The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Introitus
  Ps. 138, 17
annotation: 2;
%%
(f3) MI(e)HI(f) au(f)tem(hh) *() ni(ihi)mis(ihi_[oh:h]f) (,) ho(fi)no(i)rá(ij)ti(ih) sunt(hv.gih.) (,) a(f)mí(ege)ci(f) tu(f)i,(hhi) De(fgF'E)us :(e.) (:) ni(h)mis(hhh) con(f)for(fi~)tá(i)tus(h) est(hji.) (,) prin(hihh)ci(ef)pá(hhi)tus(h) e(h)ó(hjI'H)rum.(hhh/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (::) <i>Ps.</i> Dó(e)mi(fe)ne(eh) pro(h)bá(h)sti(h) me,(h) et(hg~) co(hi)gno(i)ví(hi)sti(h) me :(h.) *(:) tu(hf) co(fh)gno(h)ví(h)sti(h) ses(h)si(h)ó(h)nem(h) me(h)am,(h.) (,) et(h) re(h)sur(h)re(h')cti(i)ó(hf)nem(h) me(ge)am.(fgf.) (::) Gló(e)ri(fe)a(eh) Pa(h)tri.(h) (::) E(h') u(i) o(hf) u(h) a(ge) e.(fgf.) (::)
  MIHI autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum. T.P. Allelúia. Ps. ibid., 1-2 Dómine, probásti me, et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam, et resurrectiónem meam. v. Glória Patri.
  In my opinion, Your friends have been more than honored, O God; their dignity as princes of the Church has been powerfully established. T.P. Alleluia. Ps. Lord, You have tested me and known me; You have known my entry into rest and my future resurrection.
  IV

(c4) KY(h)ri(hg)e(h'!jvIH'Gh.) *(,) (hvGF'De.) (,) e(eg/hd./egF'E)lé(f')i(d)son.(d.) <i>bis</i>(::)
Chri(h)ste(hv.ghGF.//gghf/ghED.) (,) e(egF'E)lé(f')i(d)son.(d.) <i>bis</i>(::)
Ký(dh)ri(hg)e(hjIG'ih/jjh.) (,) e(hihgvFE)lé(g')i(h)son.(h.) (::)
Ký(dh)ri(hg)e(hjIG'ih/jjh.) ~~~~~*(,) (dhhg/hjIG'ih/jjh.) ~~~~~**(,) e(hihgvFE)lé(g')i(h)son.(h.) (::)
  Dicitur Glória in excélsis.
We say the Gloria.
  IV
annotation: 4;
%%
(c4) GLÓ(cd!fv)ri(f)a(f') in(e) ex(f)cél(g_[oh:h])sis(e) De(gvFE)o.(e.) (::) Et(dg) in(gh~) ter(hj)ra(h.) pax(h) ho(g_[oh:h]f)mí(gh)ni(g_[oh:h]f)bus(e.) (,) bo(f)nae(d') vo(c)lun(de~)tá(e.)tis.(e.) (::) Lau(e[ll:1]d~)dá(f)mus(de) te.(e.) (::) Be(d)ne(d_c)dí(d')ci(d)mus(de) te.(e.) (::) Ad(g)o(gh)rá(hg/h_j)mus(gg) te.(e.) (::) Glo(f')ri(e)fi(fg)cá(gvFD')mus(d) te.(g.f!gw!hvGFgge.) (::) Grá(f)ti(de)as(e') á(f)gi(d)mus(d_c) ti(de)bi(e.) (,) pro(c)pter(df~) ma(f)gnam(ef) gló(g_[oh:h]f)ri(gh)am(gf~) tu(e.)am.(e.) (::) Dó(f')mi(d)ne(d_c) De(de)us,(e.) (,) Rex(g) cae(ge)lé(fg)stis,(e.) (,) De(gvFD')us(d) Pa(d.0f!gw!hvGF)ter(g') o(g)mní(f_e)pot(de)ens.(e.) (::) Dó(f)mi(d)ne(d_c) Fi(de)li(e.) (,) u(g)ni(ge)gé(fg)ni(f_e)te(e.) (,) Ie(gvFD')su(d) Chri(d.0f!gw!hvGFgg)ste.(e.) (::) Dó(f')mi(d)ne(d_c) De(de)us,(e.) (,) A(g)gnus(gh) De(hj)i,(h.) (,) Fí(hvGF')li(g)us(gh) Pa(hvGFggh)tris.(gvFE.) (::) Qui(f) tol(de)lis(e') pec(e)cá(f)ta(d_c) mun(de)di,(e.) (,) mi(g)se(g_[oh:h]f)ré(gh)re(g_[oh:h]f) no(e.)bis.(e.) (::) Qui(f) tol(de)lis(e') pec(e)cá(f)ta(d_c) mun(de)di,(e.) (,) sús(c)ci(df)pe(f.) de(e')pre(f)ca(g')ti(f)ó(gh)nem(gf~) no(e.)stram.(e.) (::) Qui(g) se(ghj)des(h.) ad(g) déx(h')te(g)ram(f) Pa(gh)tris,(h.) (,) mi(h)se(g_[oh:h]f)ré(gh)re(g_[oh:h]f) no(e.)bis.(e.) (::) Quó(f)ni(e[ll:1]d)am(de) tu(d_c) so(d)lus(de) san(e.)ctus.(e.) (::) Tu(gf) so(gh)lus(g) Dó(fe)mi(de)nus.(e.) (::) Tu(e') so(f)lus(d') Al(c)tís(d)si(de)mus,(e.) (,) Ie(gvFD')su(d) Chri(d.0f!gw!hvGFgg)ste.(e.) (::) Cum(g) San(gvFD')cto(d) Spí(d.0f!gw!hvGF)ri(gvFE)tu,(e.) (,) in(c) gló(df)ri(f)a(f') De(f)i(e[ll:1]d) Pa(evDCde)tris.(d.) (::) A(dggf!gw!hvGFgvFE)men.(de..) (::)
  Collecta
  Da nobis, omnípotens Deus, beáti Thomæ apóstoli festivitáte gloriári, ut eius semper et patrocíniis sublevémur, et vitam credéntes habeámus in nómine eius, * quem ipse Dóminum agnóvit, Iesum Christum Fílium tuum. Qui tecum.
  Grant that we, Almighty God, may gloriously celebrate the feast of the blessed Apostle Thomas, that his protection may evermore sustain us, and that we may have faith in the name of Him whom he hath recognized as Lord, Jesus Christ thy Son.
  Lectio I
  Léctio Epístolæ beáti Pauli apóstoli ad Ephésios (2,19-22)
  
  Fratres: Iam non estis extránei et ádvenæ, sed estis concíves sanctórum et doméstici Dei,superædificáti super fundaméntum apostólorum et prophetárum, ipso summo angulári lápide Christo Iésu,in quo omnis ædificátio compácta crescit in templum sanctum in Dómino, in quo et vos coædificámini in habitáculum Dei in Spíritu.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 138, 17-18
annotation: 2;
%%
(c3) NI(egf)mis(f.) *(,) ho(f)no(f)rá(hfghvF'Egef)ti(g) sunt(f.) (;) a(f)mí(hf/hi'j)ci(h_f) tu(f_e)i,(gxegFE.) (,) De(e[ll:1]d/fef)us :(fd/ef!hvvF'E//f!gwh/ihh/fgf.) (:) ni(hh)mis(h) con(h)for(h)tá(hg/hi!jvHGhhg)(,)(i_[oh:h]hivHF')tus(f) est(fhF'Efhhf//hvvGF'heed.0) (:) prin(d)ci(ef)pá(f.0/hvGF'g)tus(e) e(f)ó(hf/h_i)rum.(ih/ijI'H) (,) (jh/jkIG'hvF'E//f!gwh!iv.hi'j) (,) (ijijHF'gwhf.1) v/.(::) Di(f)nu(h)me(hi)rá(i)bo(ij) e(jvI'HG'hvF'E)(,)(ge/f!hh/ijij.)(,)(hj!kvIG'hvF'E//fgF'Ef.)(,)(i!jwk_jkvJI'j)os :(ji..) (:) et(i) su(k.i!jw!kvJI')per(i) a(ij)ré(j_hjvIH'hf//hhfhv.hhh_f)(,)(hi!jvIHjvIHif)nam(f.) *(:) mul(d)ti(ef)pli(f.0/hvGF'g)ca(ef)bún(hf/h_i~)tur.(i_[uh:l]jH'Ghi..) (,) (ef'hh'jIH'GF'gwhf.1) (::)
  r. Nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum. v. Dinumerábo eos, et super arénam multiplicabúntur.
  
  Allelúia
  Ps. 32, 1
annotation: 4;
%%
(c4) AL(d!ff)le(ef)lú(ghG'Fggh){ia}.(hjHG'gf.0) *(;) (ghg'hvGF'fd./ghG'F//g_[oh:h]f/gffe.) (::) v/. Gau(fffg~)dé(ixdg/hg/hi)te(h) iu(hhgh)sti(e.) (,) in(f!gwhg~) Dó(hhg)mi(hgh)no :(fgf'gvd_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) (:) re(d!ffd/ffd d!ef!gh)ctos(ghg.) (,) de(h_f/gffv//ce'!gv//hgg'g//ggge//fefvED//fgfg)cet(fe..) *(;) col(e!fwg'!hv)lau(gh~)dá(hvGF)ti(ghg)o.(hjHG'gf.0) (;) (ghg'hvGF'fd./ghG'F//g_[oh:h]f/gffe.) (::)
  r. Allelúia. v. Gaudéte, iusti, in Dómino: rectos decet collaudátio.
  
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Ioánnem (20,24-29)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory to Thou, Lord.
  Thomas, unus ex Duódecim, qui dícitur Dídymus, non erat cum eis, quando venit Iésus.Dicébant ergo ei álii discípuli: “Vídimus Dóminum!” Ille autem dixit eis: “Nísi vídero in mánibus eíus signum clavórum et mittam dígitum meum in signum clavórum et mittam manum meam in latus eíus, non credam.” Et post dies octo íterum erant discípuli eíus intus, et Thomas cum eis. Venit Iésus iánuis clausis et stetit in médio et dixit: “Pax vobis!” Deínde dicit Thomæ: “Infer dígitum tuum huc et vide manus meas et affer manum tuam et mitte in latus meum; et noli fíeri incrédulus sed fidélis!”Respóndit Thomas et dixit ei: “Dóminus meus et Deus meus!”. Dicit ei Iesus: « Quia vidísti me, credídisti; beati qui non vidérunt et credidérunt » .
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 18, 5
annotation: 2;
%%
(c4) IN(e!gh) om(hiHG/)nem(g.ggg//hihi) ter(ghED , de/ghg___//hi/k_i/j_kh)ram(h.) *(;) ex(jj)í(j_i)vit(jjj_h) so(hjjh)nus(h.) e(gh)ó(hjjjjh//kjjh/ig)rum :(g.) (:) et(jj) in(j) fi(kjjh)nes(h) or(g!jjj)bis(j) ter(hig)ræ(egeg.) (;) ver(d!eg)ba(e/ghg___//ikj'/kvJ'IH) e(h)ó(h)rum,(h!iwjjvIH/iih.) T.P. (::) al(hi)le(g/jjjjkJG'//h/jjj_h/jkjk)lú(hih___)ia.(h.) (::)
  In omnem terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terræ verba eórum (T.P. allelúia).
  
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Débitum tibi, Dómine, nostræ réddimus servitútis, supplíciter exorántes, ut in nobis tua múnera tueáris, qui in confessióne beáti Thomæ apóstoli laudis tibi hóstias immolámus. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO I DE APOSTOLIS
  De Apostolis pastoribus populi Dei
  Sequens præfatio dicitur in Missis Apostolorum, præsertim sanctorum Petri et Pauli.
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
  
  Qui gregem tuum, Pastor ætérne, non déseris, sed per beátos Apóstolos contínua protectióne custódis, ut iísdem rectóribus gubernétur, quos Fílii tui vicários eídem contulísti præésse pastóres.
  
  Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  IV

(c4) SAN(gjHG'e/fg~)ctus,(g.) *(,) San(gi!jk)ctus,(jvIHG.) (,) San(gjHG'e/fg~)ctus(g.) (,) Dó(g')mi(e)nus(f') De(e)us(d.) Sá(fhg)ba(fg)oth.(g.) (:) Ple(g)ni(i') sunt(j) cae(k')li(j) et(i') ter(k)ra(j.) (,) gló(ivHG)ri(hj)a(ge) tu(fe)a.(d.) (:) Ho(fhg)sán(fg~)na(g.) (,) in(gi!jk) ex(jvIH'G)cél(hjG'Efg~)sis.(g.) (:) Be(g)ne(i')dí(j)ctus(k') qui(j) ve(ih)nit(g.) (,) in(h) nó(j')mi(g)ne(e) Dó(fvED.fhg)mi(fg)ni.(g.) (:) Ho(gefvED.fhg)sán(fg~)na(g.) (,) in(gi!jk) ex(jvIH'G)cél(hjG'EfvED.hg/hi~)sis.(hg..) (::)
  IV

(c4) A(fg)gnus(gh) De(hvGF'E)i,(f.) *(,) qui(f) tol(gh~)lis(h') pec(j)cá(ixi)ta(hvGF) mun(gh~)di :(h.) (;) mi(h')se(f)ré(gvFE)re(g.) no(ghf)bis.(f.) (::)
A(f)gnus(h') De(ixi)i,(j.) *(,) qui(ixi) tol(k')lis(j) pec(ixi')cá(j)ta(hvGF) mun(gh~)di :(h.) (;) mi(h')se(f)ré(gvFE)re(g.) no(ghf)bis.(f.) (::)
A(fg)gnus(gh) De(hvGF'E)i,(f.) *(,) qui(f) tol(gh~)lis(h') pec(j)cá(ixi)ta(hvGF) mun(gh~)di :(h.) (;) do(h')na(f) no(gvFE)bis(g.) pa(ghf)cem.(f.) (::)
  Communio
  Ioann. 20, 27
annotation: 6;
%%
(c4) MIT(ffg)te(f) *() ma(gh)num(g) tu(f)am,(ghg.) (,) et(fvE~D~) co(f)gnó(g)sce(f) lo(f)ca(f) cla(f)vó(f)rum,(g.) (,) al(fd~)le(f)lú(ixg!hw!ivH~G~){ia} :(hg..) (:) et(fd~) no(f)li(g) es(h)se(g) in(f)cré(g)du(fe)lus,(d.) (,) sed(f) fi(f)dé(d_[oh:h]e_[oh:h]c_[oh:h])lis,(c.) (;) al(f)le(g)lú(ixi){ia},(h.) (,) al(ixi)le(hv.gih)lú(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]){ia}.(f.) (::)
  Mitte manum tuam, et cognósce loca clavórum: et noli esse incrédulus, sed fidélis, allelúia, allelúia.
  PUT in thy hand, and know the place of the nails, alleluia; and be not faithless, but believing, alleluia, alleluia.
  Post communionem
  Deus, cuius Unigéniti Corpus in hoc veráciter suscípimus sacraménto, præsta, quǽsumus, ut, quem Dóminum Deúmque nostrum cum apóstolo Thoma fide cognóscimus, ipsum ópere quoque profiteámur et vita. Qui vivit et regnat in sΔcula sæculórum.
  
   Benedictio Solemnis
  De Apostolis
  Benedictiones sequentes adhiberi possunt, ad libitum sacerdotis, in fine celebrationis Missæ, aut liturgiæ verbi, aut Officii, aut Sacramentorum. Diaconus, vel, eo deficiente, ipse sacerdos, dicit invitatorium:
  Inclináte vos ad benedictiónem.
  
  Deinde sacerdos, manibus super populum extensis, dicit benedictionem, omnibus respondentibus:
  Amen.
  
  Deus, qui vos in apostólicis tríbuit consístere fundaméntis, benedícere vobis dignétur beatórum Apostolórum N. et N. (beáti Apóstoli N.) méritis intercedéntibus gloriósis.
  
  r. Amen.
  
  Et apostólicis præsídiis vos pro cunctis fáciat testes veritátis, qui vos eórum munerári documéntis vóluit et exémplis.
  
  r. Amen.
  
  Ut eórum intercessióne ad ætérnæ pátriæ hereditátem perveníre possítis, per quorum doctrínam fídei firmitátem possidétis.
  
  r. Amen.
  
  Et benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, et Fílii, ✠ et Spíritus Sancti, descéndat super vos et máneat semper.
  
  r. Amen.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Ps 117,28
  Deus meus es tu, et confitébor tibi: Deus meus es tu, et exaltábo te; confitébor tíbi, quóniam factus es míhi in salútem.
  
  Psalmus responsorius
  Ps 116, 1.2 (r.: Mc 16, 15 )
  r. Eúntes in mundum univérsum, prædicáte Evangélium.
  
  Vel:
  r. Allelúia.
  
  Laudáte Dóminum, omnes gentes, collaudáte eum, omnes pópuli, r.
  
  quoniam confirmáta est super nos misericórdia eíus, et véritas Dómini manet in ætérnum. r.
  
  Allelúia
  Io 20, 29
  r. Allelúia. v. Quia vidísti me, Thoma, credidísti, dicit Dóminus; beáti qui non vidérunt et credidérunt.
  
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Cf. Io 2'0, 27
  Mítte manum tuam, et cognósce loca clavórum : et noli esse incrédulus, sed fidélis.
  
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut