The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Sabbato 26 Iunii 2027, Hebdomada XII per annum,
  Die 27 iunii
  1. Sancti Cyrílli, epíscopi et Ecclésiæ doctóris, qui, ad sedem Alexandrínam in Ægýpto eléctus, singulári pro cathólicæ fídei integritáte stúdio in Concílio Ephesíno dógmata de una in Christo eadémque persóna ac divína Vírginis Maríæ maternitáte disséruit.
  
  2. Carthágine, sanctæ Guddénes, mártyris, quæ Rufíni procónsulis iussu quater divérsis tempóribus ecúleo et ungulárum laceratióne cruciáta, cárceris étiam squalóre diu afflícta, novíssime gládio cæsa est.
  
  3. Córdubæ in Hispánia Bætica, sancti Zóili, mártyris.
  
  4. Constantinópoli, sancti Samsónis, presbyteri, páuperum receptóris, qui valetudinárium fertur excitásse hortátu lustiniáni imperatóris, quem a morbo sanáverat.
  
  5. In castro Cainóno in pago Gálliæ Turonénsi, sancti Ioánnis, presbyteri, qui, brito génere, ob amórem divínum ab aspéctibus se hóminum cóhibens, párvulam oratórii céllulam habébat ante vici ecclésiam.
  
  6 *. Medioláni in Langobárdia, sancti Ariáldi, diáconi et mártyris, qui insánis clericórum móribus simoniacórum et depravatórum fórtiter óbstitit et ob zelum erga domum Dei a duóbus cléricis atrócibus cruciátibus interféctus est.
  
  7 *. Cornéti prope Bobínum in Apúlia, beáti Benvenúti de Eugúbio, religiósi ex Ordine Minórum, qui per húmile ægrotórum servítium ad vitam Christi páuperis se conformávit.
  
  8. In urbe Ham Dinh in Tunquíno, sancti Thomæ Toán, mártyris, qui, catechísta et missiónis Trung List rtemr, pro Christo sub imperatóre Minh Mąng nova et sævíssima supplícia in cárcere passus est, ubi fame et siti conféctus óbiit.
  
  9 *. In pago Friburgénsi in Helvétia, beátæ Margarítæ Bays, vírginis, quæ, rtem vestíficæ in família exércens, ad multíplicem próximi utilitátem totam se dedit numquam oratiónem néglegens.
  
  10 *. Molínis in Gállia, beátæ Ludovícæ Terésiæ Montaignac de Chauvance, vírginis, quæ Piam Uniónem Oblatárum Sacri Cordis Iesu fundávit.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (2 Thess 2, 15-17; 3,5)
  Itaque, fratres, state et tenéte traditiónes, quas didicístis sive per sermónem sive per epístulam nostram. Ipse autem Dóminus noster Iesus Christus et Deus Pater noster, qui diléxit nos et dedit consolatiónem ætérnam et spem bonam in grátia, consolétur corda vestra et confírmet in omni ópere et sermóne bono.
  Now our Lord Jesus Christ himself, and God and our Father, who hathloved us, and hath given us everlasting consolation, and good hope in grace, Exhort your hearts, and confirm you in every good work and word.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut