Warning: the Roman antiphonary is under construction. There are still many errors and omissions. Be patient.
%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
annotation: 8;
%%
(c4) DUL(g)ci(hi) de(j)pró(ih)mat(g) cár(h)mi(f)ne(g'_) (,)
de(i)vó(k)ta(j) plebs(i) sol(k)lém(ji)ni(h)a,(g.) (;)
dum(g) in(h) cæ(f)ló(g)rum(e) cúl(fe)mi(d)ne(c'_) (,)
hæc(g) vir(hi)go(j) mi(ih)cat(g) gló(h)ri(f)a.(g.)
2.(::)
Vir(g)go,(hi) quæ(j) Chri(ih)sti(g) láu(h)di(f)bus(g'_) (,)
va(i)cá(k)vit(j) iam(i) vi(k)rí(ji)li(h)ter,(g.) (;)
san(g)ctó(h)rum(f) nunc(g) ag(e)mí(fe)ni(d)bus(c'_) (,)
con(g)iún(hi)gi(j)tur(ih) fe(g)lí(h)ci(f)ter.(g.)
3.(::)
Vi(g)cit(hi) per(j) pu(ih)di(g)cí(h)ti(f)am(g'_) (,)
in(i)fír(k)mæ(j) car(i)nis(k) ví(ji)ti(h)um;(g.) (;)
spre(g)vit(h) mun(f)di(g) blan(e)dí(fe)ti(d)am(c'_) (,)
Chri(g)sti(hi) se(j)quens(ih) ve(g)stí(h)gi(f)um.(g.)
4.(::)
Per(g) hanc(hi) nos,(j) Chri(ih)ste,(g) dí(h)ri(f)ge(g'_) (,)
ser(i)vans(k) a(j) cun(i)ctis(k) hó(ji)sti(h)bus;(g.) (;)
cul(g)pá(h)rum(f) la(g)psus(e) cór(fe)ri(d)ge(c'_) (,)
nos(g) ím(hi)bu(j)ens(ih) vir(g)tú(h)ti(f)bus.(g.)
5.(::)
Ie(g)su,(hi) ti(j)bi(ih) sit(g) gló(h)ri(f)a,(g'_) (,)
qui(i) na(k)tus(j) es(i) de(k) Vír(ji)gi(h)ne,(g.) (;)
cum(g) Pa(h)tr<i>e</i>() et(f) al(g)mo(e) Spí(fe)ri(d)tu,(c'_) (,)
in(g) sem(hi)pi(j)tér(ih)na(g) sǽ(h)cu(f)la.(g.) (::)
A(ghg)men.(gh..) (::)
%%
(c4) DUL(g)ci(hi) de(j)pró(ih)mat(g) cár(h)mi(f)ne(g'_) (,)
de(i)vó(k)ta(j) plebs(i) sol(k)lém(ji)ni(h)a,(g.) (;)
dum(g) in(h) cæ(f)ló(g)rum(e) cúl(fe)mi(d)ne(c'_) (,)
hæc(g) vir(hi)go(j) mi(ih)cat(g) gló(h)ri(f)a.(g.)
2.(::)
Vir(g)go,(hi) quæ(j) Chri(ih)sti(g) láu(h)di(f)bus(g'_) (,)
va(i)cá(k)vit(j) iam(i) vi(k)rí(ji)li(h)ter,(g.) (;)
san(g)ctó(h)rum(f) nunc(g) ag(e)mí(fe)ni(d)bus(c'_) (,)
con(g)iún(hi)gi(j)tur(ih) fe(g)lí(h)ci(f)ter.(g.)
3.(::)
Vi(g)cit(hi) per(j) pu(ih)di(g)cí(h)ti(f)am(g'_) (,)
in(i)fír(k)mæ(j) car(i)nis(k) ví(ji)ti(h)um;(g.) (;)
spre(g)vit(h) mun(f)di(g) blan(e)dí(fe)ti(d)am(c'_) (,)
Chri(g)sti(hi) se(j)quens(ih) ve(g)stí(h)gi(f)um.(g.)
4.(::)
Per(g) hanc(hi) nos,(j) Chri(ih)ste,(g) dí(h)ri(f)ge(g'_) (,)
ser(i)vans(k) a(j) cun(i)ctis(k) hó(ji)sti(h)bus;(g.) (;)
cul(g)pá(h)rum(f) la(g)psus(e) cór(fe)ri(d)ge(c'_) (,)
nos(g) ím(hi)bu(j)ens(ih) vir(g)tú(h)ti(f)bus.(g.)
5.(::)
Ie(g)su,(hi) ti(j)bi(ih) sit(g) gló(h)ri(f)a,(g'_) (,)
qui(i) na(k)tus(j) es(i) de(k) Vír(ji)gi(h)ne,(g.) (;)
cum(g) Pa(h)tr<i>e</i>() et(f) al(g)mo(e) Spí(fe)ri(d)tu,(c'_) (,)
in(g) sem(hi)pi(j)tér(ih)na(g) sǽ(h)cu(f)la.(g.) (::)
A(ghg)men.(gh..) (::)
Dulci deprómat cármine devóta plebs sollémnia, dum in cælórum cúlmine hæc virgo micat glória.
Virgo, quæ Christi láudibus vacávit iam viríliter, sanctórum nunc agmínibus coniúngitur felíciter.
Vicit per pudicítiam infírmæ carnis vítium; sprevit mundi blandítiam Christi sequens vestígium.
Per hanc nos, Christe, dírige servans a cunctis hóstibus; culpárum lapsus córrige nos ímbuens virtútibus.
Iesu, tibi sit glória, qui natus es de Vírgine, cum Patre et almo Spíritu, in sempitérna sæcula. Amen.
Jesus, to Thee be glory given, Whom erst the Virgin-Mother bore, With Father and with Holy Ghost, Through endless ages evermore.
annotation: 7a;
%%
(c3) EX(e)súr(g)gat(h) De(ihji)us,(i) *(,) et(i) dis(j)si(i)pén(hg)tur(ef) in(g)i(h)mí(f)ci(f) e(e)ius.(e) (::)
E(i) u(i) o(j) u(i) a(h) e.(gf) (::)
%%
(c3) EX(e)súr(g)gat(h) De(ihji)us,(i) *(,) et(i) dis(j)si(i)pén(hg)tur(ef) in(g)i(h)mí(f)ci(f) e(e)ius.(e) (::)
E(i) u(i) o(j) u(i) a(h) e.(gf) (::)
Ant. 1. Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci eius.
Ant. 1. Let God arise, and let his enemies be scattered.
Psalmus 67
Psalm 67
Triumphalis ingressus Domini
The Lord's triumphal entry
Ascendens in altum captivam duxit captivatem, dedit dona hominibus (Eph 4,8).
Having ascended on high, He led captivity captive, He gave gifts to men.
I
I
Exsúrgit Deus, et dissipántur inimíci eíus; * et fúgiunt, qui odérunt eum, a fácie eíus.
May God arise, and let His enemies be dispelled, and let them flee, those who hate Him, before His face.
Sicut dissipátur fumus, tu díssipas; † sicut fluit cera a fácie ignis, * sic péreunt peccatóres a fácie Dei.
As the smoke disappears, let them disappear; as wax melts before fire, so do sinners perish before the face of God.
Et iústi læténtur et exsúltent in conspéctu Dei * et delecténtur in lætítia.
But let the righteous be as in a feast, and let them tremble in the presence of God, and let them be in transports of joy.
Cantáte Deo, psalmum dícite nómini eíus; † iter fácite ei, qui fertur super nubes: * Dóminus nomen illi.
Sing to God, praise His Name with a song; make way for Him who ascends unto the west. The Lord is His Name.
Iubiláte in conspéctu eíus; †pater orphanórum et iúdex viduárum, * Deus in habitáculo sancto suo.
Leap for joy in His presence. We will tremble before Him. He is the father of orphans and the judge of widows. God is in His holy place.
Deus, qui inhabitáre facit desolátos in domo, † qui edúcit vinctos in prosperitátem; * verúmtamen rebélles habitábunt in árida terra.
It is the God who causes those who have the same spirit to dwell in the same house; who delivers the captives by His power, as well as those who anger Him, who dwell in the tombs.
Deus, cum egrederéris in conspéctu pópuli tui, * cum pertransíres in desérto, terra mota est,
O God, when Thou walkedst at the head of Thy people, when Thou crossed the desert,
étiam cæli distillavérunt a fácie Dei Sínai, * a fácie Dei Israel.
the earth was shaken, the heavens themselves melted before the God of Sinai, before the God of Israel.
Plúviam voluntáriam effundébas, Deus; * hereditátem tuam infirmátam, tu refecísti eam.
Thou hast set up a voluntary rain, O God, for Thy inheritance; and when he was weakened, Thou comforted him.
Animália tua habitábant in ea, * parásti in bonitáte tua páuperi, Deus.
Thy animals will dwell there: Thou hast in Thy goodness, O God, prepared food for the poor.
Dóminus dat verbum; * vírgines annuntiántes bona sunt agmen ingens:
The Lord gives His commands to His messengers with great power.
“Reges exercítuum fúgiunt, fúgiunt, * et spécies domus dívidit spólia.
The kings of armies flee, will flee; and she who is the ornament of the house divides the spoils.
Et vos dormítis inter médias caulas: * alæ colúmbæ nitent argénto, et pennæ eíus pallóre auri.
When thou sleep in the midst of thy inheritances, the dove's wings are silver, and the end of its back has the pale lustre of gold.
Dum dispérgit Omnípotens reges super eam, * nive dealbátur Selmon.”
When the Most High scatters the kings in the land, all is whitened by the snows on the Selmon.
Mons Dei mons Basan, * mons cacúminum mons Basan.
The mountain of God is a fat mountain. It's a massive mountain, a fat mountain.
Ut quid invidétis, montes cacúminum, † monti, in quo beneplácitum est Deo inhabitáre? * Étenim Dóminus habitábit in finem.
Wherefore do thou behold in awe at the massive mountains? There is a mountain where it hath pleased God to dwell; and the Lord will dwell there forevermore.
Currus Dei decem mília mílium: * Dóminus venit de Sínai in sancta.
The chariot of God is surrounded by more than ten thousand; the Lord comes from Sinai into His sanctuary.
Ascendísti in altum, captívam duxísti captivitátem; † accepísti in donum hómines, * ut étiam rebélles hábitent apud Dóminum Deum.
Thou hast ascended unto the top; Thou hast taken captives; Thou hast received gifts from men, even from those who do not believe that the Lord God dwells with us.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. Ex(e)súr(g)gat(h) De(ihji)us,(i) (,) et(i) dis(j)si(i)pén(hg)tur(ef) in(g)i(h)mí(f)ci(f) e(e)ius.(e)
(::)
%%
(c3) a/. Ex(e)súr(g)gat(h) De(ihji)us,(i) (,) et(i) dis(j)si(i)pén(hg)tur(ef) in(g)i(h)mí(f)ci(f) e(e)ius.(e)
(::)
Ant. Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci eius.
Ant. Let God arise, and let his enemies be scattered.
annotation: 1f;
%%
(c4) DE(dc)us(f) nos(gh)ter(h) *(,) De(ixi)us(h) sal(g)vos(g) fa(g)ci(h)en(fe)di:(d) (;) et(g) Do(h)mi(g)ni(f) sunt(f) e(fg)xi(e)tus(f) mor(d)tis.(d) (::) E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e(gf) (::)
%%
(c4) DE(dc)us(f) nos(gh)ter(h) *(,) De(ixi)us(h) sal(g)vos(g) fa(g)ci(h)en(fe)di:(d) (;) et(g) Do(h)mi(g)ni(f) sunt(f) e(fg)xi(e)tus(f) mor(d)tis.(d) (::) E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e(gf) (::)
Ant. 2. Deus noster, Deus ad salvándum; et Dómini sunt éxitus mortis.
Ant. 2. Our God is a God of salvation; unto the Lord belong the ways out of death.
II
II
Benedíctus Dóminus die cotídie; * portábit nos Deus salutárium nostrórum.
May the Lord be blessed every day! The God who has so oftentimes saved us will make our way prosperous.
Deus noster, Deus ad salvándum; * et Dómini, Dómini éxitus mortis.
Our God is the God who has the virtue of saving; unto the Lord, unto the Lord belong the issues of death.
Verúmtamen Deus confrínget cápita inimicórum suórum, * vérticem capillátum perambulántium in delíctis suis.
But God will break the heads of His enemies, the proud brows of those who walk in their iniquities.
Dixit Dóminus: “Ex Basan redúcam, * redúcam de profúndo maris,
The Lord said, "I will bring them back from Bashan, and I will bring them back from the bottom of the sea;
ut intingátur pes tuus in sánguine, * lingua canum tuórum ex inimícis portiónem invéniat.”
that thy foot may be dipped in blood, and that the tongue of thy dogs may also have its share of enemies.
Vidérunt ingréssus tuos, Deus, * ingréssus Dei mei, regis mei in sancta.
They saw Thy entrance, God, the entrance of my God, my King, who dwells in the sanctuary.
Præcédunt cantóres, † postrémi véniunt psalléntes, * in médio iuvénculæ tympanístriæ.
In front marched the princes, associated with the singers, in the midst of the young girls who played the tambourine.
“In ecclésiis benedícite Deo, * Dómino, vos de fóntibus Israel.”
Bless the Lord God in the assemblies, thou who come from the springs of Israel.
Ibi Beniámin adulescéntulus ducens eos, † príncipes Iúdæ cum turma sua, * príncipes Zábulon, príncipes Nephtháli.
There is Benjamin, the youngest, in holy transports; there are the princes of Judah, their leaders; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
Manda, Deus, virtúti tuæ; * confírma hoc, Deus, quod operátus es in nobis.
O God, command Thy power; Established, God, what Thou've done amongst us.
A templo tuo in Ierusálem * tibi áfferent reges múnera.
In Thy temple in Jerusalem, kings will offer Thou gifts.
Íncrepa feram arúndinis, † congregatiónem taurórum in vítulis populórum: * prostérnant se cum láminis argénti.
Rebuke the wild beasts of the reeds, the troops of bulls, and the flocks of the peoples, to drive out those who have been tried like silver.
Díssipa gentes, quæ bella volunt. † Vénient optimátes ex Ægýpto, * Æthiópia prævéniet manus suas Deo.
Dispel the nations that want war. Ambassadors will come from Egypt; Ethiopia will hasten to stretch out its hands to God.
Regna terræ, cantáte Deo, psállite Dómino, † psállite Deo, qui fertur super cælum cæli ad oriéntem; * ecce dabit vocem suam, vocem virtútis.
Kingdoms of the earth, sing to God; praise the Lord, praise God, who rises unto the highest heaven, unto the east. Behold, He is going to give His voice a mighty luster.
Tribúite virtútem Deo. † Super Israel magnificéntia eíus, * et virtus eíus in núbibus.
Give glory to God about Israel. His magnificence and strength appear in the clouds.
Mirábilis, Deus, de sanctuário tuo! † Deus Israel ipse tríbuet virtútem et fortitúdinem plebi suæ. * Benedíctus Deus!
God is admirable in His saints; the God of Israel will give His people power and strength Himself. Blessed be God!
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. De(dc)us(f) nos(gh)ter(h) (,) De(ixi)us(h) sal(g)vos(g) fa(g)ci(h)en(fe)di:(d) (;) et(g) Do(h)mi(g)ni(f) sunt(f) e(fg)xi(e)tus(f) mor(d)tis.(d)
(::)
%%
(c4) a/. De(dc)us(f) nos(gh)ter(h) (,) De(ixi)us(h) sal(g)vos(g) fa(g)ci(h)en(fe)di:(d) (;) et(g) Do(h)mi(g)ni(f) sunt(f) e(fg)xi(e)tus(f) mor(d)tis.(d)
(::)
Ant. Deus noster, Deus ad salvándum; et Dómini sunt éxitus mortis.
Ant. Our God is a God of salvation; unto the Lord belong the ways out of death.
annotation: Dg;
%%
(c4) IN(f) ec(fg)clé(g)si(g)is(g) *(,) be(h)ne(ixi)dí(h)ci(g)te(f) Dó(gh)mi(h)num.(g) (::)
E(g) u(f) o(g) u(h) a(f) e.(g) (::)
%%
(c4) IN(f) ec(fg)clé(g)si(g)is(g) *(,) be(h)ne(ixi)dí(h)ci(g)te(f) Dó(gh)mi(h)num.(g) (::)
E(g) u(f) o(g) u(h) a(f) e.(g) (::)
Ant. 3. In ecclésiis benedícite Dómino.
Ant. 3. In assemblies, bless the Lord.
 
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. In(f) ec(fg)clé(g)si(g)is(g) (,) be(h)ne(ixi)dí(h)ci(g)te(f) Dó(gh)mi(h)num.(g)
(::)
%%
(c4) a/. In(f) ec(fg)clé(g)si(g)is(g) (,) be(h)ne(ixi)dí(h)ci(g)te(f) Dó(gh)mi(h)num.(g)
(::)
Ant. In ecclésiis benedícite Dómino.
Ant. In assemblies, bless the Lord.
v. Gaudens gaudébo in Dómino. (T.P. allelúia.) r. Et exsultábit ánima mea in Deo meo. (T.P. allelúia.)
In primo nocturno, anno II
De libro Génesis
Visitávit autem Dóminus Saram, sicut promíserat, et implévit Saræ, quæ locútus est; concepítque et péperit Abrahæ fílium in senectúte eius témpore quo prædíxerat ei Deus. Vocavítque Abraham nomen fílii sui, quem génuit ei Sara, Isaac et circumcídit eum octávo die, sicut præcéperat ei Deus. Cum Abraham centum esset annórum, natus est ei Isaac fílius eius. Dixítque Sara: " Risum fecit mihi Deus; quicúmque audíerit, corridébit mihi. " Rursúmque ait: " Quis auditúrum créderet Abraham quod Sara lactáret fílios, quia péperit ei fílium iam seni? "
Crevit ígitur puer et ablactátus est. Fecítque Abraham grande convívium in die ablactatiónis eius. Cumque vidísset Sara fílium Agar Ægýptiæ iocántem cum Isaac fílio suo, dixit ad Abraham: " Eice ancíllam hanc et fílium eius; non enim erit heres fílius ancíllæ cum fílio meo Isaac. " Dure accépit hoc Abraham propter fílium suum. Cui dixit Deus: " Non tibi videátur ásperum super púero et super ancílla tua; ómnia quæ díxerit tibi Sara, audi vocem eius, quia in Isaac vocábitur tibi semen. Sed et fílium ancíllæ fáciam in gentem magnam, quia semen tuum est. "
Surréxit ítaque Abraham mane et tollens panem et utrem aquæ impósuit scápulæ eius tradidítque púerum et dimísit eam. Quæ, cum abísset, errábat in desérto Bersabée. Cumque consúmpta esset aqua in utre, abiécit púerum subter unum arbústum et ábiit; sedítque e regióne procul, quantum potest arcus iácere. Dixit enim: " Non vidébo moriéntem púerum. " Et sedens contra levávit vocem suam et flevit. Exaudívit autem Deus vocem púeri; vocavítque ángelus Dei Agar de cælo dicens: " Quid tibi, Agar? noli timére; exaudívit enim Deus vocem púeri de loco, in quo est. Surge, tolle púerum et tene illum manu tua, quia in gentem magnam fáciam eum. " Aperuítque Deus óculos eius; quæ videns púteum aquæ ábiit et implévit utrem dedítque púero bíbere. Et fuit Deus cum eo; qui crevit et morátus est in solitúdine factúsque est iúvenis sagittárius. Habitavítque in desérto Pharan; et accépit illi mater sua uxórem de terra Ægýpti.
r. Apparuérunt tres viri Abrahæ ad ílicem Mambre, et dixit ad eum: Dómine, si invéni grátiam in óculis tuis, transíte * Et requiéscite in loco isto. v. Auferam pusíllum aquæ, et lavéntur pedes vestri, * Et requiéscite. v. Glória Patri. * Et requiéscite.
In secundo nocturno, anno II
Ex Enarratiónibus sancti Augustíni epíscopi in psalmos (En. in ps. 62, 3-4: CCL 39, 795)
Sæculum istud est desértum ubi multum sitítur, et auditúri estis vocem modo sitiéntis in desérto. Si autem cognoscámus nos sitiéntes, cognoscémus nos et bibéntes, quia qui sitit in hoc sæculo, in futúro sæculo satiábitur, dicénte Dómino: Beáti qui esúriunt et sítiunt iustítiam, quia ipsi saturabúntur. Ergo in hoc sæculo non debémus quasi amáre sagínam. Hic sitiéndum est; álibi saginábimur. Modo autem ut non deficiámus in isto desérto, aspérgit nobis rorem verbi sui, et non nos dimíttit prorsus aréscere, ut non sit de nobis repetítio, sed ut sic sitiámus, ut bibámus. Ut autem bibámus, áliqua grátia eius aspérgimur; tamen sitímus. Et quid dicit ánima nostra Deo?
Deus, Deus meus, ad te de luce vígilo. Quid est vigiláre? Utique non dormíre. Quid est dormíre? Est somnus ánimæ, est somnus córporis; somnum córporis omnes debémus habére, quia, si non habeátur somnus córporis, déficit homo, déficit ipsum corpus. Non enim potest diu sustinére corpus nostrum frágile ánimam vigilántem et inténtam in actiónibus; si diu fúerit inténta ánima in actiónibus, corpus frágile et terrénum non illam capit, non illam sústinet perpétuo agéntem, et déficit, et succúmbit.
Ideo Deus donávit somnum córpori, quo reparántur membra córporis, ut possint vigilántem ánimam sustinére. Illud autem cavére debémus, ne ipsa ánima nostra dórmiat; malus enim est somnus ánimæ. Bonus somnus córporis, quo reparátur valetúdo córporis. Somnus autem ánimæ est oblivísci Deum suum. Quæcúmque ánima oblíta fúerit Deum suum, dormit.
r. Crédidit Abraham Deo, et reputátum est ei ad iustítiam; * Et ídeo amícus Dei appellátus est. v. Fuit autem iustus coram Dómino, et ambulávit in viis eius; * Et ídeo. v. Glória Patri. * Et ídeo.
 
Orémus.
Pietáti tuæ, quǽsumus, Dómine, nos beáta virgo Angela commendáre non désinat, † ut, eius caritátis et prudéntiæ documénta sectántes, * tuam valeámus doctrínam custodíre et móribus profitéri. Per Dóminum.
To Thy goodness, we ask Thou, Lord, to entrust us unto the Blessed Virgin Angela, so that, following the examples of her love and prudence, we may be able to preserve Thy doctrine and profess it in our morals.
%%
(c3) BE(hij)ne(i)di(j)cá(ih)mus(gf) Dó(ghGF)mi(ef)no.(f) r/.(::) De(hijIH)o(gf) grá(ghGF)ti(ef)as.(f) (::)
(c3) BE(hij)ne(i)di(j)cá(ih)mus(gf) Dó(ghGF)mi(ef)no.(f) r/.(::) De(hijIH)o(gf) grá(ghGF)ti(ef)as.(f) (::)
v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.