The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Ad invitatorium
Warning: the monastic cursus is still under construction. There may still be many errors.
  APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Maiestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. r. Amen.
  Open my mouth, Lord, that it may bless Thy Holy Name, and cleanse my heart also from every vain, evil, and foreign thought. Enlighten my understanding, inflame my love, so that I may recite this office with respect, attention, and devotion, and merit to be heard in the presence of Thy divine majesty. Through Christ our Lord. r. Amen.
  IN I NOCTURNO
  Hora incipit absolute a prima antiphona.
The Hour begins directly with the first antiphon.
annotation: 8g;
%%
(c4) IN(g) pa(j)ce(ig) *() in(ij) id(hg)íp(hg)sum(fh) (,) dór(j)mi(j)am(ig~) et(ij) re(h)qui(i)é(g)scam.(g) (::) E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
  Ant. 1. In pace in idípsum, dórmiam et requiéscam.
Ant. 1. I too will sleep and rest in peace.
  Psalmus 4
Psalm 4
  Gratiarum actio
Thanksgiving.
  Admirabilem fecit Dominus, quem suscitavit a mortuis (S. Augustinus).
The Lord makes us admire Him whom He raised from the dead.
  Cum invocárem, exaudívit me Deus iustítiæ meæ. * In tribulatióne dilatásti mihi;
  When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me.
  miserére mei * et exáudi oratiónem meam.
  Have mercy on me: and hear my prayer.
  Fílii hóminum, úsquequo gravi corde? * Ut quid dilígitis vanitátem et quæritis mendácium?
  O ye sons of men, how long will you be dull of heart? why do you love vanity, and seek after lying?
  Et scitóte quóniam mirificávit Dóminus sanctum suum; * Dóminus exáudiet, cum clamávero ad eum.
  Know ye also that the Lord hath made his holy one wonderful: the Lord will hear me when I shall cry unto him.
  Irascímini et nolíte peccáre; loquímini in córdibus vestris, * in cubílibus vestris et conquiéscite.
  Be ye angry, and sin not: the things you say in your hearts, be sorry for them upon your beds.
  Sacrificáte sacrifícium iustítiæ * et speráte in Dómino.
  Offer up the sacrifice of justice, and trust in the Lord:
  Multi dicunt: «Quis osténdit nobis bona?». * Leva in signum super nos lumen vultus tui, Dómine!
  many say, Who sheweth us good things? 7 The light of thy countenance, O Lord, is signed upon us:
  Maiórem dedísti lætítiam in corde meo, * quam cum multiplicántur fruméntum et vinum eórum.
  thou hast given gladness in my heart. By the fruit of their corn, their wine, and oil, they are multiplied:
  In pace in idípsum dórmiam et requiéscam, * quóniam tu, Dómine, singuláriter in spe constituísti me.
  In peace in the self same I will sleep, and I will rest: For thou, O Lord, singularly hast settled me in hope.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. In(g) pa(j)ce(ig) () in(ij) id(hg)íp(hg)sum(fh) (,) dór(j)mi(j)am(ig~) et(ij) re(h)qui(i)é(g)scam.(g)
(::)
  Ant. In pace in idípsum, dórmiam et requiéscam.
Ant. I too will sleep and rest in peace.
annotation: 4*e;
%%
(c4) HA(fe)bi(d)tá(f)bit(e) *() in(d) ta(e)ber(f)ná(g)cu(f)lo(e) tu(fg)o,(g) (;) re(g)qui(f)é(fe)scet(d) in(d) mon(f)te(f) san(fd~)cto(f) tu(g)o.(e) (::)
E(g) u(g) o(h) u(f) a(g) e.(e) (::)
  Ant. 2. Habitábit in tabernáculo tuo, requiéscet in monte sancto tuo.
Ant. 2. He dwells in His tent, He rests on His holy mountain.
  Psalmus 14 (15)
Psalm 14 (15)
  Quis dignus coram Domino?
Who is worthy in the sight of the Lord?
  Accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis (Hebr 12, 22).
You have come close to Mount Zion, to the city of the living God (Hebr 12, 22).
  Dómine, quis habitábit in tabernáculo tuo? * Quis requiéscet in monte sancto tuo?
  Lord, who shall dwell in thy tabernacle? or who shall rest in thy holy hill?
  Qui ingréditur sine mácula et operátur iustítiam, * qui lóquitur veritátem in corde suo,
  He that walketh without blemish, and worketh justice: He that speaketh truth in his heart,
  qui non egit dolum in língua sua, nec fecit próximo suo malum * et oppróbrium non íntulit próximo suo.
  who hath not used deceit in his tongue: Nor hath done evil to his neighbour: nor taken up a reproach against his neighbours.
  Ad níhilum reputátus est in conspéctu eius malígnus, * timéntes autem Dóminum gloríficat.
  In his sight the malignant is brought to nothing: but he glorifieth them that fear the Lord.
  Qui iurávit in detriméntum suum et non mutat, qui pecúniam suam non dedit ad usúram * et múnera super innocéntem non accépit.
  He that sweareth to his neighbour, and deceiveth not; he that hath not put out his money to usury, nor taken bribes against the innocent:
  Qui facit hæc, * non movébitur in ætérnum.
  He that doth these things, shall not be moved for ever.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Ha(fe)bi(d)tá(f)bit(e) () in(d) ta(e)ber(f)ná(g)cu(f)lo(e) tu(fg)o,(g) (;) re(g)qui(f)é(fe)scet(d) in(d) mon(f)te(f) san(fd~)cto(f) tu(g)o.(e)
(::)
  Ant. Habitábit in tabernáculo tuo, requiéscet in monte sancto tuo.
Ant. He dwells in His tent, He rests on His holy mountain.
annotation: 7c;
%%
(c3) CA(i)ro(g) me(k#i!jki)a(i) *(,) re(i)qui(g)é(h)scet(f) in(gf>) spe.(e) (::) E(i) u(i) o(j) u(i) a(h) e.(gh) (::)
  Ant. 3. Caro mea * requiéscet in spe.
Ant. 3. My flesh rests in peace.
  Psalmus 15 (16)
Psalm 15 (16)
  Dominus pars hereditatis meæ
The Lord is my inheritance
  Deus suscitavit Iesum solutis doloribus mortis (Act ).
God raised Jesus from the dead, delivering Him from the pains of death (Act ).
  Consérva me, Deus, * quóniam sperávi in te.
  Preserve me, O Lord, for I have put my trust in thee.
  Dixi Dómino: «Dóminus meus es tu, * bonum mihi non est sine te».
  I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods.
  In sanctos, qui sunt in terra, ínclitos viros, * omnis volúntas mea in eos.
  To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.
  Multiplicántur dolóres eórum, * qui post deos aliénos acceleravérunt.
  Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste.
  Non effúndam libatiónes eórum de sanguínibus, * neque assúmam nómina eórum in lábiis meis.
  I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.
  Dóminus pars hereditátis meæ et cálicis mei: * tu es qui détines sortem meam.
  The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.
  Funes cecidérunt mihi in præcláris; * ínsuper et heréditas mea speciósa est mihi.
  The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.
  Benedícam Dóminum, qui tríbuit mihi intelléctum; * ínsuper et in nóctibus erudiérunt me renes mei.
  I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover, my reins also have corrected me even till night.
  Proponébam Dóminum in conspéctu meo semper; * quóniam a dextris est mihi non commovébor.
  I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved.
  Propter hoc lætátum est cor meum, et exsultavérunt præcórdia mea; * ínsuper et caro mea requiéscet in spe.
  Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.
  Quóniam non derelínques ánimam meam in inférno, * nec dabis sanctum tuum vidére corruptiónem.
  Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt thou give thy holy one to see corruption.
  Notas mihi fácies vias vitæ, plenitúdinem lætítiæ cum vultu tuo, * delectatiónes in déxtera tua usque in finem.
  Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. Ca(i)ro(g) me(k#i!jki)a(i) (,) re(i)qui(g)é(h)scet(f) in(gf>) spe.(e)
(::)
  Ant. Caro mea requiéscet in spe.
Ant. My flesh rests in peace.
  v. Iúdica causam meam, et rédime me. r. Propter elóquium tuum vivífica me.
  
  Lectiones
Readings
  In primo nocturno, anno II
  De libro Lamentatiónum
  Lectio I
  Aleph. Quómodo obtéxit calígine in furóre suo Dóminus fíliam Sion! Proiécit de cælo in terram glóriam Israel et non est recordátus scabélli pedum suórum in die furóris sui.
  
  Beth. Præcipitávit Dóminus nec pepércit ómnia páscua Iacob; destrúxit in furóre suo munitiónes fíliæ Iudæ; deiécit in terram, pólluit regnum et príncipes eius.
  
  Ghimel. Confrégit in ira furóris sui omne cornu Israel; avértit retrórsum déxteram suam a fácie inímici et succéndit in Iacob quasi ignem flammæ devorántis in gyro.
  
  Daleth. Teténdit arcum suum quasi inimícus, firmávit déxteram suam quasi hostis et occídit omne quod pulchrum erat visu in tabernáculo fíliæ Sion; effúdit quasi ignem indignatiónem suam.
  
  He. Factus est Dóminus velut inimícus, deglutívit Israel, deglutívit ómnia mœnia eius, dissipávit munitiónes eius et multiplicávit in fília Iudæ mærórem et mæstítiam.
  
  Ierúsalem, Ierúsalem, convértere ad Dóminum Deum tuum.
  
annotation: 4;
%%
(c4) SIC(f)ut(de) ó(ef)vis(e) *(,) ad(e) oc(f)ci(d)si(c)ó(dffe)nem(dg) dú(gf/gff)ctus(fv/df!gvFEf) est,(eeof) (;) et(d) dum(g) ma(hi)le(h) tra(h)cta(hg)ré(h/igh)tur,(hgg/efe) (,) non(e!fwg/hv) a(g)pé(gh)ru(g)it(g) os(g!hji/jkj) sú(hvGFgwhgh)um;(f!ghg) (:) trá(c)di(df)tus(f) est(gff) ad(fe~) mór(dgf!gwhgh)tem,(hg) (;) * ut(g) vi(h)vi(gffe)fi(f)cá(efEDe)ret(ed) (,) pó(hggf)pu(f@goh)lum(hiGF/ghg) sú(egff)um.(fe) (::) v/. Trá(h)di(gh)dit(gf!gwhg/hvGE/fe) in(g) mór(gh)tem(g) á(gf)ni(gh)mam(gf~) sú(e!fwgf)am,(fe) (;) et(f) in(de~)ter(e) sce(e)le(e)rá(ef)tos(e) (,) re(e!fwgFE)pu(g)tá(-ghghGF)tus(e!fgff) est.(ed) (::) * Ut(g) vi(h)vi(gffe)fi(f)cá(efEDe)ret.(ed) (::)
  r. Sicut ovis ad occisiónem ductus est, et dum male tractarétur, non apéruit os suum. * Tráditus est ad mortem ut vivificáret pópulum suum. v. In pace factus est locus eius, et in Sion habitátio eius. * Tráditus est.
  
  Lectio II
  Vau. Et dissipávit quasi hortum sæpem suam, demolítus est tabernáculum suum; oblivióni trádidit Dóminus in Sion festivitátem et sábbatum et despéxit in indignatióne furóris sui regem et sacerdótem.
  
  Zain. Réppulit Dóminus altáre suum, maledíxit sanctuário suo; tradídit in manu inimíci muros domórum eius: vocem dedérunt in domo Dómini sicut in die sollémni.
  
  Heth. Cogitávit Dóminus dissipáre murum fíliæ Sion; teténdit funículum, non avértit manum suam a perditióne: et in luctum redégit antemurále et murum, páriter elanguérunt.
  
  Teth. Defíxæ sunt in terra portæ eius; pérdidit et contrívit vectes eius. Rex eius et príncipes eius in géntibus; non est lex, et prophétæ eius non invenérunt visiónem a Dómino.
  
  Ierúsalem, Ierúsalem, convértere ad Dóminum Deum tuum.
  
annotation: 5;
%%
(c3) IE(f)rú(d')sa(f)lem,(hv_2hv_) *() lu(h.g!hwi!jvI~H~)ge,(ih..) (;) et(f) éx(h)u(gh)e(f) te(fe) vé(f!gwh)sti(e_[uh:l]fED'e)bus(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (,) iu(d)cun(efef)di(gxf_h_F_E'_3fwgFE)tá(de!fvED'e)tis :(e[ll:1]d..) (:) in(f)dú(f')e(f)re(f) cí(f)ne(f)re(fhffe) et(f') ci(h)lí(hv_GFg_[oh:h]f)ci(e!fwhGF'g)o,(gf..) *(;) Qui(h)a(h) in(gh~) te(f) oc(ffe)cí(ge/fde)sus(d.c!dwede) est(e[ll:1]d..) (,) Sal(d)vá(efef)tor(gxf_h_F_E'_3fwgFE') Is(d)ra(de!fvED'e)ël.(e[ll:1]d..) v/.(::) De(h)duc(hi//hh/fgf) qua(h)si(h) tor(h)rén(h)tem(h) lá(hi)cri(h)mas(h'_) (,) per(h) di(hf)em(fi) et(gh) no(h.g!hwihi)ctem,(ih..) (;) et(d) non(f) tá(h)ce(h)at(h) pu(h)píl(hi)la(h.) ó(hg/hg)cu(gf)li(h_i) tu(h.g!hwiH'_GF'g)i.(gf..) *(::) ~~~ Qui(h)a.(h) (::)
  r. Ierúsalem, luge et éxue te véstibus iucunditátis; indúere cínere et cilício, * Quia in te est occísus Salvátor Israel. v. Ululáte, pastóres, et clamáte, aspérgite vos cínere. * Quia.
  
  Lectio III
%%
(c3) IN(c)ci(ef)pit(f) O(fe)rá(fg)ti(fe)o(e.) (,) Je(hg)re(hi)mí(ih)ae(gf) Pro(gh)phé(gf)tae.(f.) (::)
Re(c)cor(ef)dá(f)re,(f) Dó(f)mi(f)ne,(f'_) (,) quid(f) ac(f)cí(f)de(e)rit(f!gwh) no(gvFE)bis :(e.) (;) in(f)tu(e)é(gh)re,(g_[oh:h]f_[oh:h]) et(f) ré(g)spi(f)ce(f') op(f)pró(ee[ll:1]d)bri(c)um(ef/gf) no(ef)strum.(f.) (:)
He(hg)ré(hi)di(i)tas(i) no(ij)stra(i'_[oh:h]) (,) ver(i)sa(i) est(i) ad(i) a(g)li(hi)é(hvGF)nos :(gvFE.) (;) do(e)mus(g) no(iv_[oh:h]G_[oh:h]F'gwh)strae(gf..) (,) ad(ee[ll:1]d) ex(c)trá(ef/gf)ne(ef)os.(f.) (::)
Pu(c)píl(ef)li(f) fa(f)cti(f) su(f)mus(f) abs(e)que(f!gwh) pa(gvFE)tre,(e.) (;) ma(gh)tres(gf) no(g)strae(f.) (,) qua(ee[ll:1]d)si(c) ví(ef/gf)du(ef)ae.(f.) (:)
A(hg)quam(hi) no(ij)stram(i'_[oh:h]) (,) pe(i)cú(i)ni(i)a(g) bí(hi)bi(hvGF)mus :(gvFE.) (;) li(e)gna(g) no(iv_[oh:h]G_[oh:h]F'gwh)stra(gf..) (,) pré(g)ti(f)o(fg) com(ee[ll:1]d)pa(c)rá(ef/gf)vi(ef)mus.(f.) (::)
Cer(c)ví(ef)ci(f)bus(f) no(f)stris(f) mi(e)na(f!gwh)bá(gvFE)mur,(e.) (;) las(gh)sis(g_[oh:h]f_[oh:h]) non(f) da(f)bá(ee[ll:1]d)tur(c) ré(ef/gf)qui(ef)es.(f.) (:)
Ae(hg)gý(hi)pto(i) dé(i)di(g)mus(hi) ma(hvGF)num,(gvFE.) (;) et(e) As(g)sý(iv_[oh:h]G_[oh:h]F'gwh)ri(gf)is,(f.) (,) ut(f) sa(f)tu(fg)ra(ee[ll:1]d)ré(c)mur(ef/gf) pa(ef)ne.(f.) (::)
Pa(c)tres(ef) no(f)stri(f) pec(f)ca(f)vé(f)runt,(e) et(f!gwh) non(gvFE) sunt :(e.) (;) et(gh) nos(g_[oh:h]f_[oh:h]) in(f)i(f)qui(f)tá(g)tes(f) e(f)ó(f)rum(ee[ll:1]d) por(c)tá(ef/gf)vi(ef)mus.(f.) (:)
Ser(hg)vi(hi) do(i)mi(i)ná(i)ti(g) sunt(hi) no(hvGF)stri :(gvFE.) (;) non(g) fu(iv_[oh:h]G_[oh:h]F'gwh)it(gf..) (,) qui(f) re(f)dí(g)me(f)ret(f) de(fg) ma(ee[ll:1]d)nu(c) e(ef/gf)ó(ef)rum.(f.) (::)
In(c) a(ef)ni(f)má(f)bus(f) no(f)stris(f'_) (,) af(f)fe(f)re(f)bá(f)mus(f) pa(e)nem(f!gwh) no(gvFE)bis,(e.) (;) a(g) fá(h)ci(gf)e(f') glá(g)di(f)i(ee[ll:1]d) in(c) de(ef/gf)sér(ef)to.(f.) (:)
Pel(hg)lis(hi) no(ij)stra(i'_[oh:h]) (,) qua(i)si(i) clí(i)ba(i)nus(i) e(g)xú(hi)sta(hvGF) est(gvFE.) (;) a(g) fá(iv_[oh:h]G_[oh:h]F'gwh)ci(gf)e(f.) (,) tem(fg)pe(ee[ll:1]d)stá(c)tum(ef/gf) fa(ef)mis.(f.) (::)
Mu(c)lí(ef)e(f)res(f) in(f) Si(f)on(f) hu(f)mi(f)li(e)a(f!gwh)vé(gvFE)runt,(e.) (;) et(g) vír(h)gi(gf)nes(f'_) in(f) ci(g)vi(f)tá(ee[ll:1]d)ti(c)bus(ef/gf) Ju(ef)da.(f.) (:)
Je(hg)rú(hi)sa(ij)lem,(i'_[oh:h]) (,) Je(g)rú(hi)sa(hvGF)lem,(gvFE.) (;) con(h)vér(iv_[oh:h]G_[oh:h]F'gwh)te(gf)re(f.) (,) ad(f) Dó(g')mi(f)num(ee[ll:1]d) De(c)um(ef/gf) tu(ef)um.(f.) (::)
  Incipit orátio Ieremíæ prophétæ. Recordáre, Dómine, quid accíderit nobis; intuére et réspice oppróbrium nostrum. Heréditas nostra versa est ad aliénos, domus nostræ ad extráneos. Pupílli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi víduæ. Aquam nostram pecúnia bíbimus, ligna nostra prétio comparámus. Iugum in cervícibus nostris minámur, lassis non datur réquies. Ægýptiis dédimus manum et Assýriis, ut saturarémur pane. Patres nostri peccavérunt et non sunt, et nos iniquitátes eórum portámus. Servi dominántur nostri; non est qui rédimat de manu eórum. Vitæ nostræ perículo afférimus panem nobis a fácie gládii in desérto. Pellis nostra quasi clíbanus exústa est propter æstum famis. Mulíeres in Sion humiliavérunt et vírgines in civitátibus Iudæ.
  
  Ierúsalem, Ierúsalem, convértere ad Dóminum Deum tuum.
  
annotation: 5;
%%
(c3) PLAN(g)ge(gi//hh/fgf.) *(,) qua(hg)si(h) vir(i)go,(h_g_2hv_GFg_[oh:h]f) (,) plebs(h.f!gwhGF) me(ef!gvFE'f)a :(fe..) (:) u(i)lu(i)lá(k.i!jwkJI'j)te,(j_i) pa(ih'hg)stó(h.f!gwhG'_[oh:h]FE'f)res,(fe..) (;) in(i) cí(i')ne(i)re(ikiih) et(i') ci(k)lí(kv_[hl:1]JIj_i)ci(h!iwkJI'j)o :(ji..) *(:) Qui(i)a(k) ve(kkki)nit(i) di(i')es(k) Dó(kjk)mi(i)ni(hhg) ma(h.f!gwhghe~)gna,(fe/fgf.) (;) et(e) a(f)má(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h]g'hFE'e[ll:1]d/f'hf___!gwh)ra(if'fe) val(de!fvED'e)de.(e[ll:1]d..) v/.(::) Ac(h)cín(h)gi(h)te(h) vos,(hi//hh/fgf) sa(h)cer(h)dó(hi)tes,(h'_) (,) et(h) plán(hi~)gi(h)te,(h) mi(h)ní(hf)stri(fi) al(gh)tá(h.g!hwihi)ris,(ih..) (;) a(h)spér(h)gi(h)te(hg/hg) vos(gf) cí(h_i)ne(h.g!hwiH'_GF'g)re.(gf..) *(::) Qui(i)a.(k) r/.(::) Plan(g)ge.(gi//hh/fgf.) (::)
  r. Plange quasi virgo, plebs mea; ululáte, pastóres, in cínere et cilício, * Quia véniet dies Dómini magna et amára valde. v. Plausérunt super me mánibus omnes transeúntes per viam, sibilavérunt et movérunt caput, * Quia véniet. v. Glória Patri. * Quia véniet.
  
  Vel:
  De Epístula ad Hebræos
  Lectio I
  Fratres: Christus cum ádvenit póntifex futurórum bonórum, per ámplius et perféctius tabernáculum, non manufáctum, id est non huius creatiónis, neque per sánguinem hircórum et vitulórum sed per próprium sánguinem introívit semel in Sancta, ætérna redemptióne invénta. Si enim sanguis hircórum et taurórum et cinis vítulæ aspérsus inquinátos sanctíficat ad emundatiónem carnis, quanto magis sanguis Christi qui per Spíritum ætérnum semetípsum óbtulit immaculátum Deo, emundábit consciéntiam nostram ab opéribus mórtuis ad serviéndum Deo vivénti.
  
annotation: 4;
%%
(c4) SIC(f)ut(de) ó(ef)vis(e) *(,) ad(e) oc(f)ci(d)si(c)ó(dffe)nem(dg) dú(gf/gff)ctus(fv/df!gvFEf) est,(eeof) (;) et(d) dum(g) ma(hi)le(h) tra(h)cta(hg)ré(h/igh)tur,(hgg/efe) (,) non(e!fwg/hv) a(g)pé(gh)ru(g)it(g) os(g!hji/jkj) sú(hvGFgwhgh)um;(f!ghg) (:) trá(c)di(df)tus(f) est(gff) ad(fe~) mór(dgf!gwhgh)tem,(hg) (;) * ut(g) vi(h)vi(gffe)fi(f)cá(efEDe)ret(ed) (,) pó(hggf)pu(f@goh)lum(hiGF/ghg) sú(egff)um.(fe) (::) v/. Trá(h)di(gh)dit(gf!gwhg/hvGE/fe) in(g) mór(gh)tem(g) á(gf)ni(gh)mam(gf~) sú(e!fwgf)am,(fe) (;) et(f) in(de~)ter(e) sce(e)le(e)rá(ef)tos(e) (,) re(e!fwgFE)pu(g)tá(-ghghGF)tus(e!fgff) est.(ed) (::) * Ut(g) vi(h)vi(gffe)fi(f)cá(efEDe)ret.(ed) (::)
  r. Sicut ovis ad occisiónem ductus est, et dum male tractarétur, non apéruit os suum. * Tráditus est ad mortem ut vivificáret pópulum suum. v. In pace factus est locus eius, et in Sion habitátio eius. * Tráditus est.
  
  Lectio II
  Et ídeo novi testaménti mediátor est ut, morte intercedénte in redemptiónem eárum prævaricatiónum quæ erant sub prióre testaménto, repromissiónem accípiant qui vocáti sunt ætérnæ hereditátis. Ubi enim testaméntum, mors necésse est afferátur testatóris; testaméntum autem in mórtuis est confirmátum, nondum enim valet, dum vivit qui testátus est. Unde ne prius quidem sine sánguine dedicátum est; enuntiáto enim omni mandáto secúndum legem a Móyse univérso pópulo, accípiens sánguinem vitulórum et hircórum cum aqua et lana coccínea et hyssópo, ipsum librum et omnem pópulum aspérsit dicens: Hic sanguis testaménti, quod mandávit ad vos Deus; étiam tabernáculum et omnia vasa ministérii sánguine simíliter aspérsit. Et ómnia pæne in sánguine mundántur secúndum legem, et sine sánguinis effusióne non fit remíssio.
  
annotation: 5;
%%
(c3) IE(f)rú(d')sa(f)lem,(hv_2hv_) *() lu(h.g!hwi!jvI~H~)ge,(ih..) (;) et(f) éx(h)u(gh)e(f) te(fe) vé(f!gwh)sti(e_[uh:l]fED'e)bus(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (,) iu(d)cun(efef)di(gxf_h_F_E'_3fwgFE)tá(de!fvED'e)tis :(e[ll:1]d..) (:) in(f)dú(f')e(f)re(f) cí(f)ne(f)re(fhffe) et(f') ci(h)lí(hv_GFg_[oh:h]f)ci(e!fwhGF'g)o,(gf..) *(;) Qui(h)a(h) in(gh~) te(f) oc(ffe)cí(ge/fde)sus(d.c!dwede) est(e[ll:1]d..) (,) Sal(d)vá(efef)tor(gxf_h_F_E'_3fwgFE') Is(d)ra(de!fvED'e)ël.(e[ll:1]d..) v/.(::) De(h)duc(hi//hh/fgf) qua(h)si(h) tor(h)rén(h)tem(h) lá(hi)cri(h)mas(h'_) (,) per(h) di(hf)em(fi) et(gh) no(h.g!hwihi)ctem,(ih..) (;) et(d) non(f) tá(h)ce(h)at(h) pu(h)píl(hi)la(h.) ó(hg/hg)cu(gf)li(h_i) tu(h.g!hwiH'_GF'g)i.(gf..) *(::) ~~~ Qui(h)a.(h) (::)
  r. Ierúsalem, luge et éxue te véstibus iucunditátis; indúere cínere et cilício, * Quia in te est occísus Salvátor Israel. v. Ululáte, pastóres, et clamáte, aspérgite vos cínere. * Quia.
  
  Lectio III
  Necésse erat ergo figúras quidem cæléstium his mundári, ipsa autem cæléstia melióribus hóstiis quam istis. Non enim in manufácta Sancta Christus introívit quæ sunt similitúdo verórum, sed in ipsum cælum ut appáreat nunc vúltui Dei pro nobis; neque ut sæpe ófferat semetípsum, quemadmódum póntifex intrat in Sancta per síngulos annos in sánguine aliéno. Alióquin oportébat eum frequénter pati ab orígine mundi; nunc autem semel in consummatióne sæculórum ad destitutiónem peccáti per sacrifícium sui manifestátus est. Et quemádmodum statútum est homínibus semel mori, post hoc autem iudícium, sic et Christus, semel oblátus ad multórum auferénda peccáta, secúndo sine peccáto apparébit exspectántibus se in salútem.
  
annotation: 5;
%%
(c3) PLAN(g)ge(gi//hh/fgf.) *(,) qua(hg)si(h) vir(i)go,(h_g_2hv_GFg_[oh:h]f) (,) plebs(h.f!gwhGF) me(ef!gvFE'f)a :(fe..) (:) u(i)lu(i)lá(k.i!jwkJI'j)te,(j_i) pa(ih'hg)stó(h.f!gwhG'_[oh:h]FE'f)res,(fe..) (;) in(i) cí(i')ne(i)re(ikiih) et(i') ci(k)lí(kv_[hl:1]JIj_i)ci(h!iwkJI'j)o :(ji..) *(:) Qui(i)a(k) ve(kkki)nit(i) di(i')es(k) Dó(kjk)mi(i)ni(hhg) ma(h.f!gwhghe~)gna,(fe/fgf.) (;) et(e) a(f)má(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h]g'hFE'e[ll:1]d/f'hf___!gwh)ra(if'fe) val(de!fvED'e)de.(e[ll:1]d..) v/.(::) Ac(h)cín(h)gi(h)te(h) vos,(hi//hh/fgf) sa(h)cer(h)dó(hi)tes,(h'_) (,) et(h) plán(hi~)gi(h)te,(h) mi(h)ní(hf)stri(fi) al(gh)tá(h.g!hwihi)ris,(ih..) (;) a(h)spér(h)gi(h)te(hg/hg) vos(gf) cí(h_i)ne(h.g!hwiH'_GF'g)re.(gf..) *(::) Qui(i)a.(k) r/.(::) Plan(g)ge.(gi//hh/fgf.) (::)
  r. Plange quasi virgo, plebs mea; ululáte, pastóres, in cínere et cilício, * Quia véniet dies Dómini magna et amára valde. v. Plausérunt super me mánibus omnes transeúntes per viam, sibilavérunt et movérunt caput, * Quia véniet. v. Glória Patri. * Quia véniet.
  
  IN II NOCTURNO
annotation: 5a;
%%
(c3) E(h)le(h)vá(hoi)mi(g)ni,(e) *(,) por(f)tæ(e) æ(f)ter(d)ná(fh)les,(g) (;) et(h) in(e)tro(f)í(hih)bit(hvGE) rex(fgwhf) gló(d)ri(d)æ.(d) (::) E(h) u(h) o(i) u(g) a(h) e.(f) (::)
  Ant. 4. Elevámini, portæ æternáles, et introíbit Rex glóriæ.
  Ant. 4. Rise up, eternal gates, and let Him enter, the King of glory.
  Psalmus 23 (24)
Psalm 23 (24)
  Domini in templum adventus
The advent of God in the Temple
  Christo apertæ sunt portæ cæli propter carnalem eius assumptionem (S. Irenæus).
The gates of heaven were opened to Christ because He took on human nature. (S. Irenaeus)
  Dómini est terra et plenitúdo eius, * orbis terrárum et qui hábitant in eo.
  Unto the Lord is the earth and all that is in it, the world and all those who inhabit it.
  Quia ipse super mária fundávit eum * et super flúmina firmávit eum.
  For it is He who founded it on the seas, and established it on the rivers.
  Quis ascéndet in montem Dómini, * aut quis stabit in loco sancto eius?
  Who will go up on the mountain of the Lord, or who will stand in his holy place?
  Innocens mánibus et mundo corde, qui non levávit ad vana ánimam suam, * nec iurávit in dolum.
  He who has innocent hands and a pure heart, who has not given up his soul to vanity, nor made a deceitful oath to his neighbor.
  Hic accípiet benedictiónem a Dómino * et iustificatiónem a Deo salutári suo.
  He shall receive the blessing of the Lord, and the mercy of God, his Savior.
  Hæc est generátio quæréntium eum, * quæréntium fáciem Dei Iacob.
  Such is the race of those who seek him, of those who seek the face of the God of Jacob.
  Attóllite, portæ, cápita vestra, et elevámini, portæ æternáles, * et introíbit rex glóriæ.
  Lift up thy gates, O princes, and lift yourselves up, eternal gates, and the king of glory will enter.
  Quis est iste rex glóriæ? * Dóminus fortis et potens, Dóminus potens in prœlio.
  Who is this king of glory? He is the Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.
  Attóllite, portæ, cápita vestra, et elevámini, portæ æternáles, * et introíbit rex glóriæ.
  Lift up thy gates, O princes, and lift yourselves up, eternal gates, and the king of glory will enter.
  Quis est iste rex glóriæ? * Dóminus virtútum ipse est rex glóriæ.
  Who is this king of glory? The Lord of hosts is Himself this king of glory.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. E(h)le(h)vá(hoi)mi(g)ni,(e) (,) por(f)tæ(e) æ(f)ter(d)ná(fh)les,(g) (;) et(h) in(e)tro(f)í(hih)bit(hvGE) rex(fgwhf) gló(d)ri(d)æ.(d)
(::)
  Ant. Elevámini, portæ æternáles, et introíbit Rex glóriæ.
  Ant. Rise up, eternal gates, and let Him enter, the King of glory.
annotation: 4*e;
%%
(c4) CRE(e)do(f) vi(d)dé(ec)re(d) *() bo(e)na(f) Dó(g)mi(h)ni(g) (;) in(h) ter(f)ra(g) vi(g)vén(e)ti(de)um.(e) (::)
E(g) u(g) o(h) u(f) a(g) e.(e) (::)
  Ant. 5. Credo vidére bona Dómini in terra vivéntium.
Ant. 5. I believe I will behold the goodness of the Lord on the land of the living.
  Psalmus 26 (27)
Psalm 26 (27)
  In periculis fiducia
Confidence in danger
  Ecce tabernaculum Dei cum hominibus (Ap 21, 3).
This is God's tabernacle with men (Rev 21:3).
  Dóminus illuminátio mea et salus mea, * quem timébo?
  The Lord is my light and my salvation: whom shall I fear?
  Dóminus protéctor vitæ meæ, * a quo trepidábo?
  The Lord is the bulwark of my life: whom shall I fear?
  Dum apprópiant super me nocéntes, * ut edant carnes meas;
  When the wicked came against me to devour my flesh;
  qui tríbulant me et inimíci mei, * ipsi infirmáti sunt et cecidérunt.
  When my adversaries and enemies advanced, they staggered and fell.
  Si consístant advérsum me castra, * non timébit cor meum;
  Let an army come and encamp against me, my heart will not fear;
  si exsúrgat advérsum me prœlium, * in hoc ego sperábo.
  let the battle be waged against me, then even I will have confidence.
  Unum pétii a Dómino, hoc requíram: * ut inhábitem in domo Dómini ómnibus diébus vitæ meæ,
  I ask the Lord one thing, I ardently desire it: I would like to dwell in the house of the Lord, all the days of my life,
  ut vídeam voluptátem Dómini * et vísitem templum eius.
  to enjoy the kindness of the Lord, to contemplate his sanctuary.
  Quóniam occultábit me in tentório suo, * in die malórum.
  For he shall shelter me in his dwelling in the day of adversity,
  Abscóndet me in abscóndito tabernáculi sui, * in petra exaltábit me.
  he shall hide me in the secret of his tent, he shall set me up on a rock.
  Et nunc exaltátur caput meum * super inimícos meos in circúitu meo.
  my head will be lifted above the enemies around me.
  Immolábo in tabernáculo eius hóstias vociferatiónis, * cantábo et psalmum dicam Dómino.
  I will offer sacrifices of thanksgiving in his tabernacle, and I will sing and speak hymns unto the Lord.
  Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi, * miserére mei et exáudi me.
  Lord, hearken unto my voice, I call upon Thou; have mercy on me and hearken unto me!
  De te dixit cor meum: «Exquírite fáciem meam!». * Fáciem tuam, Dómine, exquíram.
  My heart says on Thy behalf, Seek My face! "Thy face, Lord, I seek.
  Ne avértas fáciem tuam a me, * ne declínes in ira a servo tuo.
  Do not hide thy face from me, do not reject thy servant with anger;
  Adiútor meus es tu, ne me reícias * neque derelínquas me, Deus salútis meæ.
  Thou art my helper, forsake not me, and forsake not me, God of my salvation!
  Quóniam pater meus et mater mea dereliquérunt me, * Dóminus autem assúmpsit me.
  For my father and mother have forsaken me, but the Lord will take me in.
  Osténde mihi, Dómine, viam tuam * et dírige me in sémitam rectam propter inimícos meos.
  Lord, teach me thy way; direct me in a smooth path, for the sake of those who spy on me.
  Ne tradíderis me in ánimam tribulántium me; quóniam insurrexérunt in me testes iníqui * et qui violéntiam spirant.
  Do not give me up unto the fury of my adversaries, for against me there are witnesses of lies, and people who breathe naught but violence.
  Credo vidére bona Dómini * in terra vivéntium.
  Ah! if I did not believe that I saw the goodness of the Lord in the land of the living.
  Exspécta Dóminum, viríliter age, * et confortétur cor tuum, et sústine Dóminum.
  Hope in the Lord, be of good cheer and let thy heart be firm, hope in the Lord.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Cre(e)do(f) vi(d)dé(ec)re(d) () bo(e)na(f) Dó(g)mi(h)ni(g) (;) in(h) ter(f)ra(g) vi(g)vén(e)ti(de)um.(e)
(::)
  Ant. Credo vidére bona Dómini in terra vivéntium.
Ant. I believe I will behold the goodness of the Lord on the land of the living.
annotation: 8g;
%%
(c4) DÓ(g)mi(g)ne,(g) *() ab(h)stra(h)xí(g)sti(gf) (,) ab(gh) ín(ji>)fe(hj)ris(ih) á(g)ni(h)mam(h>) me(g)am.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
  Ant. 6. Dómine, abstraxísti ab ínferis ánimam meam.
Ant. 6. Lord, thou brought me out of Sheol.
  Psalmus 29 (30)
Psalm 29 (30)
  Gratiarum actio pro liberatione a morte
Thanksgiving for deliverance from death.
  Christus post resurrectionem gloriosam Patri gratias agit (Cassiodorus).
Christ, after the resurrection, gave glory to the Father (Cassiodorus).
  Exaltábo te, Dómine, quóniam extraxísti me, * nec delectásti inimícos meos super me.
  I exalt Thou, Lord, for Thou hast raised me up, Thou hast not rejoiced my enemies over me.
  Dómine Deus meus, clamávi ad te, * et sanásti me.
  Lord, my God, I cried out to Thou and Thou healed me.
  Dómine, eduxísti ab inférno ánimam meam, * vivificásti me, ut non descénderem in lacum.
  Lord, Thou hast brought my soul up from hell, Thou hast restored me to life, far from those who descend into the pit.
  Psállite Dómino, sancti eius, * et confitémini memóriæ sanctitátis eius,
  Sing unto the Lord, thou His saints, celebrate the memory of His holiness,
  quóniam ad moméntum indignátio eius * et per vitam volúntas eius.
  For His indignation lasts a moment, and His grace lasts all life.
  Ad vésperum demorátur fletus, * ad matutínum lætítia.
  In the evening comes weeping, and in the morning gladness.
  Ego autem dixi in securitáte mea: * «Non movébor in ætérnum».
  I said in my security: "I will never be shaken".
  Dómine, in voluntáte tua * præstitísti decóri meo virtútem;
  Lord, by Thy grace Thou hadst established my mountain;
  avertísti fáciem tuam a me, * et factus sum conturbátus.
  Thou hid Thy face, and I was troubled.
  Ad te, Dómine, clamábam * et ad Deum meum deprecábar.
  Lord, I cried out to Thou, I cried out unto the Lord
  Quæ utílitas in sánguine meo, * dum descéndo in corruptiónem?
  What use is it to my blood if I descend into corruption?
  Numquid confitébitur tibi pulvis * aut annuntiábit veritátem tuam?
  Will the dust sing Thy praises, will it announce Thy truth?
  Audívit Dóminus et misértus est mei, * Dóminus factus est adiútor meus.
  Hearken, Lord, be propitious unto me; Lord, help Thou.
  Convertísti planctum meum in choros mihi, * conscidísti saccum meum et accinxísti me lætítia,
  And thou changed my lamentations into gladness, thou loosed my sackcloth and girded me with joy,
  ut cantet tibi glória mea et non táceat. * Dómine Deus meus, in ætérnum confitébor tibi.
  so that [my soul] may sing to Thou and not be silent. Lord, my God, for eternity I will praise Thou.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Dó(g)mi(g)ne,(g) () ab(h)stra(h)xí(g)sti(gf) (,) ab(gh) ín(ji>)fe(hj)ris(ih) á(g)ni(h)mam(h>) me(g)am.(g)
(::)
  Ant. Dómine, abstraxísti ab ínferis ánimam meam.
Ant. Lord, thou brought me out of Sheol.
  v. Tu autem, Dómine, miserére mei. r. Et resúscita me, et retríbuam eis.
  v. But thou, Lord, have mercy on me. r. Raise me up, and I will give them back what they deserve.
  Lectiones
Readings
  In secundo nocturno, anno II
  Ex Commentário Orígenis presbýteri in Epístulam ad Romános (Lib. 5: PG 14, 1048-1049)
  Lectio I
  Si autem mórtui sumus cum Christo, crédimus quia et convivémus ei... Quod enim mórtuus est, peccáto mórtuus est semel, quod autem vivit, vivit Deo. In ómnibus quæ supra dixit Apóstolus, hoc osténdere vóluit, quia si Christus mórtuus est prior peccáto, et nos mórtui sumus peccáto cum ipso. Et cum dicit: In morte ipsíus baptizáti sumus, et: Complantáti sumus similitúdini mortis eius, per hæc ómnia osténdit quia mórtui sumus cum Christo peccáto, ex eo quod Christus quidem pro peccátis nostris mórtuus est secúndum Scriptúras; et unicuíque credéntium mortem peccáti ipsíus tamquam munus quoddam fídei ex sua morte donávit, his scílicet qui cum ipso se mórtuos et crucifíxos et consepúltos ei credunt, et per hæc peccátum in eis tamquam in mórtuis non potest operári, atque ita dicúntur mórtui esse peccáto.
  
annotation: 7;
%%
(c3) RE(de)cés(ei'!jv)sit(i) *() pa(i)stor(g_[uh:l]i) no(h_0//ijh'hg)ster,(efe.) (,) fons(h) a(h_g_2/h_g_/hjIH'hvGF)quae(h.f!gwhGF) vi(ef!gvFE'f)vae,(fe..) (;) ad(g') cu(e/f'g)ius(g/h'i) tráns(h_g)i(g)tum(giH'_G_2hv_G_F'_3Ef_e_) (,) sol(i) ob(ji'ih)scu(ij)rá(ji/jhi)tus(iv.fh!ivHG'h) est :(hg..) *(:) Nam(g) et(hi) il(iig~)le(i) ca(h_i)ptus(ivH'_G_2hv_G_F'_3Ef) est,(e.f!gwh_e_/f_3e'e[ll:1]d.0) (;) qui(f) ca(h)ptí(hi)vum(h) te(h)né(hi)bat(h) pri(h_g_2hv_GFgh)mum(g!hwiH'_G_F'_gwhGF') hó(e)mi(ef!gvFE'f)nem :(fe..) (:) hó(h_g)di(hg)e(f./gh_G_E.) (,) por(f_hGEhv_2hv_)tas(ivH'_G_2hv_G_F'_3E) mor(f_e_2fv_E~D~)tis(e[ll:1]d..) (;) et(fd~) se(efe)ras(f) pá(hhg)ri(e)ter(f!gwh.) (,) Sal(h)vá(h)tor(h) no(h_g_2hv_GFgh)ster(g) dis(g!hwiH'_G_F'_gwhGF)rú(ef!gvFE'f)pit.(fe..) v/.(::)
De(i)strú(i!jwkJI)xit(h_[oh:h]i_[oh:h]h'_[oh:h]/hg) qui(hi)dem(h) clau(ig~)stra(hi) in(hi)fér(i!jwk_[hl:1]j)ni,(ji..) (;) et(h_[oh:h]i_[oh:h]h'_[oh:h]/hg~) sub(hih)vér(i)tit(i) pot(i)én(i)ti(i)as(ij_ij'IH) di(hg)á(h!iwji/jkj)bo(i.h!iwjij)li.(iv_[oh:h]HGhg..) *(::) ~~~ Nam(g) et(hi) il(iig~)le.(i) (::)
  r. Recéssit pastor noster, fons aquæ vivæ, ad cuius tránsitum sol obscurátus est; nam et ille captus est, qui captívum tenébat primum hóminem. * Hódie portas mortis et seras páriter Salvátor noster disrúpit. v. Ante cuius conspéctum mors fugit, ad cuius vocem mórtui resúrgunt; vidéntes autem eum, portæ mortis confráctæ sunt. * Hódie.
  
  Lectio II
  Idcírco ergo præsénti sermóne Apóstolus conclusiónem facit ómnium quæ in superióribus astrúxerat et dicit: Si mórtui sumus cum Christo, per hæc scílicet quæ supérius osténdimus, crédimus quia et convivémus ei. Non dixit: " Et convíximus " , sicut dixit: Mórtui sumus, sed: Convivémus, ut osténdat quia mors in præsénti operátur, vita autem in futúro, tunc scílicet cum Christo manifestátus fúerit, qui est vita nostra abscóndita in Deo. Nunc ergo, ut ipse Paulus docet, mors in nobis operátur. Sed et ipsa mors quæ operátur in nobis, vidétur mihi áliquas habére differéntias.
  
annotation: 8;
%%
(c4) O(j_h) vos(i_[oh:h]h) o(g_[uh:l]h)mnes,(gg) *(,) qui(f) trans(h')í(j)tis(ji) per(h) vi(j_k)am,(ji/jkkj.0) (;) at(j)tén(j)di(ij)te,(h_g) et(hi) vi(i)dé(hgh)te(ghg'___ge.) *(;) Si(e) est(e) do(g_0[uh:l]hi)lor(h) sí(h!iwj!kv_[hl:1]J_[hl:1]I'_3[hl:1]H)mi(h.g!hwihi)lis(ih..) (,) sic(ji)ut(jk~) do(k)lor(g.h!iwj_I_H'_3iwjIH) me(gh!ivHG'h)us.(hg..) v/.(::)
At(j)tén(j)di(ji)te,(jkjijihhg.) u(hi)ni(ih)vér(ij)si(hi) pó(g)pu(g!hwi_[oh:h]h)li,(hg..) (;) et(g) vi(fg)dé(gh)te(g) do(hi_[oh:h]HGhih)ló(ghf)rem(g_[uh:l]h) me(h!iwji/jkJ'_IH)um.(h_iHGhg..) *(::) Si(e) est.(e) (::)
  r. O vos omnes qui transítis per viam, atténdite et vidéte * Si est dolor símilis sicut dolor meus. v. Atténdite, univérsi pópuli, et vidéte * Si est.
  
  Lectio III
  Sicut enim in Christo áliud fuit tempus mortis de qua dícitur: Et exclámans voce magna exspirávit, et áliud est cum in sepúlcro pósitus clauso óstio iácuit, áliud vero cum requisítus in monuménto non est invéntus, quia iam resurréxerat, cuius resurrectiónis inítium visíbile nulli hóminum fuit; ita étiam in nobis qui crédimus ei, triplex ista rátio mortis habénda est. Et primo quidem confessióne vocis ostendénda in nobis est mors Christi, cum corde quidem créditur ad iustítiam, ore autem conféssio fit ad salútem. Secúndo vero, in mortificatióne membrórum quæ sunt super terram, cum semper mortificatiónem Christi in córpore nostro nunc circumférimus; et hoc est quod dicit, quia mors in nobis operátur. Tértio vero, cum iam resúrgimus a mórtuis, et in novitáte vitæ ambulámus. Et ut brévius ac lucídius explicémus, prima, dies mortis est renuntiásse sæculo; secúnda, renuntiásse étiam vítiis carnis; plenitúdo vero perfectiónis in lúmine sapiéntiæ, tértia, resurrectiónis est dies.
  
annotation: 4;
%%
(c4) EC(cd/fef)ce(e.) *() quó(ef)mo(e)do(e) mó(f)ri(d)tur(fvv) iu(egff)stus,(fe..) (;) et(c) ne(ded/ef)mo(e) pér(ff//fd~)ci(f)pit(gf/ghg) cor(egff)de :(eef.) (:) et(d) vi(g)ri(h) iu(hi)sti(h) tol(hg~)lún(h_0//igh)tur,(hgg/efe.) (;) et(e) ne(e!fw!g_[uh:l]h)mo(ggf) con(h_0//ji'j)sí(h_0//jg'h)de(g.f!gwhgh)rat :(g_[uh:l]h/ih..) (:) a(e) fá(g)ci(gh)e(h') in(h)i(h)qui(hg)tá(h_0//igh)tis(hgg/efe.) (,) su(e)blá(e!fwgFE')tus(g) est(gh_gh'GF) iu(ef/gef)stus :(e[ll:1]d..) *(:) Et(d_f) e(ixh_i)rit(ghg___) in(e_[uh:l]f) pa(g.f!gwhgh)ce(hg..) (,) me(gh)mó(hhg)ri(g)a(g.d!ewf) e(egff)jus.(fe..) v/.(::)
Tam(h)quam(h) a(h)gnus(g.f!gwh_g_2hv_GEf_e) co(g)ram(g') ton(g)dén(gh~)te(g) se(g') ob(g)mú(gh)tu(g)it,(g.) (,) et(g) non(g) a(g)pé(g)ru(gf)it(gh) os(gf) su(e!fwg_[oh:h]f)um :(fe..) (;) de(f) an(de~)gú(ef)sti(e)a,(e'_[oh:h]) et(e) de(e) iu(e)dí(e')ci(e)o(e!fwgFE) su(g)blá(gh_gh'GF)tus(ef/gef) est.(e[ll:1]d..) (::) * Et(d_f) e(ixh_i)rit.(ghg___) r/.(::) Ec(cd/fef)ce.(e.) (::)
  r. Ecce quómodo móritur iustus, et nemo pércipit corde; et viri iusti tollúntur, et nemo consíderat. A fácie iniquitátis sublátus est iustus, * Et erit in pace memória eius. v. In pace factus est locus eius, et in Sion habitátio eius. * Et erit. v. Glória Patri. * Et erit.
  
  IN III NOCTURNO
annotation: 8g;
%%
(c4) DE(g)us(h) ád(gf~)iu(g)vat(h) me,(g) *(,) et(f) Dó(g)mi(h)nus(j) su(i)scép(h)tor(j) est(ih) á(g)ni(h)mæ(ho) me(g)æ.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
  Ant. 7. Deus ádiuvat me, et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ.
Ant. 7. God has come to my aid, and the Lord is the One who has lifted up my soul.
  Psalmus 53 (54)
Psalm 53 (54)
  Imploratio auxilii
Imploring help
  Orat propheta, ut in nomine Domini a persequentium malignitate liberetur (Cassiodorus).
The prophet prays to be delivered in the name of the Lord from the malice of his persecutors (Cassiodorus).
  Deus, in nómine tuo salvum me fac * et in virtúte tua iúdica me.
  O God, save me by Thy name, and do me justice by Thy power.
  Deus, exáudi oratiónem meam, * áuribus pércipe verba oris mei!
  O God, hearken my prayer, give ear unto the words of my mouth.
  Quóniam supérbi insurrexérunt advérsum me, et fortes quæsiérunt ánimam meam * et non proposuérunt Deum ante conspéctum suum.
  For strangers have risen against me, violent men want my life; they do not put God before their eyes.
  Ecce enim Deus ádiuvat me, * et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ.
  Behold, God is my helper; the Lord is the support of my soul.
  [Convérte mala super inimícos meos * et in veritáte tua dispérde illos.]
  [He shall bring evil upon my adversaries; in Thy truth, destroy them!]
  Voluntárie sacrificábo tibi, * confitébor nómini tuo, Dómine, quóniam bonum est;
  With all my heart I will offer sacrifices to Thou; I will praise Thy name, Lord, for it is good;
  quóniam ex omni tribulatióne erípuit me, * et super inimícos meos despéxit óculus meus.
  He delivers me from all anguish, and my eyes rest with joy on my enemies.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: 7a;
%%
(c3) IN(e) pa(g)ce(h) fa(i)ctus(j) est(i) *(,) lo(hg)cus(f) e(hhi)ius,(h) (;) et(h) in(i) Si(h)on(e) ha(f)bi(h)tá(hf)ti(g)o(f) e(e)ius.(e) (::)
E(i) u(i) o(j) u(i) a(h) e.(gf) (::)
  Ant. 8. In pace factus est locus eius, et in Sion habitátio eius.
  Ant. 8. His sojourn has been established in peace, and His dwelling in Zion.
  Psalmus 75 (76)
Psalm 75 (76)
  Gratiarum actio pro victoria
Thanksgiving for victory
  Videbunt Filium hominis venientem in nubibus cœli (Mt 24, 30).
Everyone will see the Son of Man coming on the clouds of heaven. Mt 24:30
  Notus in Iudǽa Deus, * in Israel magnum nomen eius.
  In Judea God is known: his name is great in Israel.
  Et est in Salem tabernáculum eius, * et habitátio eius in Sion.
  And his place is in peace: and his abode in Sion:
  Ibi confrégit coruscatiónes arcus, * scutum, gládium et bellum.
  There hath he broken the powers of bows, the shield, the sword, and the battle.
  Illúminans tu, Mirábilis, * a móntibus direptiónis.
  Thou enlightenest wonderfully from the everlasting hills.
  Spoliáti sunt poténtes corde, dormiérunt somnum suum, * et non invenérunt omnes viri fortes manus suas.
  All the foolish of heart were troubled. They have slept their sleep; and all the men of riches have found nothing in their hands.
  Ab increpatióne tua, Deus Iacob, * dormitavérunt auríga et equus.
  At thy rebuke, O God of Jacob, they have all slumbered that mounted on horseback.
  Tu terríbilis es, et quis resístet tibi? * Ex tunc ira tua.
  Thou art terrible, and who shall resist thee? from that time thy wrath.
  De cælo audítum fecísti iudícium; * terra trémuit et quiévit,
  Thou hast caused judgment to be heard from heaven: the earth trembled and was still,
  cum exsúrgeret in iudícium Deus, * ut salvos fáceret omnes mansuétos terræ.
  When God arose in judgment, to save all the meek of the earth.
  Quóniam furor hóminis confitébitur tibi, * et relíquiæ furóris diem festum agent tibi.
  For the thought of man shall give praise to thee: and the remainders of the thought shall keep holiday to thee.
  Vovéte et réddite Dómino Deo vestro; * omnes in circúitu eius áfferant múnera Terríbili,
  Vow ye, and pay to the Lord your God: all you that are round about him bring presents. To him that is terrible,
  ei, qui aufert spíritum príncipum, * terríbili apud reges terræ.
  even to him who taketh away the spirit of princes: to the terrible with the kings of the earth.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. In(e) pa(g)ce(h) fa(i)ctus(j) est(i) (,) lo(hg)cus(f) e(hhi)ius,(h) (;) et(h) in(i) Si(h)on(e) ha(f)bi(h)tá(hf)ti(g)o(f) e(e)ius.(e)
(::)
  Ant. In pace factus est locus eius, et in Sion habitátio eius.
  Ant. His sojourn has been established in peace, and His dwelling in Zion.
annotation: 4c;
%%
(c3) FAC(h)tus(hi) est *() sic(hi)ut(jh) ho(i)mo(i) si(g)ne(i) ad(h)iu(g)tó(f)ri(e)o,(fe) (;)
in(d)ter(e) mór(fg)tu(h)os(g) li(f)ber.(f) (::)
E(i) o(i) u(i) a(i) e(h) (::)
  Ant. 9. Factus est sicut homo sine adiutório, inter mórtuos liber.
  Ant. 9. He was reduced to a helpless man, a free man amongst the dead.
  Psalmus 87 (88)
Psalm 87 (88)
  Hominis graviter ægrotantis oratio
Prayer for the seriously ill
  Hæc est hora vestra et potestas tenebrarum (Lc 22, 53).
Now is your hour, and the power of darkness (Lk 22:53).
  Dómine, Deus salútis meæ, *in die clamávi et nocte coram te.
  O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
  Intret in conspéctu tuo orátio mea; *inclína aurem tuam ad precem meam.
  Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
  Quia repléta est malis ánima mea, *et vita mea inférno appropinquávit.
  For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.
  Æstimátus sum cum descendéntibus in lacum, *factus sum sicut homo sine adiutório.
  I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
  Inter mórtuos liber, *sicut vulneráti dormiéntes in sepúlcris;
  free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres,
  quorum non es memor ámplius, *et ipsi de manu tua abscíssi sunt.
  whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
  Posuísti me in lacu inferióri, *in tenebrósis et in umbra mortis.
  They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
  Super me gravátus est furor tuus, *et omnes fluctus tuos induxísti super me.
  Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
  Longe fecísti notos meos a me, *posuísti me abominatiónem eis;
  Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves.
  conclúsus sum et non egrédiar. *Oculi mei languérunt præ afflictióne.
  I was delivered up, and came not forth: my eyes languished through poverty.
  Clamávi ad te, Dómine, tota die, *expándi ad te manus meas.
  All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
  Numquid mórtuis fácies mirabília, *aut surgent umbræ et confitebúntur tibi?
  Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
  Numquid narrábit áliquis in sepúlcro misericórdiam tuam *et veritátem tuam in loco perditiónis?
  Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
  Numquid cognoscéntur in ténebris mirabília tua *et iustítia tua in terra obliviónis?
  Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
  Et ego ad te, Dómine, clamávi, *et mane orátio mea prævéniet te.
  But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
  Ut quid, Dómine, repéllis ánimam meam, *abscóndis fáciem tuam a me?
  Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
  Pauper sum ego et móriens a iuventúte mea; *portávi pavóres tuos et conturbátus sum.
  I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
  Super me transiérunt iræ tuæ, *et terróres tui excidérunt me.
  Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
  Circuiérunt me sicut aqua tota die, *circumdedérunt me simul.
  They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
  Elongásti a me amícum et próximum, *et noti mei sunt ténebræ.
  Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. Fac(h)tus(hi) est () sic(hi)ut(jh) ho(i)mo(i) si(g)ne(i) ad(h)iu(g)tó(f)ri(e)o,(fe) (;)
in(d)ter(e) mór(fg)tu(h)os(g) li(f)ber.(f)
(::)
  Ant. Factus est sicut homo sine adiutório, inter mórtuos liber.
  Ant. He was reduced to a helpless man, a free man amongst the dead.
  v. In pace factus est locus eius. r. Et in Sion habitátio eius.
  Lectiones
Readings
  In tertio nocturno, anno II
  Ex Sermónibus sancti Leónis Magni Papæ (Sermo 48, 4-5: SC 74, 71-72)
  Lectio I
  Exaltátus Christus Iesus in ligno retórsit mortem in mortis auctórem, et omnes principátus adversásque virtútes per obiectiónem passíbilis carnis elísit, admíttens in se antíqui hostis audáciam, qui in obnóxiam sibi sæviéndo natúram, étiam ibi exáctor ausus est esse débiti, ubi nullum pótuit vestígium inveníre peccáti. Evacuátum est ígitur generále illud venditiónis nostræ et lethále chirógraphum, et pactum captivitátis in ius tránsiit Redemptóris.
  
annotation: 8;
%%
(c4) A(d)sti(d)té(f_0gh)runt(g) *() re(g)ges(g/h'i) ter(h)rae,(hg__/h!iwj_g_/h_3g'gf.0) (;) et(hf~) prín(ghg')ci(h)pes(h) con(hj)ve(hg)né(hv_GFg_[uh:l]h)runt(g) in(g.h!iwj_I_H'_3iwjIH) u(gh!ivHG'h)num,(hg..) *(:) Ad(j_kJH)vér(jkj)sus(jk) Dó(ki/j_k)mi(h!iwjI'_[oh:h]HG'h)num,(hg..) (;) et(fg/hjgge') ad(g)vér(fef)sus(dec./d!ewf_e_2fv_ED.) (,) Chri(g_[uh:l]hGFg_[uh:l]h)stum(g.h!iwj_I_H'_3iwjIH) e(gh!ivHG'h)ius.(hg..) v/.(::)
Qua(ji)re(jkjijihhg) fre(hi)mu(ih)é(ij)runt(hi) gen(g!hwi_[oh:h]h)tes,(hg..) (;) et(g) pó(fg)pu(g)li(g) me(g)di(g)tá(g)ti(g) sunt(hi_[oh:h]HGhih~) in(ghf)á(g_[uh:l]h)ni(h!iwji/jkJ'_IH)a?(h_iHGhg..) *(::) Ad(j_kJH)vér(jkj)sus.(jk) (::)
  r. Astitérunt reges terræ, et príncipes convenérunt in unum, * Advérsus Dóminum et advérsus Christum eius. v. Quare fremuérunt géntes, et pópuli meditáti sunt inánia? * Advérsus.
  
  Lectio II
  Clavi illi, qui manus Dómini pedésque transfóderant, perpétuis diábolum fixére vulnéribus, et sanctórum pœna membrórum inimicárum fuit interféctio potestátum: sic suam Christo consummánte victóriam, ut in ipso et cum ipso omnes qui in eum créderent triumphárent. Cum ergo Dóminus crucifíxi córporis elevatióne sublímis, reconciliatiónem mundi exsequerétur in quadam arce supplícii, latronémque convérsum ad paradísi vocáret habitáculum; vos, príncipes Iudæórum, legísque doctóres, nec consciéntiæ impietáte compúncti, nec efféctu scéleris mitigáti, fixúris clavórum addebátis tela linguárum, dicéntes: Alios salvos fecit, seípsum non potest salvum fácere. Si rex Israel est, descéndat nunc de cruce, et crédimus ei!
  
annotation: 4;
%%
(c4) Æ(f)sti(de)má(ef)tus(e) sum(eg//ff/ded.) *(,) cum(fd~) de(dfe)scen(fg~)dén(g_[uh:l]hd~)ti(f)bus(f) in(ef!hvGFghg) la(egff)cum :(eef.) *(:) Fa(d!ewg_[oh:h]/hi)ctus(h) sum(h') sic(hg'gf)ut(gh) ho(gh_G'_F_3E'f)mo(fe__) (,) si(ef)ne(e) ad(eg/hg)ju(f)tó(evDC)ri(de_[oh:h]DC'dw!e_[uh:l]f)o,(e[ll:1]d/efe.) (;) in(c)ter(de~) mór(e_[uh:l]fED)tu(fg)os(gv.fg!hv_ig/h_g) li(egff)ber.(fe..)
v/.(::) Po(h)su(h)é(h)runt(gh) me(gf!gwh_g_2hv_GEf_e) in(g) la(gh)cu(g) in(gf~)fe(gh)ri(gf)ó(e!fwg_[oh:h]f)ri,(fe..) (;) in(f) te(de)ne(e)bró(ef)sis,(e'_[oh:h]) et(e) in(e!fwgFE) um(g)bra(gh_gh'GF) mor(ef/gef)tis.(e[ll:1]d..) *(::) Fa(d!ewg_[oh:h]/hi)ctus.(h) (::)
  r. Æstimátus sum cum descendéntibus in lacum; * Factus sum sicut homo sine adiutório, inter mórtuos liber. v. Et sicut vulneráti dormiéntes, proiécti in monuméntis, quorum non est memor ámplius, et ipsi de manu tua repúlsi sunt. * Factus sum.
  
  Lectio III
  Nos autem, dilectíssimi, qui ab ignorántiæ ténebris liberáti, fídei lumen accépimus, et in novi Testaménti per electiónem adoptiónis intrávimus, in festivitáte, quam carnális Israel pérdidit, gaudeámus: quóniam Pascha nostrum immolátus est Christus; per cuius ineffábilem grátiam ómnium charísmatum benedictióne ditámur, et ita in novitátem a vetustáte transférimur, ut non solum paradísi restituámur habitáculo, sed étiam regni cæléstis glóriæ præparémur, adiuvánte Dómino nostro Iesu Christo, qui cum Patre et Sancto Spíritu vivit et regnat in sæcula sæculórum. Amen.
  
annotation: 2;
%%
(f3) SE(e)púl(fhf)to(h) *() Dó(hgh)mi(fg)no,(ffe) (,) si(e)gná(g)tum(i>) est(hhg) mo(f)nu(h)mén(g//hiHG/hvGF~)tum,(gf) (;) vol(ef)vén(hf!gwhiv)tes(i) lá(hi)pi(ivHG/hvGFEf)dem(fe) (,) ad(e) ó(g)sti(i)um(hhg) mo(f)nu(h)mén(g//hiHG/hvGF~)ti:(gf) *(;) Po(ef)nén(hf!gwhiv)tes(i) mí(hi)li(ivHG/hvGFEf)tes,(fe) (,) qui(e) cu(f)sto(h)dí(hvGF)rent(f!gwh/ihhg) il(fg!hvGFg)lum.(gf) (::)
v/. Ac(f)ce(e)dén(ef!gwhhi~)tes(h) prín(ij~)ci(i)pes(h) sa(h)cer(h)dó(h)tum(hg~) ad(hi) Pi(gh)lá(f!gwhg)tum,(gf) (;) pe(f)ti(f!gwhGFE)é(f)runt(hg/hih) il(hvGFg>)lum.(ffe) *(::) Po(ef)nén(hf!gw!hi)tes.(i) (::)
  r. Sepúlto Dómino, signátum est monuméntum; volvéntes lápidem ad óstium monuménti, * Ponéntes mílites qui custodírent illud. v. Ne forte véniant discípuli eius et furéntur eum, et dicant plebi: Surréxit a mórtuis, * Ponéntes. v. Glória Patri. * Ponéntes.
  
  Reliqua omittuntur, nisi Laudes separandæ sint.
The rest is omitted, unless Lauds are not celebrated straightway.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut