Introitus
Ps. 24, 16 et 18
annotation: 6;
%%
(c4) RE(ffg)spi(f)ce(f) in(fg) me,(gff) *(,) et(fd~) mi(f)se(g)ré(ixgiH'G)re(g_[oh:h]f) me(f)i,(ixf_e/g!hwi) Dó(f)mi(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ne :(f.) (;) quó(ixf!gwh'!iv)ni(h)am(h) ú(jjk)ni(j)cus(j.) (,) et(jh~) pau(jlk)per(j_i) sum(jlk) e(kjjh)go :(h.) (:) vi(h)de(j) hu(h)mi(h!jjj)li(g)tá(g!jjh)tem(g) me(fge/f_d)am,(dc..) (;) et(cd'f~) la(ffe)bó(ixeg!hvivGF')rem(f) me(ff/gf)um :(f.) (:) et(f) di(f)mít(gf/hg)te(f_e) (,) ó(fff)mni(dc)a(c.) pec(cd)cá(ffg)ta(f) me(ff/gf)a,(fe..) (;) De(ixgih)us(hjHG'hw!ivHG) me(fg!hvGF'g)us.(gf..) (::) <i>Ps.</i> Ad(fg) te(gf) Dó(gh)mi(h)ne(h) le(h)vá(h)vi(g) á(ixi)ni(h)mam(h) me(g)am :(f.) (:) * De(f)us(gh) me(hj)us,(g) in(f) te(f) con(f)fí(f)do,(f') non(g) e(fd)ru(f')bé(g)scam.(f.) (::) Gló(fg)ri(gf)a(gh) Pa(h)tri.(h) (::) E(f') u(g) o(fd) u(f') a(g) e.(f.) (::)
%%
(c4) RE(ffg)spi(f)ce(f) in(fg) me,(gff) *(,) et(fd~) mi(f)se(g)ré(ixgiH'G)re(g_[oh:h]f) me(f)i,(ixf_e/g!hwi) Dó(f)mi(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ne :(f.) (;) quó(ixf!gwh'!iv)ni(h)am(h) ú(jjk)ni(j)cus(j.) (,) et(jh~) pau(jlk)per(j_i) sum(jlk) e(kjjh)go :(h.) (:) vi(h)de(j) hu(h)mi(h!jjj)li(g)tá(g!jjh)tem(g) me(fge/f_d)am,(dc..) (;) et(cd'f~) la(ffe)bó(ixeg!hvivGF')rem(f) me(ff/gf)um :(f.) (:) et(f) di(f)mít(gf/hg)te(f_e) (,) ó(fff)mni(dc)a(c.) pec(cd)cá(ffg)ta(f) me(ff/gf)a,(fe..) (;) De(ixgih)us(hjHG'hw!ivHG) me(fg!hvGF'g)us.(gf..) (::) <i>Ps.</i> Ad(fg) te(gf) Dó(gh)mi(h)ne(h) le(h)vá(h)vi(g) á(ixi)ni(h)mam(h) me(g)am :(f.) (:) * De(f)us(gh) me(hj)us,(g) in(f) te(f) con(f)fí(f)do,(f') non(g) e(fd)ru(f')bé(g)scam.(f.) (::) Gló(fg)ri(gf)a(gh) Pa(h)tri.(h) (::) E(f') u(g) o(fd) u(f') a(g) e.(f.) (::)
RÉSPICE in me, et miserére mei, Dómine: quóniam únicus et pauper sum ego: vide humilitátem meam, et labórem meum: et dimítte ómnia peccáta mea, Deus meus. Ps. ibid., 1-2 Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam. v. Glória Patri.
LOOK Thou upon me, O Lord, and have mercy on me; for I am alone and poor. See my abjection and my labor; and forgive me all my sins, O my God. Ps. To Thee, O Lord, have I lifted up my soul: in Thee, my God, I put my trust; let me not be ashamed. v. Glory be to the Father.
XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
Collecta
Deus, cuius providéntia in sui dispositióne non fállitur, † te súpplices exorámus, * ut nóxia cuncta submóveas, et ómnia nobis profutúra concédas. Per Dóminum.
O God, whose providence never errs in His purposes, we humbly pray that Thou shalt remove all harm, and grant us all useful things.
Lectio I
Léctio Epístolæ secundæ beáti Petri apóstoli (3,12-15a.17-18)
Carissimi: Exspectántes et properántes advéntum diéi Dei, propter quam cæli ardéntes solvéntur, et eleménta ignis ardóre tabéscent! Novos vero cælos et terram novam secúndum promíssum ipsíus exspectámus, in quibus iustítia hábitat. Propter quod, caríssimi, hæc exspectántes satágite immaculáti et invioláti ei inveníri in pace; et Dómini nostri longanimitátem. Vos ígitur, dilécti, præsciéntes custodíte, ne iniquórum erróre simul abdúcti excidátis a própria firmitáte; créscite vero in grátia et in cognitióne Dómini nostri et Salvatóris Iésu Christi. Ipsi glória et nunc et in diem æternitátis. Amen.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
Ps. 89, 1-2
annotation: 2;
%%
(c3) DO(egf)mi(f)ne,(f.) *(,) re(f)fú(hfghvF'Egef)gi(gf)um(f.) (;) fa(hf/hi'j)ctus(hvGF) es(gxfegvFE.) (,) no(e[ll:1]d/fef)bis,(fd/ef!hvvF'Ef!gwh/ihh/fgf.) (:) a(hh) ge(h)ne(h)ra(h)ti(h)ó(hg/hi!jvHGhhg)(,)(i_[oh:h]hivHF)ne(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) (:) et(de'fhvGF'g) pro(ef)gé(hf)ni(hi)e.(ih/ijI'H) (,) (jh/jkIG'hvF'E//f!gwh!iv.hi'j) (,) (ijijHF'gwhf.1) (::)
v/. Pri(f)ús(h)quam(ij~) mon(jvI'HG'hvF'E)(,)(ge/f!hh/ijij.)(,)(hj!kvIG'hvF'E//fgF'Ef.)(,)(i!jwk_[hl:1]jkvJI'j)tes(ji..) (:) fí(i!jw!kvJI'jw!kvJI)e(i)rent,(i.) (,) aut(i) for(i)ma(i)ré(i)tur(ij~) ter(j_hjvIH'hf//hhfhv.hhh_f)(,)(hi!jvIHjvIHif)ra(f.) (`) et(hh) or(h)bis :(h.[ob:1;8mm]) (:) a(hi) saé(ivH'GE//fhGEfh..)(,)(gi!jvHF')cu(f)lo,(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) (:) et(d) in(d) saé(de'f)cu(f)lum(f.0/[-0.5]hvGF'g) (,) tu(e) es(f) () * De(hf/h_i)us.(i_[uh:l]jH'Ghi..) (,) (ef'hh'jIH'GF'gwhf.1) (::)
%%
(c3) DO(egf)mi(f)ne,(f.) *(,) re(f)fú(hfghvF'Egef)gi(gf)um(f.) (;) fa(hf/hi'j)ctus(hvGF) es(gxfegvFE.) (,) no(e[ll:1]d/fef)bis,(fd/ef!hvvF'Ef!gwh/ihh/fgf.) (:) a(hh) ge(h)ne(h)ra(h)ti(h)ó(hg/hi!jvHGhhg)(,)(i_[oh:h]hivHF)ne(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) (:) et(de'fhvGF'g) pro(ef)gé(hf)ni(hi)e.(ih/ijI'H) (,) (jh/jkIG'hvF'E//f!gwh!iv.hi'j) (,) (ijijHF'gwhf.1) (::)
v/. Pri(f)ús(h)quam(ij~) mon(jvI'HG'hvF'E)(,)(ge/f!hh/ijij.)(,)(hj!kvIG'hvF'E//fgF'Ef.)(,)(i!jwk_[hl:1]jkvJI'j)tes(ji..) (:) fí(i!jw!kvJI'jw!kvJI)e(i)rent,(i.) (,) aut(i) for(i)ma(i)ré(i)tur(ij~) ter(j_hjvIH'hf//hhfhv.hhh_f)(,)(hi!jvIHjvIHif)ra(f.) (`) et(hh) or(h)bis :(h.[ob:1;8mm]) (:) a(hi) saé(ivH'GE//fhGEfh..)(,)(gi!jvHF')cu(f)lo,(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) (:) et(d) in(d) saé(de'f)cu(f)lum(f.0/[-0.5]hvGF'g) (,) tu(e) es(f) () * De(hf/h_i)us.(i_[uh:l]jH'Ghi..) (,) (ef'hh'jIH'GF'gwhf.1) (::)
r. Dómine, refúgium factus es nobis, a generatióne et progénie. v. Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra et orbis: a sǽculo, et usque in sǽculum tu es, Deus.
r.THOU hast been our refuge from generation to generation. v. Before the mountains were made, or the earth and the world was formed from eternity and to eternity Thou art God.
Allelúia.
Ps. 89, 1
annotation: 7;
%%
(c3) AL(ef)le(e)lú(ehg/ij){ia}.(ijIG.) *(,) (h!iwjij//hiH'Gh.) (;) (fh'!jv//hji/jhhvG'E//f!gwhg) (,) (ijh./ghF'Ef_gffe.) (::) v/. Dó(e.f!gwhghvGF'fe//f!gwh_g/hihi)mi(ji)ne,(i.) (;) re(i)fú(ijh//ijIG.hiH'Gh_iH'F)gi(f!gw!hvG'FEfg)um(fe..) (;) fa(h!iwji)ctus(ihhg) es(fhGF'g) no(e/hhf/ijH'Gh.)(,)(f!gwh'!iv//gihhvGF)bis(f!gwh_fgvFEfe..) (:) a(eg/ih) ge(gh)ne(gf)ra(gh)ti(g)ó(iv//jkihjihhe.)(;)(gi//jkihjihhe.)(,)(fhg___/hif/!fe/f!gw!hvGF'g)ne(fe..) *(;) et(eg/iV!gh~) pro(h)gé(hgi)ni(ji)e.(ijIG.) (,) (h!iwjij//hiH'Gh.) (;) (fh'!jv//hji/jhhvG'E//f!gwhg) (,) (ijh./ghF'Ef_gffe.) (::)
%%
(c3) AL(ef)le(e)lú(ehg/ij){ia}.(ijIG.) *(,) (h!iwjij//hiH'Gh.) (;) (fh'!jv//hji/jhhvG'E//f!gwhg) (,) (ijh./ghF'Ef_gffe.) (::) v/. Dó(e.f!gwhghvGF'fe//f!gwh_g/hihi)mi(ji)ne,(i.) (;) re(i)fú(ijh//ijIG.hiH'Gh_iH'F)gi(f!gw!hvG'FEfg)um(fe..) (;) fa(h!iwji)ctus(ihhg) es(fhGF'g) no(e/hhf/ijH'Gh.)(,)(f!gwh'!iv//gihhvGF)bis(f!gwh_fgvFEfe..) (:) a(eg/ih) ge(gh)ne(gf)ra(gh)ti(g)ó(iv//jkihjihhe.)(;)(gi//jkihjihhe.)(,)(fhg___/hif/!fe/f!gw!hvGF'g)ne(fe..) *(;) et(eg/iV!gh~) pro(h)gé(hgi)ni(ji)e.(ijIG.) (,) (h!iwjij//hiH'Gh.) (;) (fh'!jv//hji/jhhvG'E//f!gwhg) (,) (ijh./ghF'Ef_gffe.) (::)
r. Allelúia. v. Dómine, refúgium factus es nobis a generatióne et progénie.
r. Alleluia. v. Lord, thou hast been our refuge, from generation to generation. Alleluia.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secúndum Marcum (12,13-17)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory to Thou, Lord.
In illo tempore: Mittunt ad Iesum quosdam ex pharisǽis et herodiánis, ut eum cáperent in verbo. Qui veniéntes dicunt ei: “Magíster, scimus quia verax es et non curas quemquam; nec enim vides in fáciem hóminum, sed in veritáte viam Dei doces. Licet dare tribútum Cǽsari an non? Dábimus an non dábimus?”Qui sciens versútiam eórum ait illis: “Quid me tentátis? Afférte mihi denárium, ut vídeam.”At illi attulérunt. Et ait illis: “Cuíus est imágo hæc et inscríptio?” Illi autem dixérunt ei: “Cæsáris.” Iésus autem dixit illis: “Quæ sunt Cǽsaris, réddite Cǽsari et, quæ sunt Dei, Deo.” Et mirabántur super eo.
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
Offertorium
Ps. 9, 11-12 et 13
annotation: 3;
%%
(c4) SPE(gh/jij)rent(i) in(ij~) te(i.) *(,) o(ikj)mnes,(i./jjj) qui(h) no(ghg)vé(h)runt(hi/jhhg.) (,) no(gh/jij)men(j) tu(j_h/k_[hl:1]j)um,(j) Dó(i)mi(ikJ'I)ne :(i.) (:) quó(g)ni(hih)am(hi) non(gh'j) de(jjjvIH)re(ghG'F)lín(gh)quis(ghggf.0) (,) quae(g)rén(gh/jij)tes(g./h!iw!jvIHivHG'h) te :(hg..) (:) psál(gh'/ji~)li(jjj)te(h) Dó(j.h!iwj)mi(ghGF'g)no,(gf..) (;) qui(g) há(gh/i.h!iw!jvI'HG')bi(g)tat(gh/i.h!iw!jvI'HG.) (,) in(g.h!iw!jvIH) Si(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])on :(fff) (:) quó(e[ll:1]d)ni(g)am(g) non(gh/ihi) est(g_[uh:l]h) ob(f)lí(efghgh)tus(fdf.) (,) o(c)ra(d)ti(f)ó(f_eg//hhj)nem(gh) páu(e)pe(egF'E)rum.(e.) (::)
%%
(c4) SPE(gh/jij)rent(i) in(ij~) te(i.) *(,) o(ikj)mnes,(i./jjj) qui(h) no(ghg)vé(h)runt(hi/jhhg.) (,) no(gh/jij)men(j) tu(j_h/k_[hl:1]j)um,(j) Dó(i)mi(ikJ'I)ne :(i.) (:) quó(g)ni(hih)am(hi) non(gh'j) de(jjjvIH)re(ghG'F)lín(gh)quis(ghggf.0) (,) quae(g)rén(gh/jij)tes(g./h!iw!jvIHivHG'h) te :(hg..) (:) psál(gh'/ji~)li(jjj)te(h) Dó(j.h!iwj)mi(ghGF'g)no,(gf..) (;) qui(g) há(gh/i.h!iw!jvI'HG')bi(g)tat(gh/i.h!iw!jvI'HG.) (,) in(g.h!iw!jvIH) Si(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])on :(fff) (:) quó(e[ll:1]d)ni(g)am(g) non(gh/ihi) est(g_[uh:l]h) ob(f)lí(efghgh)tus(fdf.) (,) o(c)ra(d)ti(f)ó(f_eg//hhj)nem(gh) páu(e)pe(egF'E)rum.(e.) (::)
Sperent in te omnes, qui novérunt nomen tuum, Dómine: quóniam non derelínquis quæréntes te: psállite Dómino, qui hábitat in Sion: quóniam non est oblítus oratiónes páuperum.
LET them trust in Thee, all who know Thy name, O Lord: for Thou hast not forsaken them that seek Thee: sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: for He hath not forgotten the cry of the poor.
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
In tua pietáte confidéntes, Dómine, cum munéribus ad altária veneránda concúrrimus, ut, tua purificánte nos grátia, iísdem quibus famulámur mystériis emundémur. Per Christum.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
PRÆFATIO COMMUNIS II
De salute per Christum
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Qui bonitáte hóminem condidísti, ac iustítia damnátum misericórdia redemísti: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant.
Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
Communio
Ps. 16, 6
annotation: 8;
%%
(c4) E(fg)go(gh) cla(h)má(hfg)vi,(ge/fd.) (;) * quó(fg)ni(g)am(gh) ex(g)au(hi~)dí(iij)sti(hk) me(k) De(ij)us :(ih..) (:) in(j)clí([oll:1{0]jl)na(klk[oll:}]) au(ji~)rem(j) tu(klK'J)am,(jh__) (;) et(ji) ex(j)áu(k_[hl:1]i/jk~)di(h_g) (,) ver(fvE'D//geg)ba(g) me(ghg___)a.(g.) (::)
%%
(c4) E(fg)go(gh) cla(h)má(hfg)vi,(ge/fd.) (;) * quó(fg)ni(g)am(gh) ex(g)au(hi~)dí(iij)sti(hk) me(k) De(ij)us :(ih..) (:) in(j)clí([oll:1{0]jl)na(klk[oll:}]) au(ji~)rem(j) tu(klK'J)am,(jh__) (;) et(ji) ex(j)áu(k_[hl:1]i/jk~)di(h_g) (,) ver(fvE'D//geg)ba(g) me(ghg___)a.(g.) (::)
Ego clamávi, quóniam exaudísti me, Deus: inclína aurem tuam, et exáudi verba mea.
I HAVE cried, for Thou, O God, hast heard me: O incline Thine ear unto me, and hear my words.
Vel:
Or:
Communio
Marc. 11, 24
annotation: 1;
%%
(c4) A(cd)men(ixdh'!iv) di(h)co(g) vo(jijh)bis,(h.) (,) * quid(h)quid(g) o(f)rán(h)tes(f) pé(ghg)ti(fg)tis,(g.) (;) cré(ixhih)di(g)te(f) qui(fg)a(f) ac(f)ci(f)pi(f)é(ixfg!hiHF'g)tis,(f.) (;) et(hhV!gh~) fi(fg'h)et(ffe) vo(de!fvED'e)bis.(e[ll:1]d..) (::)
%%
(c4) A(cd)men(ixdh'!iv) di(h)co(g) vo(jijh)bis,(h.) (,) * quid(h)quid(g) o(f)rán(h)tes(f) pé(ghg)ti(fg)tis,(g.) (;) cré(ixhih)di(g)te(f) qui(fg)a(f) ac(f)ci(f)pi(f)é(ixfg!hiHF'g)tis,(f.) (;) et(hhV!gh~) fi(fg'h)et(ffe) vo(de!fvED'e)bis.(e[ll:1]d..) (::)
Amen dico vobis, quidquid orántes pétitis, crédite quia accipiétis, et fiet vobis.
AMEN I say to you, whatsoever you ask when you pray, believe that you shall receive, and it shall be done to you.
Post communionem
Rege nos Spíritu tuo, quǽsumus, Dómine, quos pascis Fílii tui Córpore et Sánguine, ut te, non solum verbo neque lingua, sed ópere et veritáte confiténtes, intráre mereámur in regnum cælórum. Per Christum.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
Cf. Ps 24, 16.18
Réspice in me, et miserére mei, Dómine, quóniam únicus et pauper sum ego. Vide humilitátem meam et labórem meum, et dimítte ómnia peccáta mea, Deus meus.
Ant. ad communionem
Ant. at communion
Cf. Ps 16, 6
Ego clamávi, quóniam exaudísti me, Deus: inclína aurem tuam, et exáudi verba mea.
I HAVE cried, for Thou, O God, hast heard me: O incline Thine ear unto me, and hear my words.
Vel:
Mc 11, 23.24
Amen dico vobis, quidquid orántes pétitis, crédite quia accipiétis, et fiet vobis, dicit Dóminus.
AMEN I say to you, whatsoever you ask when you pray, believe that you shall receive, and it shall be done to you.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.