Vírginis Maríæ nativitátem devotíssime celebrémus. * Cuius.
 
Lectio IV
  Adæ vero dixit: "Quia audísti vocem uxóris tuæ et comedísti de ligno, ex quo præcéperam tibi, ne coméderes, maledícta humus propter te! In labóribus cómedes ex ea cunctis diébus vitæ tuæ. Spinas et tríbulos germinábit tibi, et cómedes herbas terræ; in sudóre vultus tui vescéris pane, donec revertáris ad humum, de qua sumptus es, quia pulvis es et in púlverem revertéris." Et vocávit Adam nomen uxóris suæ Eva, eo quod mater esset cunctórum vivéntium.
 
  R. Solem iustítiæ Regem paritúra suprémum, * Stella María maris hódie procéssit ad ortum. V. Cérnere divínum lumen gaudéte fidéles. * Stella. V. Glória Patri. * Stella.
 
IN II NOCTURNO
 Ant. 7. Benignitátem fecit Dóminus, et terra nostra dedit fructum suum. (T. P. allelúia).
 Ant. 7.
Psalmus 84 (85)
Psalm 84 (85)
Propinqua est salus nostra
Our salvation is near
In terram delapso Salvatore nostro, benedixit Deus terram suam (Origene).
On earth, through the descent of the Redeemer, God has showered blessing on His land (Origen).
 Complacuísti tibi, Dómine, in terra tua, * convertísti captivitátem Iacob.
 
 Remisísti iniquitátem plebis tuæ, * operuísti ómnia peccáta eórum.
 
 Contraxísti omnem iram tuam, * revertísti a furóre indignatiónis tuæ.
 
 Convérte nos, Deus, salutáris noster, * et avérte iram tuam a nobis.
 
 Numquid in ætérnum irascéris nobis * aut exténdes iram tuam a generatióne in generatiónem?
 
 Nonne tu convérsus vivificábis nos, * et plebs tua lætábitur in te?
 
 Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam * et salutáre tuum da nobis.
 
 Audiam, quid loquátur Dóminus Deus, † quóniam loquétur pacem ad plebem suam et sanctos suos * et ad eos, qui convertúntur corde.
 
 Vere prope timéntes eum salutáre ipsíus, * ut inhábitet glória in terra nostra.
 
 Misericórdia et véritas obviavérunt sibi, * iustítia et pax osculátæ sunt.
 
 Véritas de terra orta est, * et iustítia de cælo prospéxit.
 
 Etenim Dóminus dabit benignitátem, * et terra nostra dabit fructum suum.
 
 Iustítia ante eum ambulábit, * et ponet in via gressus suos.
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Benignitátem fecit Dóminus, et terra nostra dedit fructum suum. (T. P. allelúia).
 Ant.
 Ant. 8. Gloriósa dicta sunt de te, Virgo María. (T. P. allelúia).
 Ant. 8.
Psalmus 86 (87)
Psalm 86 (87)
Ierusalem omnium gentium mater
Jerusalem, mother of all nations
Illa quæ sursum est Ierusalem, libera est, quæ est mater nostra (Gal 4, 26).
The Jerusalem above is free, and she is our mother (Gal 4:26).
 Fundaménta eius in móntibus sanctis; † díligit Dóminus portas Sion * super ómnia tabernácula Iacob.
 
 Gloriósa dicta sunt de te, * cívitas Dei!
 
 Memor ero Rahab et Babylónis inter sciéntes me; † ecce Philistæa et Tyrus cum Æthiópia: * hi nati sunt illic.
 
 Et de Sion dicétur: «Hic et ille natus est in ea; * et ipse firmávit eam Altíssimus».
 
 Dóminus réferet in librum populórum: * «Hi nati sunt illic».
 
 Et cantant sicut choros ducéntes: * «Omnes fontes mei in te».
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Gloriósa dicta sunt de te, Virgo María. (T. P. allelúia).
 Ant.
 Ant. 9. Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta; da mihi virtútem contra hostes tuos. (T. P. allelúia).
 Ant. 9.
Psalmus 95 (96)
Psalm 95 (96)
Dominus rex et iudex omnis terræ
The Lord is King and Judge of all the earth
Cantabant quasi canticum novum ante sedem in conspectu Agni (Cf. Ap 14, 3).
They sang like a new hymn before the throne in the presence of the Lamb (Cf. Rev 14:3).
 Cantáte Dómino cánticum novum, * cantáte Dómino, omnis terra.
 
 Cantáte Dómino, benedícite nómini eius, * annuntiáte de die in diem salutáre eius.
 
 Annuntiáte inter gentes glóriam eius, * in ómnibus pópulis mirabília eius.
 
 Quóniam magnus Dóminus et laudábilis nimis, * terríbilis est super omnes deos.
 
 Quóniam omnes dii géntium inánia, * Dóminus autem cælos fecit.
 
 Magnificéntia et pulchritúdo in conspéctu eius, * poténtia et decor in sanctuário eius.
 
 Afférte Dómino, famíliæ populórum, † afférte Dómino glóriam et poténtiam, * afférte Dómino glóriam nóminis eius.
 
 Tóllite hóstias et introíte in átria eius, * adoráte Dóminum in splendóre sancto.
 
 Contremíscite a fácie eius, univérsa terra, * dícite in géntibus: «Dóminus regnavit!».
 
 Etenim corréxit orbem terræ, qui non commovébitur; * iudicábit pópulos in æquitáte.
 
 Læténtur cæli et exsúltet terra, † sonet mare et plenitúdo eius; * gaudébunt campi et ómnia, quæ in eis sunt.
 
 Tunc exsultábunt ómnia ligna silvárum † a fácie Dómini, quia venit, * quóniam venit iudicáre terram.
 
 Iudicábit orbem terræ in iustítia * et pópulos in veritáte sua.
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta; da mihi virtútem contra hostes tuos. (T. P. allelúia).
 Ant.
 Ant. 10. Lætámini omnes in Dómino, et confitémini memóriæ sanctitátis eius. (T. P. allelúia).
 Ant. 10.
Psalmus 96 (97)
Psalm 96 (97)
Gloria Domini in iudicio
Glory to God in his justice
Hic psalmus salutem mundi significat et fidem omnium gentium in ipsum (S. Athanasius).
This psalm signifies the salvation of the world and the faith of every nation in him (S. Athanasius).
 Dóminus regnávit! Exsúltet terra, * læténtur ínsulæ multæ.
 
 Nubes et calígo in circúitu eius, * iustítia et iudícium firmaméntum sedis eius.
 
 Ignis ante ipsum præcédet * et inflammábit in circúitu inimícos eius.
 
 Illustrárunt fúlgura eius orbem terræ: * vidit et contrémuit terra.
 
 Montes sicut cera fluxérunt a fácie Dómini, * a fácie Dómini omnis terra.
 
 Annuntiavérunt cæli iustítiam eius, * et vidérunt omnes pópuli glóriam eius.
 
 Confundántur omnes, qui adórant sculptília † et qui gloriántur in simulácris suis. * Adoráte eum, omnes ángeli eius.
 
 Audívit et lætáta est Sion, † et exsultavérunt fíliæ Iudæ * propter iudícia tua, Dómine.
 
 Quóniam tu Dóminus, Altíssimus super omnem terram, * nimis exaltátus es super omnes deos.
 
 Qui dilígitis Dóminum, odíte malum; † custódit ipse ánimas sanctórum suórum, * de manu peccatóris liberábit eos.
 
 Lux orta est iusto, * et rectis corde lætítia.
 
 Lætámini, iusti, in Dómino * et confitémini memóriæ sanctitátis eius.
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Lætámini omnes in Dómino, et confitémini memóriæ sanctitátis eius. (T. P. allelúia).
 Ant.
annotation: 2*a;
%%
(c3) POST(f) par(e)tum,(f) Vir(hi)go,(i) *(,) in(i>)vi(h)o(i)la(j)ta(h) per(ij)man(j>)sis(i)ti:(i) (;)
De(fi)i(hg) Ge(f)ni(e)trix,(fe,) in(d)ter(e)ce(f)de(h) pro(f) no(gxg)bis(f) (::) E(i) u(h) o(i) u(j) a(h) e.(f) (::)
%%
(c3) POST(f) par(e)tum,(f) Vir(hi)go,(i) *(,) in(i>)vi(h)o(i)la(j)ta(h) per(ij)man(j>)sis(i)ti:(i) (;)
De(fi)i(hg) Ge(f)ni(e)trix,(fe,) in(d)ter(e)ce(f)de(h) pro(f) no(gxg)bis(f) (::) E(i) u(h) o(i) u(j) a(h) e.(f) (::)
 Ant. 11. Post partum, Virgo invioláta permansísti; Dei Génetrix, intercéde pro nobis. (T. P. allelúia).
 Ant. 11.
Psalmus 97 (98)
Psalm 97 (98)
Dominus victor in iudicio
The Lord is victorious in his justice
Hic psalmus priorem Domini adventum significat et fidem omnium gentium (S. Athanasius).
This psalm signifies the Lord's first coming and the faith of all nations (S. Athanasius).
 Cantáte Dómino cánticum novum, * quia mirabília fecit.
 
 Salvávit sibi déxtera eius, * et bráchium sanctum eius.
 
 Notum fecit Dóminus salutáre suum, * in conspéctu géntium revelávit iustítiam suam.
 
 Recordátus est misericórdiæ suæ * et veritátis suæ dómui Israel.
 
 Vidérunt omnes términi terræ * salutáre Dei nostri.
 
 Iubiláte Deo, omnis terra, * erúmpite, exsultáte et psállite.
 
 Psállite Dómino in cíthara, * in cíthara et voce psalmi;
 
 in tubis ductílibus et voce tubæ córneæ, * iubiláte in conspéctu regis Dómini.
 
 Sonet mare et plenitúdo eius, * orbis terrárum, et qui hábitant in eo.
 
 Flúmina plaudent manu, † simul montes exsultábunt a conspéctu Dómini, * quóniam venit iudicáre terram.
 
 Iudicábit orbem terrárum in iustítia * et pópulos in æquitáte.
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. Post(f) par(e)tum,(f) Vir(hi)go,(i) (,) in(i>)vi(h)o(i)la(j)ta(h) per(ij)man(j>)sis(i)ti:(i) (;)
De(fi)i(hg) Ge(f)ni(e)trix,(fe,) in(d)ter(e)ce(f)de(h) pro(f) no(gxg)bis(f)
(::)
%%
(c3) a/. Post(f) par(e)tum,(f) Vir(hi)go,(i) (,) in(i>)vi(h)o(i)la(j)ta(h) per(ij)man(j>)sis(i)ti:(i) (;)
De(fi)i(hg) Ge(f)ni(e)trix,(fe,) in(d)ter(e)ce(f)de(h) pro(f) no(gxg)bis(f)
(::)
 Ant. Post partum, Virgo invioláta permansísti; Dei Génetrix, intercéde pro nobis. (T. P. allelúia).
 Ant.
annotation: 6f;
%%
(c4) EX(h)al(hg)tá(h)te(gf) *() Dó(ixhi)mi(h)num(gf) De(g)um(h) no(fe)strum,(c.) (;) et(d) ad(c')o(d)rá(ffg)te(f') in(f) mon(f)te(fe) san(g)cto(ghg) e(f.)ius.(f.) (::) E(h) u(h) o(f) u(gh) a(g) e.(f.) (::)
%%
(c4) EX(h)al(hg)tá(h)te(gf) *() Dó(ixhi)mi(h)num(gf) De(g)um(h) no(fe)strum,(c.) (;) et(d) ad(c')o(d)rá(ffg)te(f') in(f) mon(f)te(fe) san(g)cto(ghg) e(f.)ius.(f.) (::) E(h) u(h) o(f) u(gh) a(g) e.(f.) (::)
 Ant. 12. Exaltáte Dóminum Deum nostrum et adoráte ad montem sanctum eius.
 Ant. 12.
Psalmus 98 (99)
Psalm 98 (99)
Sanctus Dominus Deus noster
Lord God and Holy One.
Tu es super Cherubim, qui malum statum terræ commutasti, cum ad nostram similitudinem factus es (S. Athanasius).
You are seated above the Cherubim, You who renewed the state of the earth plunged in evil, by taking on our likeness (S. Athanasius).
 Dóminus regnávit! Commoveántur pópuli; * sedet super chérubim, moveátur terra.
 
 Dóminus in Sion magnus * et excélsus super omnes pópulos.
 
 Confiteántur nómini tuo magno et terríbili, * quóniam sanctum est.
 
 Rex potens iudícium díligit: † tu statuísti, quæ recta sunt, * iudícium et iustítiam in Iacob tu fecísti.
 
 Exaltáte Dóminum Deum nostrum † et adoráte ad scabéllum pedum eius, * quóniam sanctus est.
 
 Móyses et Aaron in sacerdótibus eius * et Sámuel inter eos, qui ínvocant nomen eius.
 
 Invocábant Dóminum, et ipse exaudiébat eos, * in colúmna nubis loquebátur ad eos.
 
 Custodiébant testimónia eius * et præcéptum, quod dedit illis.
 
 Dómine Deus noster, tu exaudiébas eos; † Deus, tu propítius fuísti eis, * ulcíscens autem adinventiónes eórum.
 
 Exaltáte Dóminum Deum nostrum † et adoráte ad montem sanctum eius, * quóniam sanctus Dóminus Deus noster.
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Ex(h)al(hg)tá(h)te(gf) () Dó(ixhi)mi(h)num(gf) De(g)um(h) no(fe)strum,(c.) (;) et(d) ad(c')o(d)rá(ffg)te(f') in(f) mon(f)te(fe) san(g)cto(ghg) e(f.)ius.(f.)
(::)
%%
(c4) a/. Ex(h)al(hg)tá(h)te(gf) () Dó(ixhi)mi(h)num(gf) De(g)um(h) no(fe)strum,(c.) (;) et(d) ad(c')o(d)rá(ffg)te(f') in(f) mon(f)te(fe) san(g)cto(ghg) e(f.)ius.(f.)
(::)
 Ant. Exaltáte Dóminum Deum nostrum et adoráte ad montem sanctum eius.
 Ant.
 v. O quam gloriósa est Mater. r. Quæ cæli regem génuit.
 
Postea benedicat abbas:
 Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ. r. Amen.
 
Lectiones
In secundo nocturno, anno I
Ex Homilíis sancti Bernárdi abbátis in Láudibus Vírginis Matris (Hom. 2, 17: EC 4, 34-35)
Lectio I
  Et nomen vírginis María. Loquámur pauca et super hoc nómine, quod interpretátum maris stella dícitur et matri vírgini valde conveniénter aptátur. Ipsa namque aptíssime síderi comparátur, quia, sicut sine sui corruptióne sidus suum emíttit rádium, sic absque sui læsióne virgo párturit fílium, nec síderi rádius suam mínuit claritátem, nec vírgini fílius suam integritátem.
 
  R. Corde et ánimo Christo canámus glóriam in hac sacra solemnitáte præcélsæ Genetrícis Dei Vírginis Maríæ, * Ut ipsa intercédat pro nobis ad Dóminum. V. Cum iucunditáte nativitátem sanctæ Maríæ solémniter celebrémus, * Ut ipsa intercédat.
 
Lectio II
  Ipsa est ígitur nóbilis illa stella ex Iacob orta, cuius rádius univérsum orbem illúminat, cuius splendor et præfúlget in supérnis et ínferos pénetrat; terras étiam perlústrans et calefáciens magis mentes quam córpora fovet virtútes, excóquit vítia; ipsa, inquam, est præclára et exímia stella, super hoc mare magnum et spatiósum necessário subleváta, micans méritis, illústrans exémplis!
 
  R. Diem festum præcélsæ Genetrícis Dei Vírginis Maríæ solémniter celebrémus, * Quo inchoáta est eius felix natívitas. V. Nativitátem hodiérnam perpétuæ Vírginis solémniter celebrémus, * Quo.
 
Lectio III
  O, quisquis te intéllegis in huius sæculi proflúvio magis inter procéllas et tempestátes fluctuáre quam per terram ambuláre, ne avértas óculos a fulgóre huius síderis, si non vis óbrui procéllis! Si insúrgant venti tentatiónum, si incúrras scópulos tribulatiónum, réspice stellam, voca Maríam! Si iactáris supérbiæ undis, si ambitiónis, si detractatiónis, si æmulatiónis, réspice stellam, voca Maríam! Si iracúndia aut avarítia aut carnis illecébra navículam concússerit mentis, réspice ad Maríam!
 
  R. Regáli ex progénie María Virgo exórta refúlget; * Cuius précibus nos adiuvári, mente et spíritu devotíssime póscimus. V. Corde et ánimo Christo canámus glóriam in hac sacra solemnitáte præcélsæ Genetrícis Dei, * Cuius.
 
Lectio IV
  Si críminum immanitáte turbátus, consciéntiæ fœditáte confúsus, iudícii horróre pertérritus bárathro incípias absorbéri tristítiæ, desperatiónis abýsso, cógita Maríam! In perículis, in angústiis, in rebus dúbiis Maríam cógita, Maríam invóca! Non récedat ab ore, non récedat a corde, et ut ímpetres eius oratiónis suffrágium, non déseras conversatiónis exémplum. Ipsam sequens non dévias, ipsam rogans non despéras, ipsam cógitans non erras. Ipsa tenénte non córruis, ipsa protegénte non métuis, ipsa duce non fatigáris, ipsa propítia pérvenis, et sic in temetípso experíris quam mérito dictum sit: Et nomen virginis María.
 
  R. Stirps Iesse virgam prodúxit, virgáque florem, * Et super hunc florem requiéscit Spíritus almus. V. Virgo Dei Génetrix virga est, flos fílius eius. * Et super. V. Glória Patri. * Et super.
 
IN III NOCTURNO
 Ant. 13. Adest namque natívitas sacratíssimæ Vírginis, quæ ex regáli progénie génita génuit Christum regem Dóminum; ipsa intercédat pro peccátis nostris.
 Ant. 13.
Canticum Is 61, 10 - 62, 3
Gaudens gaudebo
Vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix... ecce nubes lucida obumbravit eos (Mt 17,2-5)
  Gaudens gaudébo in Dómino, * et exsultábit ánima mea in Deo meo,
 I will greatly rejoice in the Lord, and my soul shall be joyful in my God:
  quia índuit me vestiméntis salútis * et induménto iustítiæ circúmdedit me,
 for he hath clothed me with the garments of salvation: and with the robe of justice
  quasi sponsum decorátum coróna * et quasi sponsam ornátam monílibus suis.
 he hath covered me, as a bridegroom decked with a crown, and as a bride adorned with her jewels.
  Sicut enim terra profert germen suum † et sicut hortus semen suum gérminat, * sic Dóminus Deus germinábit iustítiam et laudem coram univérsis géntibus.
 For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth her seed to shoot forth: so shall the Lord God make justice to spring forth, and praise before all the nations.
  Propter Sion non tacébo * et propter Ierúsalem non quiéscam,
 For Sion’s sake I will not hold my peace, and for the sake of Jerusalem,
  donec egrediátur ut splendor iustítia eius, * et salus eius ut lampas accendátur.
  I will not rest till her just one come forth as brightness, and her saviour be lighted as a lamp.
  Et vidébunt gentes iustítiam tuam * et cuncti reges glóriam tuam;
 And the Gentiles shall see thy just one, and all kings thy glorious one:
 et vocáberis nómine novo, * quod os Dómini nominábit.
 and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
  Et eris coróna glóriæ in manu Dómini * et diadéma regni in manu Dei tui.
 And thou shalt be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Canticum Is 62, 4-7
Gloria Ierusalem novae
Ecce tabernaculum Dei cum hominibus, et habitabit cum eis (Apc 21,3)
  Non vocáberis ultra Derelícta, * et terra tua non vocábitur ámplius Desoláta;
 Thou shalt no more be called Forsaken: and thy land shall no more be called Desolate:
  sed vocáberis Beneplácitum meum in ea, * et terra tua Nupta,
 but thou shalt be called My pleasure in her, and thy land inhabited.
  quia complácuit Dómino in te, * et terra tua erit nupta.
 Because the Lord hath been well pleased with thee: and thy land shall be inhabited.
  Nam ut iúvenis uxórem ducit vírginem, * ita ducem te fílii tui;
 For the young man shall dwell with the virgin, and thy children shall dwell in thee.
  ut gaudet sponsus super sponsam, * ita gaudébit super te Deus tuus.
 And the bridegroom shall rejoice over the bride, and thy God shall rejoice over thee.
  Super muros tuos Ierúsalem constítui custódes; * tota die et tota nocte, in perpétuo non tacébunt.
 Upon thy wails, O Jerusalem, I have appointed watchmen all the day, and all the night, they shall never hold their peace.
  Qui commonétis Dóminum, ne taceátis, † et ne detis siléntium ei, * donec stabíliat et donec ponat Ierúsalem laudem in terra.
 You that are mindful of the Lord, hold not your peace, and give him no silence till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Canticum Sir 39, 17-21
Quam magnificata sunt opera tua, Domine
Deo gratias, qui odorem notitiae suae manifestat per nos (2 Cor 2,14)
  Obaudíte me, fílii pii, * et quasi rosa plantáta super rivos aquárum florébit caro vestra;
 
  quasi líbanus odórem suavitátis habéte, * floréte flores quasi lílium.
 
  Date vocem et collaudáte cánticum, * et benedícite Dóminum in ómnibus opéribus suis.
 
  Date nómini eius magnificéntiam † et confitémini illi in laudatióne eius * et in cánticis labiórum et cítharis;
 
  et sic dicétis in confessióne: * “Opera Dómini univérsa bona valde.”
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Adest namque natívitas sacratíssimæ Vírginis, quæ ex regáli progénie génita génuit Christum regem Dóminum; ipsa intercédat pro peccátis nostris.
 Ant.
 v. Beati qui audiunt verbum Dei. (T. P. allelúia.) r. Et custodiunt illud. (T. P. allelúia.)
 
Postea benedicat abbas:
 Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris. r. Amen.
 
Lectiones
In tertio nocturno, anno C
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthæum
  Iesu Christi generátio sic erat. Cum esset desponsáta mater eius María Ioseph, ántequam convenírent, invénta est in útero habens de Spíritu Sancto. Et réliqua.
 
Ex Libris Rupérti Tutiénsis abbátis De divínis offíciis (Lib. 3, 18: CC CM 7, 87-89)
Lectio I
  Scalæ summitáte cælos tangénti Dóminus inníxus Iacob appáruit ac sémini eius terram hereditáriam repromísit, quando pro eiúsdem propagatióne séminis ibat iussu patris sui ut accíperet uxórem de domo et cognatióne patris ac matris. Nam, quid secúndum hoc quod ómnia in figúra contingébant illis, scala illa præfigurávit, cui Dóminus inníxus, ut dictum est, appáruit, nisi generatiónem Iesu Christi, quam sanctus Evangelísta divíno ore ita contéxuit, ut per Ioseph ad Christum pervéniret? Cui vidélicet Ioseph suprémo scalæ grádui Dóminus párvulus inníxus est.
 
  R. Natívitas gloriósæ Vírginis Maríæ ex sémine Abrahæ, orta de tribu Iuda, clara ex stirpe David; * Cuius vita ínclita cunctas illústrat Ecclésias. V. Gloriósæ Vírginis Maríæ ortum digníssimum recoléntes, * Cuius.
 
Lectio II
  Et Dóminum nostrum párvulum propter nos factum et per portam cæli, quam suprémus gradus scalæ, scílicet beátus Ioseph, sponsáli dignitáte contíngit, per portam, inquam, cæli, id est per beátam Vírginem, egréssum Dóminum nostrum párvulum et vagiéntem et eo modo, quo iam dictum est, scalæ inníxum áudimus, nostram, id est géntium, salútem pro magna benedictióne promitténtem, immo promíssam adimpléntem. Nam quod in illo somno Iacob audívit dicéntem Dóminum: Atque in sémine tuo benedicéntur omnes tribus terræ, hoc implétur in hac beáta Christi generatióne.
 
  R. Felix namque es, sacra Virgo María, et omni laude digníssima; * Quia ex te ortus est Sol iustítiæ, Christus Deus noster. V. Ora pro pópulo, intérveni pro clero, intercéde pro devóto femíneo sexu, séntiant omnes tuum levámen quicúmque célebrant tuum Natálem. * Quia.
 
Lectio III
  Quod et vere divínus Evangelísta respíciens, Rahab meretrícem et Ruth Moabítem generatióni huic nominátim inséruit, vidélicet ínnitens hoc quod Christus non Iudæis tantum sed et géntibus secúndum carnem vénerit, quippe qui ex géntibus matres habére dignátus sit.
 
  R. Natívitas tua, Dei Génetrix Virgo, gáudium annuntiávit univérso mundo: ex te enim ortus est Sol iustitiæ, Christus Deus noster, * Qui solvens maledictiónem dedit benedictiónem, et confúndens mortem donávit nobis vitam sempitérnam. V. Ave, María, grátia plena, Dóminus tecum. * Qui solvens.
 
Lectio IV
  Duóbus ígitur ex pópulis, iudáico scílicet et géntili, Patres progéniti tamquam duóbus scalæ latéribus divérsi gradus insérti Christum Dóminum sústinent egréssum a summo cæli omnésque ángeli sancti descéndunt et ascéndunt per eam, id est omnes elécti prius ad suscipiéndam incarnatiónis eius fidem humiliántur, ut póstmodum ad vidéndam divinitátis eius glóriam sublevéntur.
 
  R. Ad nutum Dómini nostrum ditántis honórem, * Sicut spina rosam, génuit Iudæa Maríam. V. Ut vítium virtus operíret, grátia culpam. * Sicut. V. Glória Patri. * Sicut.
 
 
Hymnus
annotation: 3;
%%
(c4) TE(e) De(gh)um(h) lau(hg~)dá(hi)mus :(h.) *(;) te(e) Dó(g)mi(h)num(h) con(g)fi(hi)té(ivHG)mur.(g.) (::) Te(gi) æ(i)tér(j)num(i) Pa(hi)trem(h.) (;) o(e)mnis(g) ter(h)ra(h) ve(g)ne(hi)rá(ivHG)tur.(g.) (::) Ti(gi)bi(i) o(j)mnes(ih) An(i)ge(hg)li,(h.) (;) ti(e)bi(g) Cæ(h)li(h) et(h) u(h)ni(h)vér(h)sæ(h) Po(g)te(hi)stá(ivHG)tes :(g.) (::) Ti(gi)bi(i) Ché(j)ru(i)bim(h) et(h) Sé(i)ra(hg)phim(h.) (;) in(e)ces(gh)sá(h)bi(h)li(h) vo(h)ce(g) pro(hi)clá(ivHG)mant :(g.) (::) San(g_0hi)ctus :(h.) (::) San(g_0hi)ctus :(h.) (::) San(g_0hi)ctus(h.) (,) Dó(i)mi(h)nus(h) De(g)us(hi) Sá(i)ba(hg)oth.(g.) (::) Ple(gi)ni(i) sunt(i) cæ(j)li(i) et(h) ter(hi)ra(h.) (;) ma(e)ies(gh)tá(h)tis(h) gló(h)ri(g)æ(hi) tu(ivHG)æ.(g.) (::) Te(gi) glo(j)ri(i)ó(hi)sus(h.) (;) A(h)po(h)sto(h)ló(g)rum(hi) cho(ivHG)rus :(g.) (::) Te(gi) Pro(j)phe(i)tá(hi)rum(h.) (;) lau(h)dá(h)bi(g)lis(hi) nú(i)me(hg)rus :(g.) (::) Te(gi) Már(j)ty(i)rum(h) can(h)di(h)dá(hi)tus(h.) (;) lau(h)dat(g) ex(hi)ér(i)ci(hg)tus.(g.) (::) Te(gi) per(j) or(i)bem(h) ter(h)rá(hi)rum(h.) (;) san(e)cta(gh) con(h)fi(h)té(h)tur(g) Ec(hi)clé(i)si(hg)a :(g.) (::) Pa(g_0hi)trem(h.) (,) im(h)mén(h)sæ(h) ma(g)ies(hi)tá(ivHG)tis ;(g.) (::) Ve(gi)ne(i)rán(j)dum(i) tu(h)um(h) ve(hi)rum,(h.) (;) et(h) ú(h)ni(g)cum(hi) Fí(i)li(hg)um ;(g.) (::) San(g_0hi)ctum(h) quo(hi)que(h.) (,) Pa(h)rá(h)cli(g)tum(hi) Spí(i)ri(hg)tum.(g.) (::) Tu(gh) Rex(h) gló(hg)ri(h)æ,(hi) Chri(gg)ste.(e.) (::) Tu(e) Pa(gh)tris(h.) (,) sem(h)pi(h)tér(hg)nus(h) es(hi) Fí(g)li(g)us.(e.) (::) Tu(e) ad(gh) li(h)be(h)rán(h)dum(h) su(h)scep(h)tú(g)rus(h) hó(i)mi(hg)nem,(h.) (;) non(e) hor(g)ru(h)í(h)sti(h) Vír(hg)gi(h)nis(hi) ú(g)te(g)rum.(e.) (::) Tu(e) de(g)ví(h)cto(h) mor(h)tis(g) a(h)cú(i)le(hg)o,(h.) (;) a(e)pe(g)ru(h)í(h)sti(h) cre(h)dén(i)ti(h)bus(h.) (,) re(hg)gna(h) cæ(hi)ló(gg)rum.(e.) (::) Tu(e) ad(gh) déx(h)te(h)ram(h) De(g)i(h) se(i)des,(h.) (;) in(h) gló(hg)ri(h)a(hi) Pa(gg)tris.(e.) (::) Iu(gh)dex(h) cré(i)de(h)ris(h.) (;) es(hg)se(h) ven(hi)tú(gg)rus.(e.) (::) Te(e) er(g)go(h) quǽ(h)su(h)mus,(h'_) tu(h)is(h) fá(h)mu(g)lis(h) súb(i)ve(hg)ni,(h.) (;) quos(e) pre(g)ti(h)ó(h)so(h) sán(i)gui(h)ne(hg) re(h)de(hi)mí(gg)sti.(e.) (::) Æ(e)tér(fe)na(df) fac(evDC.) (;) cum(c) San(e)ctis(f) tu(g)is(g_') (,) in(g) gló(g)ri(g)a(g) nu(h)me(f)rá(gvFE)ri.(e.) (::) Sal(c)vum(de) fac(e) pó(e)pu(e)lum(e) tu(e)um(f) Dó(d)mi(f)ne,(evDC.) (;) et(c) bé(de)ne(e)dic(e) he(e)re(fe)di(d)tá(f)ti(gh) tu(gvFE)æ.(e.) (::) Et(e) re(fe)ge(d) e(f)os,(evDC.) (;) et(c) ex(de)tól(fe)le(d) il(g)los(g'_) (,) us(g)que(g) in(h) æ(f)tér(gvFE)num.(e.) (::) Per(e) sín(g)gu(h)los(h) di(hi)es,(h.) (;) be(h)ne(hg)dí(h)ci(hi)mus(gg) te.(e.) (::) Et(e) lau(g)dá(h)mus(h) no(h)men(h) tu(h)um(g) in(h) sǽ(i)cu(hg)lum,(h.) (;) et(h) in(h) sǽ(hg)cu(h)lum(hi) sǽ(g)cu(g)li.(e.) (::) Di(e)gná(gh)re(h) Dó(h)mi(h)ne(h) di(g)e(h) i(i)sto(h.) (;) si(e)ne(g) pec(h)cá(h)to(h) nos(hg) cu(h)sto(hi)dí(gg)re.(e.) (::) Mi(e)se(g)ré(h)re(h) no(g)stri(h) Dó(i)mi(hg)ne,(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hi) no(gg)stri.(e.) (::) Fi(e)at(g) mi(h)se(h)ri(h)cór(h)di(h)a(h) tu(h)a(h) Dó(h)mi(g)ne(h) su(i)per(hg) nos,(h.) (;) que(e)mád(g)mo(h)dum(h) spe(h)rá(hg)vi(h)mus(hi) in(gg) te.(e.) (::) In(c) te(de) Dó(fe)mi(d)ne(f) spe(gh)rá(gf/gf)vi :(ed..) (;) non(c) con(de)fún(fe)dar(d) in(f) æ(gh)tér(gfgvF~E~)num.(e.) (::)
%%
(c4) TE(e) De(gh)um(h) lau(hg~)dá(hi)mus :(h.) *(;) te(e) Dó(g)mi(h)num(h) con(g)fi(hi)té(ivHG)mur.(g.) (::) Te(gi) æ(i)tér(j)num(i) Pa(hi)trem(h.) (;) o(e)mnis(g) ter(h)ra(h) ve(g)ne(hi)rá(ivHG)tur.(g.) (::) Ti(gi)bi(i) o(j)mnes(ih) An(i)ge(hg)li,(h.) (;) ti(e)bi(g) Cæ(h)li(h) et(h) u(h)ni(h)vér(h)sæ(h) Po(g)te(hi)stá(ivHG)tes :(g.) (::) Ti(gi)bi(i) Ché(j)ru(i)bim(h) et(h) Sé(i)ra(hg)phim(h.) (;) in(e)ces(gh)sá(h)bi(h)li(h) vo(h)ce(g) pro(hi)clá(ivHG)mant :(g.) (::) San(g_0hi)ctus :(h.) (::) San(g_0hi)ctus :(h.) (::) San(g_0hi)ctus(h.) (,) Dó(i)mi(h)nus(h) De(g)us(hi) Sá(i)ba(hg)oth.(g.) (::) Ple(gi)ni(i) sunt(i) cæ(j)li(i) et(h) ter(hi)ra(h.) (;) ma(e)ies(gh)tá(h)tis(h) gló(h)ri(g)æ(hi) tu(ivHG)æ.(g.) (::) Te(gi) glo(j)ri(i)ó(hi)sus(h.) (;) A(h)po(h)sto(h)ló(g)rum(hi) cho(ivHG)rus :(g.) (::) Te(gi) Pro(j)phe(i)tá(hi)rum(h.) (;) lau(h)dá(h)bi(g)lis(hi) nú(i)me(hg)rus :(g.) (::) Te(gi) Már(j)ty(i)rum(h) can(h)di(h)dá(hi)tus(h.) (;) lau(h)dat(g) ex(hi)ér(i)ci(hg)tus.(g.) (::) Te(gi) per(j) or(i)bem(h) ter(h)rá(hi)rum(h.) (;) san(e)cta(gh) con(h)fi(h)té(h)tur(g) Ec(hi)clé(i)si(hg)a :(g.) (::) Pa(g_0hi)trem(h.) (,) im(h)mén(h)sæ(h) ma(g)ies(hi)tá(ivHG)tis ;(g.) (::) Ve(gi)ne(i)rán(j)dum(i) tu(h)um(h) ve(hi)rum,(h.) (;) et(h) ú(h)ni(g)cum(hi) Fí(i)li(hg)um ;(g.) (::) San(g_0hi)ctum(h) quo(hi)que(h.) (,) Pa(h)rá(h)cli(g)tum(hi) Spí(i)ri(hg)tum.(g.) (::) Tu(gh) Rex(h) gló(hg)ri(h)æ,(hi) Chri(gg)ste.(e.) (::) Tu(e) Pa(gh)tris(h.) (,) sem(h)pi(h)tér(hg)nus(h) es(hi) Fí(g)li(g)us.(e.) (::) Tu(e) ad(gh) li(h)be(h)rán(h)dum(h) su(h)scep(h)tú(g)rus(h) hó(i)mi(hg)nem,(h.) (;) non(e) hor(g)ru(h)í(h)sti(h) Vír(hg)gi(h)nis(hi) ú(g)te(g)rum.(e.) (::) Tu(e) de(g)ví(h)cto(h) mor(h)tis(g) a(h)cú(i)le(hg)o,(h.) (;) a(e)pe(g)ru(h)í(h)sti(h) cre(h)dén(i)ti(h)bus(h.) (,) re(hg)gna(h) cæ(hi)ló(gg)rum.(e.) (::) Tu(e) ad(gh) déx(h)te(h)ram(h) De(g)i(h) se(i)des,(h.) (;) in(h) gló(hg)ri(h)a(hi) Pa(gg)tris.(e.) (::) Iu(gh)dex(h) cré(i)de(h)ris(h.) (;) es(hg)se(h) ven(hi)tú(gg)rus.(e.) (::) Te(e) er(g)go(h) quǽ(h)su(h)mus,(h'_) tu(h)is(h) fá(h)mu(g)lis(h) súb(i)ve(hg)ni,(h.) (;) quos(e) pre(g)ti(h)ó(h)so(h) sán(i)gui(h)ne(hg) re(h)de(hi)mí(gg)sti.(e.) (::) Æ(e)tér(fe)na(df) fac(evDC.) (;) cum(c) San(e)ctis(f) tu(g)is(g_') (,) in(g) gló(g)ri(g)a(g) nu(h)me(f)rá(gvFE)ri.(e.) (::) Sal(c)vum(de) fac(e) pó(e)pu(e)lum(e) tu(e)um(f) Dó(d)mi(f)ne,(evDC.) (;) et(c) bé(de)ne(e)dic(e) he(e)re(fe)di(d)tá(f)ti(gh) tu(gvFE)æ.(e.) (::) Et(e) re(fe)ge(d) e(f)os,(evDC.) (;) et(c) ex(de)tól(fe)le(d) il(g)los(g'_) (,) us(g)que(g) in(h) æ(f)tér(gvFE)num.(e.) (::) Per(e) sín(g)gu(h)los(h) di(hi)es,(h.) (;) be(h)ne(hg)dí(h)ci(hi)mus(gg) te.(e.) (::) Et(e) lau(g)dá(h)mus(h) no(h)men(h) tu(h)um(g) in(h) sǽ(i)cu(hg)lum,(h.) (;) et(h) in(h) sǽ(hg)cu(h)lum(hi) sǽ(g)cu(g)li.(e.) (::) Di(e)gná(gh)re(h) Dó(h)mi(h)ne(h) di(g)e(h) i(i)sto(h.) (;) si(e)ne(g) pec(h)cá(h)to(h) nos(hg) cu(h)sto(hi)dí(gg)re.(e.) (::) Mi(e)se(g)ré(h)re(h) no(g)stri(h) Dó(i)mi(hg)ne,(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hi) no(gg)stri.(e.) (::) Fi(e)at(g) mi(h)se(h)ri(h)cór(h)di(h)a(h) tu(h)a(h) Dó(h)mi(g)ne(h) su(i)per(hg) nos,(h.) (;) que(e)mád(g)mo(h)dum(h) spe(h)rá(hg)vi(h)mus(hi) in(gg) te.(e.) (::) In(c) te(de) Dó(fe)mi(d)ne(f) spe(gh)rá(gf/gf)vi :(ed..) (;) non(c) con(de)fún(fe)dar(d) in(f) æ(gh)tér(gfgvF~E~)num.(e.) (::)
Te Deum laudámus : te Dóminum confitémur.
Te ætérnum Patrem, omnis terra venerátur.
Tibi omnes ángeli, tibi cæli et univérsæ potestátes :
tibi chérubim et séraphim, incessábili voce proclámant: "Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt cæli et terra maiestátis glóriæ tuæ."
Te gloriósus Apostolórum chorus, te prophetárum laudábilis númerus, te mártyrum candidátus laudat exércitus.
Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia, Patrem imménsæ maiestátis;
venerandum tuum verum et unicum Filium;
Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
Tu rex glóriæ, Christe.
Tu Patris sempitérnus es Fílius. Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem,
non horruísti Vírginis úterum.
Tu, devícto mortis acúleo,
aperuísti credéntibus regna cælórum.
Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris.
Iudex créderis esse ventúrus.
Te ergo quǽsumus, tuis fámulis subvéni, quos pretióso sánguine redemísti.
Ætérna fac cum sanctis tuis in glória numerári.
¶ Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ.
Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.
Per síngulos dies benedícimus te; et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre.
Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.
¶ Hæc ultima pars hymni ad libitum omitti potest.
Deinde abbas cantat evangelium de dominica currente, in cuius fine omnes respondent :
 r. Amen
 
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (1,1-16.18-23)
 Liber generatiónis Iésu Christi fílii David fílii Ábraham. Ábraham génuit Ísaac, Ísaac autem génuit Iácob, Iácob autem génuit Iúdam et fratres eíus, Iúdas autem génuit Phares et Zara de Thamar, Phares autem génuit Esrom, Esrom autem génuit Aram, Aram autem génuit Amínadab, Amínadab autem génuit Naásson, Naásson autem génuit Salmon, Salmon autem génuit Booz de Rahab, Booz autem génuit Obed ex Ruth, Obed autem génuit Iésse, Iésse autem génuit David regem. David autem génuit Salomónem ex ea, quæ fuit Uríæ, Sálomon autem génuit Róboam, Róboam autem génuit Abíam, Abía autem génuit Asa, Asa autem génuit Iosáphat, Iosáphat autem génuit Ióram, Ióram autem génuit Ozíam, Ozías autem génuit Ioátham, Ioátham autem génuit Achaz, Achaz autem génuit Ezechíam, Ezechías autem génuit Manássen, Manásses autem génuit Amon, Amon autem génuit Iósiam, Iósias autem génuit Iechóniam et fratres eíus in transmigratióne Babylónis. Et post transmigratiónem Babylónis Iechónias génuit Saláthiel, Saláthiel autem génuit Zoróbabel, Zoróbabel autem génuit Abíud, Abíud autem génuit Eliáchim, Eliáchim autem génuit Azor, Azor autem génuit Sadoc, Sadoc autem génuit Achim, Achim autem génuit Elíud, Elíud autem génuit Eleázar, Eleázar autem génuit Matthan, Matthan autem génuit Iácob, Iácob autem génuit Ióseph virum Maríæ, de qua natus est Iésus, qui vocátur Christus. Iésu Christi autem generátio sic erat. Cum esset desponsáta mater eíus María Ióseph, ántequam convenírent invénta est in útero habens de Spíritu Sancto. Ióseph autem vir eíus, cum esset iústus et nollet eam tradúcere, vóluit occúlte dimíttere eam. Hæc autem eo cogitánte, ecce ángelus Dómini in somnis appáruit ei dicens: “Ióseph fili David, noli timére accípere Maríam coníugem tuam. Quod enim in ea natum est, de Spíritu Sancto est; páriet autem fílium, et vocábis nomen eíus Iésum: ipse enim salvum fáciet pópulum suum a peccátis eórum.” Hoc autem totum factum est, ut adimplerétur id, quod dictum est a Dómino per prophétam dicéntem: “Ecce, virgo in útero habébit et páriet fílium, et vocábunt nomen eíus Emmánuel”, quod est interpretátum Nobíscum Deus.
 
Hymnus
annotation: 2;
%%
(c4) TE(a) de(c)cet(de) laus,(evDCdde.) *(,) te(e) de(eg)cet(fe) hy(de)mnus,(e.) (;) ti(dh)bi(h) gló(hj)ri(g)a(g'_[oh:h]) (,) De(g)o(e') Pa(f)tri(g') et(e) Fí(f')li(e)o,(d'_) (,) cum(e) San(eg)cto(fe) Spí(d')ri(c)tu,(d.) (;) in(hjh___) saé(g')cu(f)la(e_[oh:h][ll:1]d) sae(c)cu(d)ló(e_[uh:l]fED.c!dw!e_[uh:l]f)rum.(e[ll:1]d..) (;) A(a_c[ull:0]!d!ewfED)men.(cd..) (::)
%%
(c4) TE(a) de(c)cet(de) laus,(evDCdde.) *(,) te(e) de(eg)cet(fe) hy(de)mnus,(e.) (;) ti(dh)bi(h) gló(hj)ri(g)a(g'_[oh:h]) (,) De(g)o(e') Pa(f)tri(g') et(e) Fí(f')li(e)o,(d'_) (,) cum(e) San(eg)cto(fe) Spí(d')ri(c)tu,(d.) (;) in(hjh___) saé(g')cu(f)la(e_[oh:h][ll:1]d) sae(c)cu(d)ló(e_[uh:l]fED.c!dw!e_[uh:l]f)rum.(e[ll:1]d..) (;) A(a_c[ull:0]!d!ewfED)men.(cd..) (::)
Te decet laus, * te decet hymnus. Tibi glória Deo Patri et Fílio, cum Sancto Spíritu, in sǽcula sæculórum. Amen.
Oratio diei cum conclusione longiori.
 Orémus.
 
 Fámulis tuis, quǽsumus, Dómine, cæléstis grátiæ munus impertíre, † ut, quibus beátæ Vírginis partus éxstitit salútis exórdium, Nativitátis eius festívitas pacis tríbuat increméntum. Per Dóminum.
 
annotation: ;
%%
(f3) BE(f)ne(fe)di(ffvEC)cá(ef)mus(f) (,)Dó(fh!ijjvjvIGF!gwhGF)mi(fef)no.(f) r/.(::) De(fe/ffvECef)o(f) (,) grá(fh!ijjvjvIGF!gwhGF)ti(fef)as.(f) (::)
%%
(f3) BE(f)ne(fe)di(ffvEC)cá(ef)mus(f) (,)Dó(fh!ijjvjvIGF!gwhGF)mi(fef)no.(f) r/.(::) De(fe/ffvECef)o(f) (,) grá(fh!ijjvjvIGF!gwhGF)ti(fef)as.(f) (::)
 v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
 v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
 v. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. r. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.
 v. May the divine assistance remain with us always. r. And with our brothers, who are absent. Amen.