The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Hódie, omnes sacerdotes tres Missas concelebrare vel celebrare possunt, dummodo suo tempore celebrantur. Qui unam tantum Missam celebrare, legat Missam respondentem circiter horæ diei in qua celebrat: ante auroram, primam; in aurora, secundam; post solis ortum, tertiam.
  Introitus
  Isai. 9, 2 et 6
annotation: 8;
%%
(c4) LUX(d!f'g) ful(gh~)gé(fh/ji)bit(ih) *(,) hó(jjj)di(hg)e(ghG'F) su(ixhiH'G)per(ghg___) nos :(g.) (:) qui(j)a(h) na(j)tus(jjj) est(gh) no(h)bis(hfh) Dó(ixhiH'G)mi(ghg___)nus :(g.) (:) et(g) vo(gfh)cá(h_g)bi(ghg___)tur(g.) (,) Ad(g)mi(g)rá(gh/ji)bi(jjj)lis,(gh) (,) De(ixhiH'F)us,(f.) (;) Prin(f)ceps(g) pa(h)cis,(g.) (,) Pa(h)ter(g) fu(f)tú(fg'h)ri(h) saé(hf)cu(ixgih)li :(h.) (:) cu(jh~)ius(hkj) re(jjjhh)gni(f.) (,) non(g_[oh:h]f) e(fh/ji)rit(jvvIH'iw!jvIH) fi(gh!ivHG'h)nis.(hg..) (::) <i>Ps.</i> Dó(g)mi(hg)nus(gj) re(j)gná(j)vit,(j) de(j)có(ji)rem(jk) in(k)dú(jk)tus(j) est :(j.) (:) * in(jh~)dú(hj)tus(j) est(j) Dó(j)mi(j)nus(j) for(j)ti(j)tú(j)di(j)nem,(jji) et(gh) prae(ji)cín(h)xit(h) se.(g.) (::) Gló(g)ri(hg)a(gj) Pa(j)tri.(j) (::) E(j) u(jji) o(gh) u(ji) a(h) e.(ghd___/ffg.) (::)
  LUX fulgébit hódie super nos: quia natus est nobis Dóminus: et vocábitur Admirábilis, Deus, Princeps pacis, Pater futúri sǽculi: cuius regni non erit finis. Ps. 92, 1 Dóminus regnávit, decórem indútus est: indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se. v. Glória Patri.
  A LIGHT shall shine upon us this day: for the Lord is born to us: and He shall be called Wonderful, God, the Prince of Peace, the Father of the world to come: of whose reign there shall be no end. Ps. The Lord hath reigned, He is clothed with beauty: the Lord is clothed with strength, and hath girded Himself. v. Glory be to the Father.
  X - Alme Pater
annotation: I;
%%
(c4) KY(df/hg)ri(fe)e(d.) *() e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(a)ri(cb)e(cd) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(df/hg)ri(fe)e(d.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Chri(h)ste(hg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Chri(hhg)ste(fvED.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Chri(h)ste(hg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Ký(j')ri(k)e(jkhhg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Ký(hhg)ri(fe)e(d.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(j')ri(k)e(jkhhg//hvGFghh) *(,) (jk/jkhhg//hvGFghh) **(,) (hvGF'ED.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d) (::)
  Dicitur Glória in excélsis.
We say the Gloria.
  VI * More ambrosiano
annotation: 4;
%%
(c4) GLÓ(h)ri(h)a(h) in(h) ex(h)cél(h)sis(h) De(h.)o.(g.) (::) Et(g) in(g) ter(h)ra(h) pax(h) ho(h)mí(i')ni(h)bus(h.) bo(h)nae(h) vo(h)lun(h)tá(h.)tis.(g.) (::) Lau(h)dá(h')mus(h) te.(g.) (::) Be(h)ne(h)dí(h')ci(h)mus(h) te.(g.) (::) Ad(h)o(h)rá(h')mus(h) te.(g.) (::) Glo(h)ri(h)fi(h)cá(h')mus(h) te.(g.) (::) Grá(g)ti(g)as(g') á(g)gi(g)mus(g') ti(g)bi(ivHGjjkJI'j//hiHG.) (,) pro(h)pter(h) ma(h)gnam(h) gló(i)ri(h)am(h) tu(h.)am.(g.) (::) Dó(h)mi(h)ne(h) De(h)us,(g.) Rex(h) cae(h)lé(h)stis,(g.) (,) De(h)us(h) Pa(h)ter(h) o(h)mní(h')pot(h)ens.(g.) (::) Dó(h)mi(h)ne(h) Fi(h)li(h) u(h)ni(h)gé(h')ni(h)te(g.) Ie(i)su(i') Chri(j)ste.(hiH'GjjkJI'j//hiHG.) (::) Dó(h)mi(h)ne(h) De(h)us,(g.) A(h)gnus(h) De(h)i,(g.) Fí(h)li(h)us(h) Pa(h.)tris.(g.) (::) Qui(h) tol(h)lis(h) pec(h)cá(i)ta(h') mun(g)di,(ivHGjjkJI'j//hiHG.) (,) mi(h)se(h)ré(h)re(h) no(h.)bis.(g.) (::) Qui(h) tol(h)lis(h) pec(h)cá(i)ta(h') mun(g)di,(ivHGjjkJI'j//hiHG.) (,) sús(h)ci(h)pe(h) de(h)pre(h)ca(h)ti(h)ó(h)nem(h) no(h.)stram.(g.) (::) Qui(g) se(h)des(h) ad(h) déx(h)te(h)ram(h) Pa(h)tris,(g.) mi(h)se(h)ré(h)re(h) no(h.)bis.(g.) (::) Quó(h)ni(h)am(h) tu(h) so(h)lus(h) san(h.)ctus.(g.) (::) Tu(h) so(h)lus(h) Dó(h')mi(h)nus.(g.) (::) Tu(h) so(h)lus(h) Al(h)tís(h')si(h)mus,(g.) Ie(i)su(i) Chri(j)ste.(hiH'GjjkJI'j//hiHG.) (::) Cum(h) San(h)cto(h) Spí(h)ri(h)tu,(h.) in(h) gló([oh]i_h_)ri(g_)a(h'_) De(i_)i(h'_) Pa(h_)tris.(h.) **(,) A(h)men.(ghg/hiHG'hvG'F_E'_fg_2//g'1_g_2//gv'1_F_E_e[oh}]) (::)
  Collecta
  Da, quǽsumus, omnípotens Deus, * ut dum nova incarnáti Verbi tui luce perfúndimur, hoc in nostro respléndeat ópere, quod per fidem fulget in mente. Per Dóminum.
  Almighty God, the incarnation of thy Word has just flooded us with a new light: done, we pray thou, to shine in our lives this light that shines through faith in our intelligences.
  Lectio I
  Léctio libri lsaíæ prophétæ (62,11-12)
  
  Ecce Dóminus audítum fecit in extrémis terræ: “Dícite fíliæ Sion: Ecce salus tua venit, ecce merces eíus cum eo, et prǽmium eíus coram illo. Et vocábunt eos Pópulus sanctus, Redémpti a Dómino; tu autem vocáberis Quǽsita, Cívitas non derelícta."
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 117, 26, 27 et 23
annotation: 5;
%%
(c3) BE(d)ne(fh)dí(h)ctus(f.) *(,) qui(h_g) ve(hiH'GF)nit(fhE'Deffe.) (;) in(d) nó(gxefe/fg)mi(f)ne(hffe.) (,) Dó(f!gwh_g)mi(hiH'GF)ni :(fighvGF.) (:) De(hvGF')us(h) Dó(hg/hi'j)mi(hvGF)nus,(fhE'Deffe.) (;) et(f) il(h)lú(h)xit(gh~) no(f)bis.(gxfe/fgED'ewfef.) (,) (hiHF'ghf./ghFE'gvFE.) (,) (d!ew!f!e/fhff/ded.) (::) v/. A(df) Dó(h)mi(h)no(ihh'hfhv.ijh.1) (,) (hv.ijIH.ijHF.ghFD.1) (;) (fdfED//fd/ef!hh/ig/hf/hi!kkkh..) (;) fa(hhihhf)ctum(hfhhe/fd) est :(d.) (:) et(hh) est(hi/j_h) mi(h)rá(hiH'GhvGF.ihhf'/ghf'/ghf.1)(,)(de/f!hh/ijhhg)bi(hg)le(h.) *(;) in(hh) ó(h)cu(h)lis(h) no(ihhf)stris.(hhhf/hhhf/hhf.) (,) (de/f!hh/ijghf.0gxegFD.1) (::)
  r. Benedíctus qui venit in nómine Dómini: Deus Dóminus, et illúxit nobis. v. A Dómino factum est istud: et est mirábile in óculis nostris.
  r.BLESSED be He that cometh in the name of the Lord: the Lord is God, and He hath shone upon us. This is the Lord’s doing: and it is wonderful in our eyes.
  Lectio II
  Léctio Epístolæ beáti Pauli apóstoli ad Titum (3,4-7)
  
  Carissime: Cum benígnitas et humánitas appáruit salvatóris nostri Dei, non ex opéribus iustítiæ, quæ fécimus nos, sed secúndum suam misericórdiam salvos nos fecit per lavácrum regeneratiónis et renovatiónis Spíritus Sancti, quem effúdit super nos abúnde per Iésum Christum salvatórem nostrum,ut iustificáti grátia ipsíus herédes simus secúndum spem vitæ ætérnæ.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Allelúia
Hallelujah
  Ps. 92, 1
annotation: 2;
%%
(f3) AL(ef)le(f)lú(hhivHGh_i){ia}.(ijIH'h//fihhe/f!gwhf.1) *(,) (hhf/hghvFE//ivHGh.f!gwhf.1) (::)
v/. Dó(fi!jvIH fihi)mi(ighf)nus(f.) (,) re(feg)gná(gv.fig/h.f!gwhgh)vit,(hg..) (;) de(gh)có(ijij)rem(h_f/hjI'Gh.) (,) ín(eg/ihi/ghf.1/hiH'Gh)du(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])it :(f.) (:) ín(f)du(f!h'i)it(ijI'Hh'h) Dó(gh!ivHF.gh'i)mi(i)nus(i) (,) for(kxji/jki)ti(h)tú(hjihhf)di(f)nem,(fh//fhhegvFE.) (;) et(e) prae(f)cín(hhi)xit(f) se(fhg) *(,) vir(hi~)tú(ivihi)te.(i./jijIG.hiH'//Ef!gwhf.1) (::)
  r. Allelúia. v. Dóminus regnávit, decórem índuit: índuit Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se virtúte.
  r. Alleluia. v. The Lord hath reigned, He is clothed with beauty: the Lord is clothed with strength, and hath girded Himself with power. Alleluia.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam (2,15-20)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory to Thou, Lord.
  Factum est, ut discessérunt ab eis ángeli in cælum, pastóres loquebántur ad ínvicem: “Transeámus usque Béthlehem et videámus hoc verbum, quod factum est, quod Dóminus osténdit nobis.” Et venérunt festinántes et invenérunt Maríam et Ióseph et infántem pósitum in præsépio. Vidéntes autem notum fecérunt verbum, quod dictum erat illis de púero hoc. Et omnes, qui audiérunt, miráti sunt de his, quæ dicta erant a pastóribus ad ipsos. María autem conservábat ómnia verba hæc cónferens in corde suo. Et revérsi sunt pastóres glorificántes et laudántes Deum in ómnibus, quæ audíerant et víderant, sicut dictum est ad illos.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Dicitur Credo.
We say the Credo.
  Genuflectur ad verba "et incarnatus est...".
  I
XI.s.
annotation:4; %%(c4) CRE(g)do(e') in(f) u(d)num(e') De(g)um,(h.) (::) Pa(ixhi)trem(h') om(h)ni(g)po(f')tén(g)tem,(g.) (;) fac(ef)tó(g)rem(g') cæ(g)li(f) et(h) ter(g.)ræ,(g.) (,) vi(e')si(f)bí(g')li(g)um(h') óm(g)ni(f)um,(ed..) (,) et(ixhi) in(h')vi(g)si(f')bí(h)li(gf)um.(g.) (::)

Et(e') in(f) u(g)num(g') Dó(g)mi(f)num(efee) (,) Ie(d)sum(e') Chri(g)stum,(h.) (;) Fí(ixhi)li(h)um(h') De(h)i(h') un(g)i(f')gé(h)ni(gf)tum.(g.) (::) Et(e') ex(f) Pa(g)tre(e') na(g)tum(h.) (,) an(ixhi)te(h') óm(h)ni(g)a(f') sǽ(h)cu(gf)la.(g.) (::) De(g)um(f') de(h) De(g.)o,(g.) (,) lu(g)men(f') de(h) lú(g')mi(f)ne,(efee) (,) De(d)um(e') ve(g)rum(h.) de(h') De(g)o(f') ve(g)ro.(g.) (::) Gé(e')ni(f)tum,(g.) non(h') fac(g)tum,(e.) (,) con(f')sub(d)stan(e')ti(f)á(g)lem(e') Pa(g)tri:(h.) (;) per(ixhi) quem(h') ó(h)mni(g)a(f') fac(h)ta(gf) sunt.(g.) (::) Qui(e') pro(f)pter(g) nos(h') hó(g)mi(f)nes(e.) (,) et(d) prop(e')ter(f) nos(g)tram(e') sa(f)lú(g)tem(g.) (,) de(g')scén(g)dit(f') de(h) cæ(g.)lis.(g.) (::) Et(d) in(e')car(f)ná(g')tus(f) est(e.) de(e) Spí(f')ri(d)tu(e') Sanc(g)to(h.) (;) ex(ixhi) Ma(h')rí(g)a(f') Vír(h)gi(gf)ne:(g.) (;) Et(ixhi) ho(h)mo(f') fac(h)tus(gf) est.(g.) (::) Cru(e')ci(f)fí(g)xus(e') ét(f)i(e)am(d') pro(e) no(g)bis:(h.) (;) sub(ixhi) Pón(h')ti(h)o(g) Pi(f')lá(g)to(g.) (;) pas(ixhi)sus,(h') et(g) se(f')púl(h)tus(gf) est.(g.) (::) Et(d) re(e')sur(f)ré(g)xit(e') tér(f)ti(d)a(e') di(g)e,(h.) (;) se(ixhi)cún(h')dum(g) Scrip(f')tú(g)ras.(g.) (::) Et(e') a(f)scén(g)dit(f') in(e) cæ(g)lum:(h.) (;) se(ixhi)det(h') ad(h) déx(h')te(g)ram(f') Pa(g)tris.(g.) (::) Et(ef) í(g')te(g)rum(g') ven(g)tú(g')rus(g) est(g') cum(h) gló(g')ri(f)a,(efee) (,) iu(d)di(e')cá(g)re(h.) vi(ixhi)vos(h) et(f') mór(h)tu(gf)os:(g.) (;) cu(e')ius(f) re(g)gni(g') non(g) e(f')rit(h) fi(g.)nis.(g.) (::)

Et(e') in(f) Spí(g')ri(g)tum(g') Sanc(g)tum,(h.) Dó(g')mi(f)num,(ed..) (,) et(ixhi) vi(h')vi(g)fi(f')cán(g)tem:(g.) (;) qui(e') ex(f) Pa(g)tre(g') Fi(g)li(g)ó(g)que(f') pro(h)cé(g.)dit.(g.) (::) Qui(e') cum(f) Pa(g)tre(g') et(h) Fí(g')li(f)o(e.) (,) si(f)mul(e') a(d)dor(e')á(g)tur,(h.) (,) et(ixhi) con(h)glo(h')ri(g)fi(f')cá(g)tur:(g.) (;) qui(e') lo(f)cú(g')tus(g) est(g) per(f') Pro(h)phé(g.)tas.(g.) (::)

Et(ef) u(g)nam(g.) sanc(g)tam(f.) ca(h)thó(g')li(f)cam(ed..) (,) et(ixhi) a(h')pos(h)tó(h')li(h)cam(g) Ec(f')clé(h)si(gf)am.(g.) (::)

Con(ef)fí(g')te(g)or(g') u(g)num(f') bap(h)tís(g)ma(e.) (,) in(f) re(e')mis(d)si(e')ó(g)nem(h) pec(f')ca(h)tó(g.)rum.(g.) (::) Et(e') ex(f)spéc(g)to(e. ) re(f)sur(e')rec(d)ti(e')ó(g)nem(h) mor(f')tu(h)ó(g.)rum.(g.) (::) Et(ef) vi(g)tam(g') ven(g)tú(gf)ri(e') sǽ(ixdh'!iv)cu(h)li.(h.) (::) A(hvGFghG'FE)men.(de..) (::)
  Oratio universalis
  TEMPORE NATIVITATIS
  Admonitio sacerdotis
  Hac die (hac nocte, hoc témpore), fratres caríssimi, qua appáruit benígnitas et humánitas Salvatóris nostri Dei, non in opéribus iustítiæ nostræ, sed in eius misericórdia confidéntes, preces Deo nostro súpplices effundámus.
  
  Intentiones
  Pro Ecclésia Dei; ut íntegra fide sustíneat et lætánter excípiat quem immaculáta Virgínitas verbo concépit et ineffabíliter generávit, Dóminum deprecémur. r. Dómine, miserére.
  
  Pro univérsi orbis proféctu et tranquillitáte; ut temporále donum in prǽmium tránseat sempitérnum, Dóminum deprecémur. r. Dómine, miserére.
  
  Pro iis, qui fame, infirmitáte vel solitúdine tribulántur; ut per mystérium Nativitátis (manifestatiónis) Christi tam mente quam córpore sublevéntur, Dóminum deprecémur. r. Dómine, miserére.
  
  Pro congregatiónis nostræ famíliis; ut Christum recipiéntes, illum étiam in paupéribus discant excípere, Dóminum deprecémur. r. Dómine, miserére.
  
  Oratio sacerdotis
  Quǽsumus, Dómine Deus noster, ut fidélium tuórum supplicatiónes apud te ipsa comméndet, quæ Deum et hóminem castis viscéribus méruit baiuláre. Per Christum Dóminum nostrum. r. Amen.
  
  Offertorium
  Ps. 92, 1-2
annotation: 8;
%%
(c4) DE(h)us(fhg) e(g)nim(g.) *() fir(hg~)má(hjh___!iwj)vit(g.) (,) or(fgh!jjj_h/jjjh~)bem(hv.f!hfg) ter(g)rae,(g/jjh giHG'gf.0) (;) qui(fg) non(gh!jjjvHGjjjvHG'g/fg~) com(g)mo(ghfg)vé(g)bi(ghg___)tur :(g.) (:) pa(j)rá(ikjj'j)ta(h_g) (,) se(j_i//jjj_g/j)des(j.jjj) tu(h_g)a,(g_[oh:h]f) De(giH'G)us,(g.) (,) ex(f) tunc,(g_h_g_2/h_[oh:h]i_[oh:h]h._[oh:h]) (:) a(g) saé(g!jjj)cu(h.g!hwi_[oh:h]h)lo(hggf.0) (,) tu(fg'h//fg!hih/ig/hhg)es.(g.) (::)
  Deus firmávit orbem terræ, qui non commovébitur: paráta sedes tua, Deus, ex tunc, a sǽculo tu es.
  GOD hath established the world, which shall not be moved: Thy throne, O God, is prepared from of old; Thou art from everlasting.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Múnera nostra, quǽsumus, Dómine, nativitátis hodiérnæ mystériis apta provéniant, ut sicut homo génitus idem præfúlsit et Deus, sic nobis hæc terréna substántia cónferat quod divínum est. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO I DE NATIVITATE DOMINI
  De Christo luce.
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
  
  Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amórem rapiámur.
  
  Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  X
annotation: 4;
%%

(c4) SAN(eeg)ctus,(e.) *(,) San(fff)ctus,(dc) (,) San(dfd)ctus(e.) (;) Dó(g')mi(f)nus(g') De(g)us(gf) Sá(g)ba(fe)oth.(e.) (:) Ple(g')ni(f) sunt(dc) cae(d)li(f') et(d) ter(de)ra(e.) (,) gló(g')ri(f)a(g) tu(fe)a.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (:) Be(g)ne(e')dí(f)ctus(dc) qui(d) ve(dfd)nit(e.) (,) in(g) nó(g')mi(g)ne(f') Dó(g)mi(fe)ni.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (::)
  Communicantes proprium
Clean communication
  Communicántes, et (noctem sacratíssimam) diem sacratíssimum celebrántes, (qua) quo beátæ Maríæ intemeráta virgínitas huic mundo édidit Salvatórem: sed et memóriam venerántes, in primis eiúsdem gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis eiúsdem Dei et Dómini nostri Iesu Christi: ¶
  United in the same communion and celebrating the most holy day, by which the immaculate virginity of Blessed Mary gave the world the Saviour; but also honouring the memory, above all, of the same glorious Virgin Mary, Mother of God and of our Lord Jesus Christ.
  X
XII. s.
annotation: 4;
%%
(f3) A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(g)se(gf)ré(h)re(fg) no(g.)bis.(g.) (::)
A(i)gnus(i') De(j)i,(i.) *(,) qui(h) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(hg)se(hi)ré(hhg)re(fe) no(fg)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) do(g)na(gf) no(h)bis(fg) pa(g.)cem.(g.) (::)
  Communio
Communion
  Zach. 9, 9
annotation: 4;
%%
(c4) EX(d!ewf)súl(cd~)ta(d) *(,) fí(d!f'g)li(gh)a(h) Si(ghe)on,(e.) (;) lau(e_[uh:l]g!hi)da(h) (,) fí(hjj)li(hg)a(g) Ie(fg'h)rú(ghf)sa(egff)lem :(fe..) (:) ec(e)ce(g) Rex(h) tu(i_[oh:h]h)us(ij) ve(hiHG'h)nit(hg..) (,) san(h_g~)ctus,(g_[oh:h]f) et(gh) Sal(f)vá(e.f!gwh)tor(hg~) mun(egff)di.(fe..) (::)
  Exsúlta, fília Sion, lauda, fília Ierúsalem: ecce rex tuus venit, sanctus, et salvátor mundi.
  REJOICE greatly, O Daughter of Sion, shout for joy, O Daughter of Jerusalem: behold thy King comes, holy, the Savior of the world.
  Post communionem
  Da nobis, Dómine, Fílii tui nativitátem læta devotióne coléntibus, huius arcána mystérii et plena fide cognóscere, et plenióre caritátis ardóre dilígere. Per Christum.
  
   Benedictio Solemnis
Solemn Blessing
  In Nativitate Domini
In the Nativity of the Lord
  Benedictiones sequentes adhiberi possunt, ad libitum sacerdotis, in fine celebrationis Missæ, aut liturgiæ verbi, aut Officii, aut Sacramentorum. Diaconus, vel, eo deficiente, ipse sacerdos, dicit invitatorium:
The following blessings may be used, at the discretion of the priest, at the end of the celebration of Mass, the Liturgy of the Word, the Office, or the Sacraments. The deacon, or failing that, the priest himself, says the invitation:
  Inclináte vos ad benedictiónem.
  Bow down for the blessing.
  Deinde sacerdos, manibus super populum extensis, dicit benedictionem, omnibus respondentibus:
Then the priest, with his hands extended over the people, pronounces the blessing:
  Amen.
  Amen.
  Deus infinítæ bonitátis, qui incarnatióne Fílii sui mundi ténebras effugávit, et eius gloriósa nativitáte hanc noctem (diem) sacratíssimam irradiávit, effúget a vobis ténebras vitiórum, et irrádiet corda vestra luce virtútum. r. Amen.
  May God of infinite goodness, who by the incarnation of His Son dispelled the darkness of the world, and by His glorious nativity illuminated this most holy night (this day), drive from thee the darkness of vices, and illumine thy hearts with the light of virtues. r. Amen.
  Quique eius salutíferæ nativitátis gáudium magnum pastóribus ab Angelo vóluit nuntiári, ipse mentes vestras suo gáudio ímpleat, et vos Evangélii sui núntios effíciat. r. Amen.
  And may He who willed that the great joy of His saving birth be announced unto the shepherds by the Angel, fill thy spirits with His joy and make thou messengers of His Gospel. r. Amen.
  Et, qui per eius incarnatiónem terréna cæléstibus sociávit, dono vos suæ pacis et bonæ répleat voluntátis, et vos fáciat Ecclésiæ consórtes esse cæléstis. r. Amen.
  And may He who by His incarnation united earthly things with heavenly ones, fill thou with the gift of His peace and goodness, and make thou partakers of the heavenly Church. r. Amen.
  Et benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti, descéndat super vos et máneat semper. r. Amen.
  And may the blessing of Almighty God, Father and Son and Holy Spirit, descend upon thee and abide forevermore. r. Amen.
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Cf. Is 9, 2.6; Lc 1, 33
  Lux fulgébit hódie super nos, quia natus est nobis Dóminus; et vocábitur admirábilis, Deus, Princeps pacis, Pater futúri sǽculi: cuius regni non erit finis.
  
   Psalmus responsorius
Responsorial psalm
  r. Lux fulgébit hódie super nos : quia natus est nobis Dóminus.
  
  Ps 96,1 et 6. 11-12
  Dóminus regnávit, exsúltet terra, læténtur insulæ multæ. Annuntiavérunt cæli iustítiam eius, et vidérunt omnes populi glóriam eius. r.
  
  Lux orta est iusto, et rectis corde lætítia. Lætámini, iusti, in Dómino, et confitémini memóriæ sanctitátis eius. r.
  
  Alleluia
Hallelujah
  Lc 2, 14
  r. Alleluia. v. Glória in altíssimis Deo, et in terra pax homínihus bonæ voluntátis.
  r. Alleluia. v. Glory to God in the highest, and peace on earth to men of good will.
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Cf. Zac 9, 9
  Exsúlta, fília Sion, lauda, fília Ierúsalem: ecce Rex tuus véniet sanctus et salvátor mundi.
  REJOICE greatly, O Daughter of Sion, shout for joy, O Daughter of Jerusalem: behold thy King comes, holy, the Savior of the world.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut