Warning: the Roman antiphonary is under construction. There are still many errors and omissions. Be patient.
%%
(c4) DE(h)us,(h) (,) in(h) a(h)di(h)u(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(g)tén(gh)de.(h)
r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) a(h)di(h)u(h)ván(h)dum(h) me(h) fe(g)stí(gh)na.(h) (:)
Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(g)o,(g) (,) et(g) Spi(h)rí(h)tu(h)i(g) San(gh)cto.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h) sem(h)per,(g) (,)
et(g) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(g) A(gh)men.(h:) Al(h)le(hi)lú(hg~)ia.(g) (::)
(c4) DE(h)us,(h) (,) in(h) a(h)di(h)u(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(g)tén(gh)de.(h)
r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) a(h)di(h)u(h)ván(h)dum(h) me(h) fe(g)stí(gh)na.(h) (:)
Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(g)o,(g) (,) et(g) Spi(h)rí(h)tu(h)i(g) San(gh)cto.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h) sem(h)per,(g) (,)
et(g) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(g) A(gh)men.(h:) Al(h)le(hi)lú(hg~)ia.(g) (::)
v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
annotation: 4;
%%
(c4) O(h) na(hg)ta(ed) lux(g) de(h) lú(hi)mi(hg)ne,(h'_) (,)
Ie(e)su,(eh) re(g)dém(gf)ptor(d) sǽ(e!fg)cu(fe)li(e.) (;)
di(ed)gná(c)re(e) cle(g)mens(h) súp(hi)pli(hg)cum(h'_) (,)
lau(e)des(eh) pre(g)cés(gf)que(d) sú(e!fg)me(fe)re.(e.) (::)
Præ(h) so(hg)le(ed) vul(g)tu(h) flám(hi)me(hg)us,(h'_) (,)
ut(e) nix(eh) a(g)mí(gf)ctu(d) cán(e!fg)di(fe)dus,(e.) (;)
in(ed) mon(c)te(e) di(g)gnis(h) té(hi)sti(hg)bus(h'_) (,)
ap(e)pa(eh)ru(g)í(gf)sti(d) cón(e!fg)di(fe)tor.(e.) (::)
Va(h)tes(hg) a(ed)lúm(g)nis(h) áb(hi)di(hg)tos(h'_) (,)
no(e)bis(eh) ve(g)tú(gf)stos(d) cón(e!fg)fe(fe)rens,(e.) (;)
u(ed)trís(c)que(e) te(g) di(h)ví(hi)ni(hg)tus(h'_) (,)
De(e)um(eh) de(g)dí(gf)sti(d) cré(e!fg)de(fe)re.(e.) (::)
Te(h) vox(hg) pa(ed)tér(g)na(h) cǽ(hi)li(hg)tus(h'_) (,)
su(e)um(eh) vo(g)cá(gf)vit(d) Fí(e!fg)li(fe)um,(e.) (;)
quem(ed) nos(c) fi(e)dé(g)li(h) pé(hi)cto(hg)re(h'_) (,)
re(e)gem(eh) fa(g)té(gf)mur(d) cǽ(e!fg)li(fe)tum.(e.) (::)
Qui(h) car(hg)ne(ed) quon(g)dam(h) cón(hi)te(hg)gi(h'_) (,)
di(e)gná(eh)tus(g) es(gf) pro(d) pér(e!fg)di(fe)tis,(e.) (;)
nos(ed) mem(c)bra(e) con(g)fer(h) éf(hi)fi(hg)ci(h'_) (,)
tu(e)i(eh) be(g)á(gf)ti(d) cór(e!fg)po(fe)ris.(e.) (::)
Lau(h)des(hg) ti(ed)bi(g) nos(h) pán(hi)gi(hg)mus,(h'_) (,)
di(e)lé(eh)ctus(g) es(gf) qui(d) Fí(e!fg)li(fe)us,(e.) (;)
quem(ed) Pa(c)tris(e) at(g)que(h) Spí(hi)ri(hg)tus(h'_) (,)
splen(e)dor(eh) re(g)vé(gf)lat(d) ín(e!fg)cli(fe)tus.(e.) (::)
A(efe)men.(de..) (::)
%%
(c4) O(h) na(hg)ta(ed) lux(g) de(h) lú(hi)mi(hg)ne,(h'_) (,)
Ie(e)su,(eh) re(g)dém(gf)ptor(d) sǽ(e!fg)cu(fe)li(e.) (;)
di(ed)gná(c)re(e) cle(g)mens(h) súp(hi)pli(hg)cum(h'_) (,)
lau(e)des(eh) pre(g)cés(gf)que(d) sú(e!fg)me(fe)re.(e.) (::)
Præ(h) so(hg)le(ed) vul(g)tu(h) flám(hi)me(hg)us,(h'_) (,)
ut(e) nix(eh) a(g)mí(gf)ctu(d) cán(e!fg)di(fe)dus,(e.) (;)
in(ed) mon(c)te(e) di(g)gnis(h) té(hi)sti(hg)bus(h'_) (,)
ap(e)pa(eh)ru(g)í(gf)sti(d) cón(e!fg)di(fe)tor.(e.) (::)
Va(h)tes(hg) a(ed)lúm(g)nis(h) áb(hi)di(hg)tos(h'_) (,)
no(e)bis(eh) ve(g)tú(gf)stos(d) cón(e!fg)fe(fe)rens,(e.) (;)
u(ed)trís(c)que(e) te(g) di(h)ví(hi)ni(hg)tus(h'_) (,)
De(e)um(eh) de(g)dí(gf)sti(d) cré(e!fg)de(fe)re.(e.) (::)
Te(h) vox(hg) pa(ed)tér(g)na(h) cǽ(hi)li(hg)tus(h'_) (,)
su(e)um(eh) vo(g)cá(gf)vit(d) Fí(e!fg)li(fe)um,(e.) (;)
quem(ed) nos(c) fi(e)dé(g)li(h) pé(hi)cto(hg)re(h'_) (,)
re(e)gem(eh) fa(g)té(gf)mur(d) cǽ(e!fg)li(fe)tum.(e.) (::)
Qui(h) car(hg)ne(ed) quon(g)dam(h) cón(hi)te(hg)gi(h'_) (,)
di(e)gná(eh)tus(g) es(gf) pro(d) pér(e!fg)di(fe)tis,(e.) (;)
nos(ed) mem(c)bra(e) con(g)fer(h) éf(hi)fi(hg)ci(h'_) (,)
tu(e)i(eh) be(g)á(gf)ti(d) cór(e!fg)po(fe)ris.(e.) (::)
Lau(h)des(hg) ti(ed)bi(g) nos(h) pán(hi)gi(hg)mus,(h'_) (,)
di(e)lé(eh)ctus(g) es(gf) qui(d) Fí(e!fg)li(fe)us,(e.) (;)
quem(ed) Pa(c)tris(e) at(g)que(h) Spí(hi)ri(hg)tus(h'_) (,)
splen(e)dor(eh) re(g)vé(gf)lat(d) ín(e!fg)cli(fe)tus.(e.) (::)
A(efe)men.(de..) (::)
O nata lux de lúmine, Iesu, redémptor sǽculi, dignáre clemens súpplicum laudes precésque súmere.
Præ sole vultu flámmeus, ut nix amíctu cándidus, in monte dignis téstibus apparuísti cónditor.
Vates alúmnis ábditos novis vetústos cónferens, utrísque te divínitus Deum dedísti crédere.
Te vox patérna cælitus suum vocávit Fílium, quem nos fidéli péctore regem fatémur cælitum.
Qui carne quondam cóntegi dignátus es pro pérditis, nos membra confer éffici tui beáti córporis.
Laudes tibi nos pángimus, diléctus es qui Fílius, quem Patris atque Spíritus splendor revélat ínclitus. Amen.
annotation: 2a;
%%
(c3) AS(f)súm(h>)psit(f) Ie(h)sus(gf) *()
disc(f)í(d)pu(f)los(fg) su(e)os,(e) (;)
et(h) a(h)scén(jk>)dit(i) in(ig~) mon(ij>)tem(h) (;)
et(h) trans(h)fi(i)gu(g)rá(h)tus(g) est(f) an(gh>)te(g) e(f)os.(f) (::)
E(h) u(h) o(h) u(g) a(ef) e.(f) (::)
%%
(c3) AS(f)súm(h>)psit(f) Ie(h)sus(gf) *()
disc(f)í(d)pu(f)los(fg) su(e)os,(e) (;)
et(h) a(h)scén(jk>)dit(i) in(ig~) mon(ij>)tem(h) (;)
et(h) trans(h)fi(i)gu(g)rá(h)tus(g) est(f) an(gh>)te(g) e(f)os.(f) (::)
E(h) u(h) o(h) u(g) a(ef) e.(f) (::)
Ant. 1. Assúmpsit Iesus discípulos suos et ascéndit in montem, et transfigurátus est ante eos.
Ant. 1. Jesus, taking His disciples with Him, climbed the mountain and was transfigured before them.
Psalmus 112 (113)
Psalm 112 (113)
Laudabile nomen Domini
Praise the name of the Lord
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles (Lc 1, 52).
He removes the mighty from their thrones and exalts the humble (Lk 1:52).
Laudáte, púeri Dómini, * laudáte nomen Dómini.
Praise the Lord, ye children: praise ye the name of the Lord.
Sit nomen Dómini benedíctum * ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Blessed be the name of the Lord, from henceforth now and for ever.
A solis ortu usque ad occásum * laudábile nomen Dómini.
From the rising of the sun unto the going down of the same, the name of the Lord is worthy of praise.
Excélsus super omnes gentes Dóminus, * super cælos glória eius.
The Lord is high above all nations; and his glory above the heavens.
Quis sicut Dóminus Deus noster, qui in altis hábitat * et se inclínat, ut respíciat in cælum et in terram?
Who is as the Lord our God, who dwelleth on high: and looketh down on the low things in heaven and in earth?
Súscitans de terra ínopem, * de stércore érigens páuperem,
Raising up the needy from the earth, and lifting up the poor out of the dunghill:
ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui.
That he may place him with princes, with the princes of his people.
Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem.
Who maketh a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. As(f)súm(h>)psit(f) Ie(h)sus(gf) ()
disc(f)í(d)pu(f)los(fg) su(e)os,(e) (;)
et(h) a(h)scén(jk>)dit(i) in(ig~) mon(ij>)tem(h) (;)
et(h) trans(h)fi(i)gu(g)rá(h)tus(g) est(f) an(gh>)te(g) e(f)os.(f)
(::)
%%
(c3) a/. As(f)súm(h>)psit(f) Ie(h)sus(gf) ()
disc(f)í(d)pu(f)los(fg) su(e)os,(e) (;)
et(h) a(h)scén(jk>)dit(i) in(ig~) mon(ij>)tem(h) (;)
et(h) trans(h)fi(i)gu(g)rá(h)tus(g) est(f) an(gh>)te(g) e(f)os.(f)
(::)
Ant. Assúmpsit Iesus discípulos suos et ascéndit in montem, et transfigurátus est ante eos.
Ant. Jesus, taking His disciples with Him, climbed the mountain and was transfigured before them.
%%
(c4) ET(f) ec(fe)ce(de) *()
ap(dc)pa(de)ru(e)é(eg)runt(fe) e(de)is(e) (;)
Móy(g!hj>)ses(h) et(ghg) E(fe)lí(fg)as,(g) (,)
lo(f)quén(fe)tes(dc) cum(de) Ie(e)su.(e) (::)
E(h) u(g) o(h) u(ih) a(gf) e.(e) (::)
(c4) ET(f) ec(fe)ce(de) *()
ap(dc)pa(de)ru(e)é(eg)runt(fe) e(de)is(e) (;)
Móy(g!hj>)ses(h) et(ghg) E(fe)lí(fg)as,(g) (,)
lo(f)quén(fe)tes(dc) cum(de) Ie(e)su.(e) (::)
E(h) u(g) o(h) u(ih) a(gf) e.(e) (::)
Ant. 2. Et ecce apparuérunt eis Móyses et Elías loquéntes cum Iesu.
Ant. 2. And behold, Moses and Elijah appeared unto them, talking with Jesus.
Psalmus 116 (117)
Psalm 116 (117)
Laus miserentis Domini
Praise for those to whom the Lord has shown mercy
Dico ... gentes propter misericordiam glorificare Deum (Rom 15, 8. 9).
I affirm ... The Gentiles glorify God because of His mercy (Rom 15:8, 9).
Laudáte Dóminum, omnes gentes, * collaudáte eum, omnes pópuli.
O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
Quóniam confirmáta est super nos misericórdia eius, * et véritas Dómini manet in ætérnum.
For his mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord remaineth for ever.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Et(f) ec(fe)ce(de) ()
ap(dc)pa(de)ru(e)é(eg)runt(fe) e(de)is(e) (;)
Móy(g!hj>)ses(h) et(ghg) E(fe)lí(fg)as,(g) (,)
lo(f)quén(fe)tes(dc) cum(de) Ie(e)su.(e)
(::)
%%
(c4) a/. Et(f) ec(fe)ce(de) ()
ap(dc)pa(de)ru(e)é(eg)runt(fe) e(de)is(e) (;)
Móy(g!hj>)ses(h) et(ghg) E(fe)lí(fg)as,(g) (,)
lo(f)quén(fe)tes(dc) cum(de) Ie(e)su.(e)
(::)
Ant. Et ecce apparuérunt eis Móyses et Elías loquéntes cum Iesu.
Ant. And behold, Moses and Elijah appeared unto them, talking with Jesus.
annotation: 1g;
%%
(c4) DO(f)mi(gh)ne,(h) *(,)
bo(h)num(gf) est(ef) nos(g) hic(fe) es(d)se;(d) (;)
si(d) vis,(dgfg) (`)
fa(h)ci(g)á(fe)mus(fg) hic(ggo) tri(f)a(e) ta(f)ber(e>)ná(d)cu(do)la:(c) (;)
ti(c)bi(d) u(f)num,(f) Mó(f)y(f)si(f) u(fg)num,(ffo) (,)
et(e) E(f)lí(g)æ(fe) u(d)num.(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(g) (::)
%%
(c4) DO(f)mi(gh)ne,(h) *(,)
bo(h)num(gf) est(ef) nos(g) hic(fe) es(d)se;(d) (;)
si(d) vis,(dgfg) (`)
fa(h)ci(g)á(fe)mus(fg) hic(ggo) tri(f)a(e) ta(f)ber(e>)ná(d)cu(do)la:(c) (;)
ti(c)bi(d) u(f)num,(f) Mó(f)y(f)si(f) u(fg)num,(ffo) (,)
et(e) E(f)lí(g)æ(fe) u(d)num.(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(g) (::)
Ant. 3. Dómine, bonum est nos hic esse; si vis, faciámus hic tria tabernácula: tibi unum, Móysi unum et Elíæ unum.
Ant. 3. Lord, it's good for us to be here; if Thou want, we'll put up three tents: one for Thee, one for Moses, and one for Elijah.
annotation: Cant;
%%
(c4) SA(f)lus(gh) et(h) gló(h)ri(h)a(h) et(h) vir(h)tus(h) De(h)o(h) no(ixhi)stro,(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia(f) v/.(::)
qui(g)a(g) ve(g)ra(g) et(g) iu(g)sta(g) iu(g)dí(g)ci(g)a(f) e(gh~)ius.(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia.(f) al(g>)le(f)lú(gh~)ia.(h)
v/.(::)
Lau(f)dem(gh) dí(h)ci(h)te(h) De(h)o(h) no(h)stro,(h) om(h)nes(h) ser(h)vi(h) e(ixhi)ius(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia(f) v/.(::)
et(g) qui(g) ti(g)mé(g)tis(g) e(g)um,(g) pu(g)síl(g)li(g) et(f) ma(gh~)gni(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia.(f) al(g>)le(f)lú(gh~)ia.(h) v/.(::)
Quó(f)ni(gh)am(h) re(h)gná(h)vit(h) Dó(h)mi(h)nus,(h) De(h)us(h) no(h)ster(h) om(h)ní(ixi)po(i)tens.(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia(f)
v/.(::)
Gau(g)de(g)á(g)mus(g) et(g) ex(g)sul(g)té(g)mus(g) et(g) de(g)mus(g) gló(g)ri(g)am(f) e(fh)i.(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia.(f) al(g>)le(f)lú(gh~)ia.(h)
v/.(::)
Qui(f)a(gh) ve(h)né(h)runt(h) núp(h)ti(h)æ(h) A(xhi)gni,(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia(f)
v/.(::)
et(g) u(g)xor(g) e(g)ius(g) præ(g)pa(f)rá(g)vit(gh) se.(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia.(f) al(g>)le(f)lú(gh~)ia.(h)
v/.(::)
Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(ixi)li(i)o,(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia(f)
v/.(::)
et(g) Spi(g)rí(g)tu(g)i(f) San(gh~)cto.(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia.(f) al(g>)le(f)lú(gh~)ia.(h)
v/.(::)
Si(f)cut(gh) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc(h) et(h) sem(ixhi)per,(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia(f)
v/. (::)
et(g) in(g) sǽ(g)cu(g)la(g) sæ(g)cu(g)ló(g)rum.(f) A(gh)men.(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia.(f) al(g>)le(f)lú(gh~)ia.(h) (::)
%%
(c4) SA(f)lus(gh) et(h) gló(h)ri(h)a(h) et(h) vir(h)tus(h) De(h)o(h) no(ixhi)stro,(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia(f) v/.(::)
qui(g)a(g) ve(g)ra(g) et(g) iu(g)sta(g) iu(g)dí(g)ci(g)a(f) e(gh~)ius.(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia.(f) al(g>)le(f)lú(gh~)ia.(h)
v/.(::)
Lau(f)dem(gh) dí(h)ci(h)te(h) De(h)o(h) no(h)stro,(h) om(h)nes(h) ser(h)vi(h) e(ixhi)ius(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia(f) v/.(::)
et(g) qui(g) ti(g)mé(g)tis(g) e(g)um,(g) pu(g)síl(g)li(g) et(f) ma(gh~)gni(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia.(f) al(g>)le(f)lú(gh~)ia.(h) v/.(::)
Quó(f)ni(gh)am(h) re(h)gná(h)vit(h) Dó(h)mi(h)nus,(h) De(h)us(h) no(h)ster(h) om(h)ní(ixi)po(i)tens.(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia(f)
v/.(::)
Gau(g)de(g)á(g)mus(g) et(g) ex(g)sul(g)té(g)mus(g) et(g) de(g)mus(g) gló(g)ri(g)am(f) e(fh)i.(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia.(f) al(g>)le(f)lú(gh~)ia.(h)
v/.(::)
Qui(f)a(gh) ve(h)né(h)runt(h) núp(h)ti(h)æ(h) A(xhi)gni,(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia(f)
v/.(::)
et(g) u(g)xor(g) e(g)ius(g) præ(g)pa(f)rá(g)vit(gh) se.(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia.(f) al(g>)le(f)lú(gh~)ia.(h)
v/.(::)
Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(ixi)li(i)o,(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia(f)
v/.(::)
et(g) Spi(g)rí(g)tu(g)i(f) San(gh~)cto.(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia.(f) al(g>)le(f)lú(gh~)ia.(h)
v/.(::)
Si(f)cut(gh) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc(h) et(h) sem(ixhi)per,(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia(f)
v/. (::)
et(g) in(g) sǽ(g)cu(g)la(g) sæ(g)cu(g)ló(g)rum.(f) A(gh)men.(h)
r/.(::) Al(h>)le(g)lú(hg~)ia.(f) al(g>)le(f)lú(gh~)ia.(h) (::)
Salus et glória et virtus Deo nostro, r. Allelúia.
quia vera et iusta iudícia eius. r. Allelúia, allelúia.
Laudem dícite Deo nostro, omnes servi eius r. Allelúia.
et qui timétis eum, pusílli et magni! r. Allelúia, allelúia.
Quóniam regnávit Dóminus, Deus noster omnípotens. r. Allelúia.
Gaudeámus et exsultémus et demus glóriam ei. r. Allelúia, allelúia.
Quia venérunt núptiæ Agni, r. Allelúia.
et uxor eius præparávit se. r. Allelúia, allelúia.
Glória Patri, et Fílio, r. Allelúia.
et Spirítui Sancto. r. Allelúia, allelúia.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, r. Allelúia.
et in sǽcula sæculórum. Amen. r. Allelúia, allelúia.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Do(f)mi(gh)ne,(h) (,)
bo(h)num(gf) est(ef) nos(g) hic(fe) es(d)se;(d) (;)
si(d) vis,(dgfg) (`)
fa(h)ci(g)á(fe)mus(fg) hic(ggo) tri(f)a(e) ta(f)ber(e>)ná(d)cu(do)la:(c) (;)
ti(c)bi(d) u(f)num,(f) Mó(f)y(f)si(f) u(fg)num,(ffo) (,)
et(e) E(f)lí(g)æ(fe) u(d)num.(d)
(::)
%%
(c4) a/. Do(f)mi(gh)ne,(h) (,)
bo(h)num(gf) est(ef) nos(g) hic(fe) es(d)se;(d) (;)
si(d) vis,(dgfg) (`)
fa(h)ci(g)á(fe)mus(fg) hic(ggo) tri(f)a(e) ta(f)ber(e>)ná(d)cu(do)la:(c) (;)
ti(c)bi(d) u(f)num,(f) Mó(f)y(f)si(f) u(fg)num,(ffo) (,)
et(e) E(f)lí(g)æ(fe) u(d)num.(d)
(::)
Ant. Dómine, bonum est nos hic esse; si vis, faciámus hic tria tabernácula: tibi unum, Móysi unum et Elíæ unum.
Ant. Lord, it's good for us to be here; if Thou want, we'll put up three tents: one for Thee, one for Moses, and one for Elijah.
Lectio brevis (Phil 3,20-21)
Noster municipátus in cælis est, unde étiam salvatórem exspectámus Dóminum Iesum Christum, qui transfigurábit corpus humilitátis nostræ, ut illud confórme fáciat córpori glóriæ suæ secúndum operatiónem, qua possit étiam subícere sibi ómnia.
But our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, our Lord Jesus Christ, Who will reform the body of our lowness, made like to the body of his glory, according to the operation whereby also he is able to subdue all things unto himself.
Responsorium breve
annotation: R. br;
%%
(c4) GLO(f)ri(f)ó(f)sus(f) ap(f)pa(f)ru(f)í(g)sti(f) (,)
in(f) con(f)spéc(f)tu(e) Dó(g)mi(g)ni,(h) r/.(::)
Al(h)le(hg)lú(g>)ia,(f) al(d)le(fg)lú(g>)ia.(f) v/.(::)
Prop(d)tér(f)e(f)a(f) de(f)có(g)rem(f) (,)
ín(f)du(f)it(f) te(e) Dó(g)mi(g)nus.(h) v/.(::)
Gló(f)ri(f)a(f) Pa(f)tri,(f) et(f) Fí(g)li(f)o,(f) (,)
et(f) Spi(f)rí(f)tu(f)i(e) Sanc(g)to.(h) (::)
%%
(c4) GLO(f)ri(f)ó(f)sus(f) ap(f)pa(f)ru(f)í(g)sti(f) (,)
in(f) con(f)spéc(f)tu(e) Dó(g)mi(g)ni,(h) r/.(::)
Al(h)le(hg)lú(g>)ia,(f) al(d)le(fg)lú(g>)ia.(f) v/.(::)
Prop(d)tér(f)e(f)a(f) de(f)có(g)rem(f) (,)
ín(f)du(f)it(f) te(e) Dó(g)mi(g)nus.(h) v/.(::)
Gló(f)ri(f)a(f) Pa(f)tri,(f) et(f) Fí(g)li(f)o,(f) (,)
et(f) Spi(f)rí(f)tu(f)i(e) Sanc(g)to.(h) (::)
r. Gloriósus apparuísti in conspéctu Dómini, * Allelúia, allelúia. Gloriósus. v. Proptérea decórem índuit te Dóminus. * Allelúia, allelúia. Glória Patri. Gloriósus.
r. Thou appeared glorious in the presence of the Lord, * Alleluia, alleluia. Thou art. v. Wherefore the Lord has clothed Thee with splendor. * Hallelujah, hallelujah. Glory unto the Father. Thou art.
annotation: 4e;
%%
(c4) CHRIS(c)tus(d) Ie(c!dwe)sus(e) *(,)
splen(d)dor(ef) Pa(gh)tris,(gvFE) (,)
et(d) fi(d)gú(f)ra(fe) sub(d)stán(e)ti(d)æ(dc) e(de~)ius,(e) (;)
por(dg~)tans(g) óm(h)ni(g)a(hj) ver(ji~)bo(gh) vir(g)tú(gf)tis(de) su(evDC)æ,(c) (;)
pur(d)ga(c)ti(d)ó(f)nem(d) pec(e)ca(f)tó(gf)rum(ghg) fá(fe)ci(de)ens,(e) (:)
in(dh) mon(ixhi)te(h) ex(hg)cél(h)so(gf) (,)
glo(gf)ri(dc)ó(de)sus(e) ap(f)pa(ef)ré(gh)re(hg) (,)
hó(h)di(g)e(f) di(ghg)gná(fe)tus(de) est.(e) (::) E(h) u(g) o(h) u(ih) a(gf) e.(e) (::)
%%
(c4) CHRIS(c)tus(d) Ie(c!dwe)sus(e) *(,)
splen(d)dor(ef) Pa(gh)tris,(gvFE) (,)
et(d) fi(d)gú(f)ra(fe) sub(d)stán(e)ti(d)æ(dc) e(de~)ius,(e) (;)
por(dg~)tans(g) óm(h)ni(g)a(hj) ver(ji~)bo(gh) vir(g)tú(gf)tis(de) su(evDC)æ,(c) (;)
pur(d)ga(c)ti(d)ó(f)nem(d) pec(e)ca(f)tó(gf)rum(ghg) fá(fe)ci(de)ens,(e) (:)
in(dh) mon(ixhi)te(h) ex(hg)cél(h)so(gf) (,)
glo(gf)ri(dc)ó(de)sus(e) ap(f)pa(ef)ré(gh)re(hg) (,)
hó(h)di(g)e(f) di(ghg)gná(fe)tus(de) est.(e) (::) E(h) u(g) o(h) u(ih) a(gf) e.(e) (::)
Ant. Christus Iesus splendor Patris et figúra substántiæ eius, portans ómnia verbo virtútis suæ, purgatiónem peccatórum fáciens, in monte excélso gloriósus apparére hódie dignátus est.
Ant. Christ Jesus, splendor of the Father and imprint of His substance, sustaining all things by the power of His word, after having accomplished the purification of sins, has deigned to appear today in glory on a high mountain.
Canticum Evangelicum (Lc 1, 46-55)
Gospel canticle (Lk 1:46-55)
Exultatio animæ in Domino
Exultation of the soul in the Lord
Magníficat ✠ * ánima mea Dóminum,
My soul doth magnify the Lord.
et exsultávit spíritus meus * in Deo salvatóre meo,
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ. * Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generationes,
Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
quia fecit mihi magna, qui potens est, * et sanctum nomen eius,
Because he that is mighty, hath done great things to me; and holy is his name.
et misericórdia eius in progénies et progénies * timéntibus eum.
And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
Fecit poténtiam in bráchio suo, * dispérsit supérbos mente cordis sui;
He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
depósuit poténtes de sede * et exaltávit húmiles;
He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
esuriéntes implévit bonis * et dívites dimísit inánes.
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
Suscépit Israel púerum suum, * recordátus misericórdiæ,
He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:
sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham et sémini eius in sǽcula.
As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Chris(c)tus(d) Ie(c!dwe)sus(e) (,)
splen(d)dor(ef) Pa(gh)tris,(gvFE) (,)
et(d) fi(d)gú(f)ra(fe) sub(d)stán(e)ti(d)æ(dc) e(de~)ius,(e) (;)
por(dg~)tans(g) óm(h)ni(g)a(hj) ver(ji~)bo(gh) vir(g)tú(gf)tis(de) su(evDC)æ,(c) (;)
pur(d)ga(c)ti(d)ó(f)nem(d) pec(e)ca(f)tó(gf)rum(ghg) fá(fe)ci(de)ens,(e) (:)
in(dh) mon(ixhi)te(h) ex(hg)cél(h)so(gf) (,)
glo(gf)ri(dc)ó(de)sus(e) ap(f)pa(ef)ré(gh)re(hg) (,)
hó(h)di(g)e(f) di(ghg)gná(fe)tus(de) est.(e)
(::)
%%
(c4) a/. Chris(c)tus(d) Ie(c!dwe)sus(e) (,)
splen(d)dor(ef) Pa(gh)tris,(gvFE) (,)
et(d) fi(d)gú(f)ra(fe) sub(d)stán(e)ti(d)æ(dc) e(de~)ius,(e) (;)
por(dg~)tans(g) óm(h)ni(g)a(hj) ver(ji~)bo(gh) vir(g)tú(gf)tis(de) su(evDC)æ,(c) (;)
pur(d)ga(c)ti(d)ó(f)nem(d) pec(e)ca(f)tó(gf)rum(ghg) fá(fe)ci(de)ens,(e) (:)
in(dh) mon(ixhi)te(h) ex(hg)cél(h)so(gf) (,)
glo(gf)ri(dc)ó(de)sus(e) ap(f)pa(ef)ré(gh)re(hg) (,)
hó(h)di(g)e(f) di(ghg)gná(fe)tus(de) est.(e)
(::)
Ant. Christus Iesus splendor Patris et figúra substántiæ eius, portans ómnia verbo virtútis suæ, purgatiónem peccatórum fáciens, in monte excélso gloriósus apparére hódie dignátus est.
Ant. Christ Jesus, splendor of the Father and imprint of His substance, sustaining all things by the power of His word, after having accomplished the purification of sins, has deigned to appear today in glory on a high mountain.
Preces
Salvatórem nostrum, qui in monte ante discípulos mirabíliter transfigurátus est, fidénter deprecémur:
Deus noster, illúmina ténebras nostras.
Our God, illuminate our darkness.
Christe, qui transfigurátus revelásti discípulis tuis resurrectiónem ante passiónem, orámus te pro Ecclésia tua sancta laboránte in necessitátibus mundi,
O Christ, who, transfigured, revealed to Thy disciples the resurrection before the Passion, we pray for Thy holy Church, which works in the necessities of the world,
— ut in tribulatióne semper transfigurétur victóriæ tuæ gáudio.
— so that in tribulation she may evermore be transfigured by the joy of Thy victory.
Christe, qui assumpsísti Petrum cum Iacóbo et Ioánne, et duxísti eos in montem excélsum seórsum, orámus te pro Papa nostro N. et epíscopis,
O Christ, who took Peter, James and John with Thee, and led them away to a high mountain, we pray for our Pope N. and the bishops,
— ut pópulo tuo in spe resurrectiónis minístrent.
— that they may serve Thy people in the hope of the resurrection.
Christe, qui in monte illuminásti fáciem tuam super Móysen et Elíam, orámus te pro Iudæis, pópulo acquisitiónis antíquæ,
O Christ, who on the mountain illuminated Thy face before Moses and Elijah, we pray for the Jews, the people of the old covenant,
— ut ad redemptiónis mereántur plenitúdinem perveníre.
— that they may merit to attain the fullness of redemption.
Christe, qui terræ illuxísti, cum glória Creatóris super te orta est, orámus te pro homínibus bonæ voluntátis,
O Christ, who illuminated the earth when the glory of the Creator was raised upon Thee, we pray for men of good will,
— ut ámbulent in lúmine tuo.
— that they may walk in Thy light.
Christe, qui reformábis corpus humilitátis nostræ configurátum córpori claritátis tuæ, orámus te pro frátribus nostris defúnctis,
O Christ, who will transform our body of misery into thy body of glory, we pray for our departed brethren,
— ut intrent in glóriam tuam.
— that they may enter into Thy glory.
Pater noster
%%
(c3) PA(h)ter(h) nos(h)ter,(h) qui(h) es(h) in (h) cæ(h)lis,(f) (,) san(h)cti(h)fi(h)cé(h)tur(h) no(g)men(f) tu(h)um,(h) (,) ad(h)vé(h)ni(h)at(h) ré(h)gnum(h) tu(h)um;(f) (,) fi(h)at(h) vo(h)lún(h)tas(h) tu(h)a(h) (,) sic(h)ut(h) in(h) cæ(h)lo(h) et(g) in(f) ter(h)ra.(h) (:) Pa(h)nem(h) no(h)strum(h) co(h)ti(h)di(h)á(h)num(h) da(h) no(h)bis(h) hó(h)di(f)e ;(f) (,) et(h) di(h)mit(h)te(h) no(h)bis(h) dé(h)bi(h)ta(h) no(h)stra,(h) (,) sic(h)ut(h) et(h) nos(h) di(h)mít(h)ti(h)mus(h) de(h)bi(h)tó(h)ri(g)bus(f) no(h)stris ; (h) (;) et(h) ne(h) nos(h) in(h)dú(h)cas(h) in(h) ten(h)ta(h)ti(h)ó(h)nem,(f) (;) sed(h) lí(h)be(h)ra(h) nos(h) a(h) Ma(h)lo.(f) (::)
(c3) PA(h)ter(h) nos(h)ter,(h) qui(h) es(h) in (h) cæ(h)lis,(f) (,) san(h)cti(h)fi(h)cé(h)tur(h) no(g)men(f) tu(h)um,(h) (,) ad(h)vé(h)ni(h)at(h) ré(h)gnum(h) tu(h)um;(f) (,) fi(h)at(h) vo(h)lún(h)tas(h) tu(h)a(h) (,) sic(h)ut(h) in(h) cæ(h)lo(h) et(g) in(f) ter(h)ra.(h) (:) Pa(h)nem(h) no(h)strum(h) co(h)ti(h)di(h)á(h)num(h) da(h) no(h)bis(h) hó(h)di(f)e ;(f) (,) et(h) di(h)mit(h)te(h) no(h)bis(h) dé(h)bi(h)ta(h) no(h)stra,(h) (,) sic(h)ut(h) et(h) nos(h) di(h)mít(h)ti(h)mus(h) de(h)bi(h)tó(h)ri(g)bus(f) no(h)stris ; (h) (;) et(h) ne(h) nos(h) in(h)dú(h)cas(h) in(h) ten(h)ta(h)ti(h)ó(h)nem,(f) (;) sed(h) lí(h)be(h)ra(h) nos(h) a(h) Ma(h)lo.(f) (::)
Pater noster, qui es in cælis:
Our Father, who art in heaven,
sanctificétur nomen tuum;
Hallowed be thy name.
advéniat regnum tuum;
Thy kingdom come.
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Give us this day our daily bread.
et dimítte nobis débita nostra,
And forgive us our trespasses,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
as we forgive those who trespass against us.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
and do not abandon us in trial;
sed líbera nos a malo.
But deliver us from evil.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
Deus, qui fídei sacraménta in Unigéniti tui gloriósa Transfiguratióne patrum testimónio roborásti, et adoptiónem filiórum perféctam mirabíliter præsignásti, † concéde nobis fámulis tuis, * ut, ipsíus dilécti Fílii tui vocem audiéntes, eiúsdem coherédes éffici mereámur. Qui tecum.
O God, who at the glorious Transfiguration of Thy only Son, confirmed by the testimony of the Fathers the mysteries of the faith, and wonderfully announced the perfection of our filial adoption, grant us to hearken unto the voice of Thy beloved Son, so that we may become His joint-heirs.
Si præest sacerdos vel diaconus :
Dóminus vobíscum.
The Lord be with thee.
r. Et cum spíritu tuo.
r. And with thy spirit.
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
r. Amen.
r. Amen.
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
(c4) BE(ixhi)ne(h)di(g)cá(h)mus(d) (,) Dó(ixfgh!ivHGfvED)mi(cd)no.(d) (::)
~~~~~r/. De(ixhi)o(hg/hd) (,) grá(ixfgh!ivHGfvED)ti(cd)as.(d) (::)
~~~~~r/. De(ixhi)o(hg/hd) (,) grá(ixfgh!ivHGfvED)ti(cd)as.(d) (::)
v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.