The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Introitus
  Ps. 18, 15
annotation: 1;
%%
(c4) ME(h)di(hfg)tá(hg!jvIH)ti(h)o(h.) *(,) cor(h)dis(h) me(hjh)i(ixhg/hih.) (;) in(f) con(f)spé(ixhf/hig)ctu(f) tu(f)o(f) sem(f)per :(e/fgff/ded.) (:) Dó(f)mi(h)ne(g) ad(h')iú(f)tor(g') me(d)us,(d!ewf.) (,) et(d) red(f)ém(e!g'h)ptor(gh) me(fgF'E)us.(fff/d_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) (::) <i>Ps.</i> Cae(f)li(gh) e(h)nár(h)rant(h) gló(hj)ri(h)am(h) De(hg)i :(gh..) *(:) et(gf) ó(gh)pe(h)ra(h) má(h)nu(h)um(h) e(h)ius(h.) (,) an(h)nún(h)ti(h)at(hjh) fir(g')ma(f)mén(fg)tum.(h.) (::) Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(hjh) o(g') u(f) a(fg) e.(h.) (::)
  MEDITÁTIO cordis mei in conspéctu tuo semper: Dómine, adiútor meus, et redémptor meus. Ps. ibid., 2 Cæli enárrant glóriam Dei: et ópera mánuum eius annúntiat firmaméntum. v. Glória Patri.
  
  XII
(c4) KY(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) *(,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Chri(g)ste(gegvFED.) e(f)lé(e')i(f)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) (,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) (::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG'gegvFED.) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~*() e(f)lé(e')i(f)son.(g.) (::)
  Collecta
  Præsta nobis, quǽsumus, Dómine, sancti Ioánnis, presbýteri, précibus adiuvári, ut vera fides, quam ille excellénter dócuit, * sit semper lux et fortitúdo nostra. Per Dóminum.
  Grant, we beseech Thee, O Lord, that we may be helped by the prayers of St. John the priest, so that the true faith he so admirably taught may always be our light and strength.
  Lectio I
  Léctio Epístolæ secúndæ beáti Pauli apóstoli ad Timótheum (1,13-14;2,1-3)
  
  Carissime: Formam habe sanórum verbórum, quæ a me audísti, in fide et dilectióne, quæ sunt in Christo Iésu; bonum depósitum custódi per Spíritum Sanctum, qui hábitat in nobis. Tu ergo, fili mi, confortáre in grátia, quæ est in Christo Iésu; et quæ audísti a me per multos testes, hæc comménda fidélibus homínibus, qui idónei erunt et álios docére. Collabóra sicut bonus miles Christi Iésu.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Vel, de tempore:
Or, time:
  Lectio I
  Léctio libri Isaiæ prophétæ (26,1-6)
  
  In die illa, cantábitur cánticum istud in terra Iúdæ: “Urbs fortis nobis in salútem; pósuit muros et antemurále. Aperíte portas, et ingrediátur gens iústa, quæ servat fidem.Propósitum eíus est firmum; servábis pacem, quia in te sperávit.Speráte in Dóminum in sǽculis ætérnis, Dóminus est petra ætérna.Quia evértit habitántes in excélso, civitátem sublímem humiliábit; humiliábit eam usque ad terram, détrahet eam usque ad púlverem.Conculcábit eam pes, pedes páuperis, gressus egenórum.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 36, 30-31
annotation: 1;
%%
(c4) OS(ddcdfffddcd) iu(dfd/fffvED)sti(dfddc.) ~*(;) me(d)di(fddc)tá(fg)bi(ixfhg/hi)tur(h.) (,) sa(hjhhg)pi(hggf)én(fh!jvH'Gh)ti(h)am,(ixhv.f.g!hwihhggf.0) (:) et(dh) lin(h_g/jij)gua(h_f/hg) (`) e(g_[oh:h]eg)ius(gvF'EDfvED) (,) (fge'/fgd'/e[ll:1]ddc.) (;) lo(fgh!jvIH'G)qué(gf)tur(f.) (,) iu(f)dí(f)ci(gvFD)um.(dc/d!ff/ghG'Efgf/!f/ded.) (::) v/. Lex(dh) De(h)i(g) e(h!jij)ius(h.) (,) (g/hhg/hh//gh!jjjhjvvIH'jggf.0) (:) in(f) cor(ixghgh//fh!ivGE'fvDC'//d!ff//g/hhg/hh,gh!jj//jjjkvJH)de(j_i) i(j_i)psí(j_i)us(jjjvIH'jggf.0) (:) et(f) non(ixghgh//fh!ivGF'E//fg!hvhg) (`) sup(h)plan(g_[oh:h]e~)ta(fg)bún(gffvE~D~)tur(d/ffd) (,) (fge'/fgd'/e[ll:1]ddc.) *(;) gres(ff)sus(fg) e(g_[oh:h]f/hgh)ius.(hvvGF'EC//d!ewfd.1) (::)
  r. Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium. v. Lex Dei eius in corde ipsíus: et non supplantabúntur gressus eius.
  r. The mouth of the righteous shall meditate wisdom, and his tongue shall speak equity. v. The law of his God is in his heart, and he shall not be overthrown.
  Allelúia
Hallelujah
annotation: 2;
%%
(f3) AL(e)le(f)lú(hi~){ia}.(i_[oh:h]h/iggf.0) *(,) (hv.iji./ef/h_f//hv.ghe/hhh.f!gwhf.1) v/.(::) Iu(f_e/f!gwh'!iv//jiihi)stus(iv.hh/fgf.) (,) non(fg) con(f)tur(f)bá(f!hh/ijHF'ivH'GEf./hfhhf/ge)bi(f)tur,(e.) (:) qui(f)a(ef) Dó(ffe/ffe/fc..)(,)(ef!hvvF'Ehhhi)mi(h)nus(h') fir(ivH'Gh)mat(f.) (;) ma(hh)num(hi) *() e(i_h/jij)ius.(jvvIH'GE//f!gwhf.1) (::)
  r. Allelúia. v. Iustus non conturbábitur, quia Dóminus firmat manum eius.
  r. Alleluia. v. The righteous shall not be moved, for the Lord holds his hand.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secundum Matthǽum (25,14-30)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory to Thou, Lord.
  In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis parabolam hanc: homo péregre proficíscens vocávit servos suos et trádidit illis bona sua. Et uni dedit quinque talénta, álii autem duo, álii vero unum, unicuíque secúndum própriam virtútem, et proféctus est. Statimábiit, qui quinque talénta accéperat, et operátus est in eis et lucrátus est ália quinque;simíliter qui duo accéperat, lucrátus est ália duo.Qui autem unum accéperat, ábiens fodit in terra et abscóndit pecúniam dómini sui. Post multum vero témporis venit dóminus servórum illórum et ponit ratiónem cum eis.Et accédens, qui quinque talénta accéperat, óbtulit ália quinque talénta dicens: ‘Dómine, quinque talénta tradidísti mihi; ecce ália quinque superlucrátus sum.’Ait illi dóminus eíus: ‘Éuge, serve bone et fidélis. Super pauca fuísti fidélis; supra multa te constítuam: intra in gáudium dómini tui.’Accéssit autem et qui duo talénta accéperat, et ait: ‘Dómine, duo talénta tradidísti mihi; ecce ália duo lucrátus sum.’Ait illi dóminus eíus: ‘Éuge, serve bone et fidélis. Super pauca fuísti fidélis; supra multa te constítuam: intra in gáudium dómini tui.’Accédens autem et qui unum taléntum accéperat, ait: ‘Dómine, novi te quia homo durus es: metis, ubi non seminásti, et cóngregas, ubi non sparsísti; et timens ábii et abscóndi taléntum tuum in terra. Ecce habes, quod tuum est.’Respóndens autem dóminus eíus dixit ei: ‘Sérve male et piger! Sciébas quia meto, ubi non seminávi, et cóngrego, ubi non sparsi?Opórtuit ergo te míttere pecúniam meam nummuláriis, et véniens ego recepíssem, quod meum est cum usúra.Tóllite ítaque ab eo taléntum et date ei, qui habet decem talénta:omni enim habénti dábitur, et abundábit; ei autem, qui non habet, et quod habet, auferétur ab eo.Et inútilem servum eícite in ténebras exterióres: illic erit fletus et stridor déntium.’
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Vel, de tempore:
Or, time:
  Evangelium
  Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (7,21-27)
  In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis: Non omnis, qui dicit mihi: ‘Dómine, Dómine’, intrábit in regnum cælórum, sed qui facit voluntátem Patris mei, qui in cælis est. Multi dicent mihi in illa die: ‘Dómine, Dómine, nonne in tuo nómine prophetávimus, et in tuo nómine dæmónia eiécimus, et in tuo nómine virtútes multas fécimus?’ Et tunc confitébor illis: Numquam novi vos; discédite a me, qui operámini iniquitátem. Omnis ergo, qui audit verba mea hæc et facit ea, assimilábitur viro sapiénti, qui ædificávit domum suam supra petram. Et descéndit plúvia, et venérunt flúmina, et flavérunt venti et irruérunt in domum illam, et non cécidit; fundáta enim erat supra petram. Et omnis, qui audit verba mea hæc et non facit ea, símilis erit viro stulto, qui ædificávit domum suam supra arénam. Et descéndit plúvia, et venérunt flúmina, et flavérunt venti et irruérunt in domum illam, et cécidit, et fuit ruína eíus magna.”
  Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that doth the will of my Father who is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven. Many will say to me in that day: Lord, Lord, have not we prophesied in thy name, and cast out devils in thy name, and done many miracles in thy name? And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity. Every one therefore that heareth these my words, and doth them, shall be likened to a wise man that built his house upon a rock, And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell not, for it was founded on a rock. And every one that heareth these my words, and doth them not, shall be like a foolish man that built his house upon the sand, And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell, and great was the fall thereof.
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 91, 2
annotation: 8;
%%
(c4) BO(ff)num(fhg) est(g_[oh:h]d) *(,) con(dg)fi(h)té(h!jjjvH'G)ri(g.f!gw!hvGF'g) Dó(g)mi(gh/jhi)no,(hg..) (:) et(fg) psál(gjj'1jj/kl)le(j_i)re(jjjhhg.) (,) nó(g!jjj)mi(jk_[hl:1]J'_[hl:1]IH'i)ni(h) tu(gh!jvIH'i)o,(ih..) (;) Al(f!h'j~)tís(j)si(j)me.(jijvHF'gwhghj/kjjh//jjh/jjvH'Gh_ihhg.) (::)
  Bonum est confitéri Dómino, et psállere nómini tuo, Altíssime.
  IT is good to give praise to the Lord, and to sing to Thy name, O Most High.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Illa nos, quǽsumus, Dómine, divína tractántes, Spíritus Sanctus fídei luce perfúndat, qua beátum N. ad glóriæ tuæ propagatiónem iúgiter collustrávit. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO DE SANCTIS PASTORIBUS
  De præsentia sanctorum Pastorum in Ecclesia
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
  
  Quia sic tríbuis Ecclésiam tuam sancti N. festivitáte gaudére, ut eam exémplo piæ conversatiónis corróbores, verbo prædicatiónis erúdias, gratáque tibi supplicatióne tueáris.
  
  Et ídeo, cum Angelórum atque Sanctórum turba, hymnum laudis tibi cánimus, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XII
annotation: 2;
%%
(f3) SAN(fhGF'Ef)ctus,(f.) *(,) San(kxfh!jjk)ctus,(j.) (,) San(jh/i_[oh:h]fhvGF'Ef)ctus(f.) (;) Dó(c)mi(ef)nus(f) De(hg)us(f') Sá(e)ba(ef)oth.(f.) (:) Ple(f)ni(hj) sunt(j.) cae(j)li(i') et(g) ter(hg)ra(f.) (,) gló(e)ri(gf)a(ghg) tu(f.)a.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (:) Be(f)ne(hj)dí(j)ctus(i') qui(g) ve(hg)nit(f.) (,) in(e) nó(gf)mi(g)ne(hg) Dó(f)mi(ef)ni.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (::)
  XII
XI. s.
annotation: 2;
%%
(f3) A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) mi(g)se(gfh)ré(hg)re(ef) no(f.)bis.(f.) (::)
A(c')gnus(e) De(fe)i,(f.) *(,) qui(f) tol(fg)lis(f) pec(fe)cá(eg)ta(g) mun(ff)di :(e.) (;) mi(f)se(fe)ré(fg)re(g) no(f.)bis.(f.) (::)
A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) do(g)na(gfh) no(hg)bis(ef) pa(f.)cem.(f.) (::)
  Communio
Communion
  Ps. 9, 2-3
Ps 9:2-3
annotation: 2;
%%
(f3) NAR(c)rá(egf)bo(f.) *(,) ó(fg)mni(e[ll:1]d)a(c) mi(e)ra(f)bí(hh)li(fe)a(e) tu(eg!ivHGih)a :(h.) (:) lae(f)tá(hih)bor,(hgh.) (,) et(f) ex(f)sul(hg~)tá(hih)bo(hgh.) in(fe~) te :(fv.efEC.) (:) psal(egf)lam(f) nó(hh)mi(fe)ni(e) tu(fge)o,(e.) (,) Al(eg!ivH'Gh')tís(f)si(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])me.(f.) (::)
  Narrábo ómnia mirabília tua: lætábor, et exsultábo in te: psallam nómini tuo, Altíssime.
  I will tell of all Thy wonders. I will rejoice and exult in Thee, I will sing Thy Name, O Most High.
  Post communionem
  Cælésti alimónia refécti, súpplices te, Dómine, deprecámur, ut, beáti N. mónitis obsequéntes, de accéptis donis semper in gratiárum actióne maneámus. Per Christum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Cf. Dan 12, 3
  Qui docti fúerint, fulgébunt quasi splendor firmaménti, et qui ad iustítiam erúdiunt multos, quasi stellæ in perpétuas æternitátes (T.P. allelúia).
  
   
   
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Cf. 1 Cor 1, 23-24
  Nos prædicámus Christum crucifíxum, Christum, Dei virtútem et Dei sapiéntiam (T.P. allelúia).
  We preach Christ crucified, Christ, the power of God and the wisdom of God (T.P. alléluia).
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut