The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 14 iunii
  1. Samaríæ seu Sebáste in Palæstína, commemorátio sancti Elisæi, qui, discípulus Elíæ, prophéta fuit in Israel témpore regis loram usque ad dies loas; etsi orácula non relíquit, tamen, mirácula pro ádvenis patrándo, salútem nuntiávit ómnibus homínibus adfutúram.
  
  2. Aquiléiæ in Venétia, sancti Proti, mártyris.
  
  3. Apud Suessiónem in Gállia Bélgica, sanctórum Valérii et Rufíni, mártyrum.
  
  4. Neápoli in Campánia, sancti Fortunáti, epíscopi.
  
  5. Viénnæ in Burgúndia, sancti Æthérii, epíscopi.
  
  6. Constantinópoli, sancti Methódii, epíscopi, qui, dum mónachus erat, pro defensióne sacrárum Imáginum Romam se cóntulit apud Paschálem papam Primum et, ad episcopátum evéctus, orthodóxam fidem triumphántem sollémniter celebrávit.
  
  7. Córdubæ in Vandalícia Hispániæ regióne, sanctórum mártyrum Anastásii, presbyteri, Felícis, mónachi, et Dignæ, vírginis, qui eódem die páriter cecidérunt. Anastásius, ante cónsules Mauros christiánam fidem proféssus, gládio conféstim occísus est; cum eo et Felix, gétulus natióne, qui per Astúrias fidem cathólicam et monásticam conversatiónem dúxerat; Digna vero adulescéntula, quæ in eórum cæde iúdicem veheménter reprehénderat, íllico decolláta est.
  
   
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (2 Thess 2, 15-17; 3,5)
  Itaque, fratres, state et tenéte traditiónes, quas didicístis sive per sermónem sive per epístulam nostram. Ipse autem Dóminus noster Iesus Christus et Deus Pater noster, qui diléxit nos et dedit consolatiónem ætérnam et spem bonam in grátia, consolétur corda vestra et confírmet in omni ópere et sermóne bono.
  Now our Lord Jesus Christ himself, and God and our Father, who hathloved us, and hath given us everlasting consolation, and good hope in grace, Exhort your hearts, and confirm you in every good work and word.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut