Warning: the Roman antiphonary is under construction. There are still many errors and omissions. Be patient.
%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
Fortis en præsul, mónachus fidélis, láurea doctor redimítus astat; festus Ansélmo chorus æmulétur dícere carmen.
Ante matúros sápiens hic annos sǽculi florem pereúntis horret; claustra, Lanfranci documénta quærens, strénuus intrat.
Intimum pulsans penetrále Verbi fertur immótæ fídei volátu; dógmatum puros látices an ullus áltius hausit?
Ipse sit nostri memor ad supernam semper et sollers Triadem patronus, cuncta quam toto venerantur orbe laude perenni.
annotation: 4e;
%%
(c4) CON(d)fi(e)te(f)án(g)tur(ef) Dó(g)mi(f)no(e) *(,) mi(f)se(c)ri(d)cór(e)di(f)æ(d) e(fe~)ius.(e) (::)
E(h) u(g) o(h) u(ih) a(gf) e.(e) (::)
%%
(c4) CON(d)fi(e)te(f)án(g)tur(ef) Dó(g)mi(f)no(e) *(,) mi(f)se(c)ri(d)cór(e)di(f)æ(d) e(fe~)ius.(e) (::)
E(h) u(g) o(h) u(ih) a(gf) e.(e) (::)
Ant. 1. Confiteántur Dómino misericórdiæ eius et mirabília eius fíliis hóminum.
Ant. 1. Let them celebrate before the Lord His mercies and His wonders for the children of men.
Psalmus 106
Psalm 106
Pro liberatione gratiarum actio
Thanksgiving for the liberation
Verbum misit Deus filiis Israel, annuntians pacem per Iesum Christum (Act 10,36).
God sent His word to the children of Israel, announcing peace through Jesus Christ.
I
I
Confitémini Dómino, quóniam bonus, * quóniam in sǽculum misericórdia eíus.
Praise the Lord, forasmuch as He is good and forasmuch as His mercy is eternal.
Dicant, qui redémpti sunt a Dómino, * quos redémit de manu adversárii
Let them say it those who have been redeemed by the Lord, those whom He hath redeemed from the hand of the enemy
et de regiónibus congregávit eos, † a solis ortu et occásu, * ab aquilóne et mari.
and gathered from all countries, from the east and the west, from the north and from the sea.
Erravérunt in solitúdine, in inaquóso, * viam civitátis habitatiónis non invenérunt.
They wandered in the desert, in the arid places, without finding a city where they could dwell.
Esuriéntes et sitiéntes, * ánima eórum in ipsis defécit.
Suffering from hunger and thirst, their souls had fainted.
Et clamavérunt ad Dóminum, cum tribularéntur, * et de necessitátibus eórum erípuit eos.
They cried out unto the Lord in their tribulations, and He rescued them from their necessities,
Et dedúxit eos in viam rectam, * ut irent in civitátem habitatiónis.
and He led them in the right way, to bring them to a city where they could live
Confiteántur Dómino propter misericórdiam eíus * et mirabília eíus in fílios hóminum,
Let them praise the Lord for His mercy, and for His wonders for the children of men,
quia satiávit ánimam sitiéntem * et ánimam esuriéntem replévit bonis.
for He hath filled the weary soul, and He hath filled the hungry soul with good things.
Sedéntes in ténebris et umbra mortis, * vincti in mendicitáte et ferro,
They sat in darkness and in the shadow of death, captives, in need, and in chains,
quia exacerbavérunt elóquia Dei * et consílium Altíssimi sprevérunt.
forasmuch as they had rebelled against the commands of God, and had despised the counsel of the Most High.
Et humiliávit in labóribus cor eórum, * infirmáti sunt, nec fuit qui adiuváret.
Their hearts were humbled by the work; they were exhausted, and there was no one to help them.
Et clamavérunt ad Dóminum, cum tribularéntur, * et de necessitátibus eórum liberávit eos.
They cried out unto the Lord in their tribulation, and He rescued them from their necessities,
Et edúxit eos de ténebris et umbra mortis * et víncula eórum dirúpit.
and He brought them out of darkness and out of the shadow of death, and broke their bonds.
Confiteántur Dómino propter misericórdiam eíus * et mirabília eíus in fílios hóminum,
Let them praise the Lord for His mercy, and for His wonders for the children of men;
quia contrívit portas ǽreas * et vectes férreos confrégit.
for He hath broken down the gates of brass, and broken the bolts of iron.
Stulti facti sunt in via iniquitátis suæ * et propter iniustítias suas afflícti sunt;
He hath taken them out of the way of their iniquity; for they had been humbled forasmuch as of their injustices.
omnem escam abomináta est ánima eórum, * et appropinquavérunt usque ad portas mortis.
Their souls abhorred all food, and they were near the gates of death.
Et clamavérunt ad Dóminum, cum tribularéntur, * et de necessitátibus eórum liberávit eos.
And they cried out unto the Lord in their tribulation, and He rescued them from their necessities.
Misit verbum suum et sanávit eos * et erípuit eos de interitiónibus eórum.
He sent His word, and He healed them, and rescued them from death.
Confiteántur Dómino propter misericórdiam eíus * et mirabília eíus in fílios hóminum;
Let them praise the Lord for His mercy, and for His wonders for the children of men.
et sacríficent sacrifícium laudis * et annúntient ópera eíus in exsultatióne.
Let them offer Him a sacrifice of praise, and let them publish His works with joy.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Con(d)fi(e)te(f)án(g)tur(ef) Dó(g)mi(f)no(e) (,) mi(f)se(c)ri(d)cór(e)di(f)æ(d) e(fe~)ius.(e)
(::)
%%
(c4) a/. Con(d)fi(e)te(f)án(g)tur(ef) Dó(g)mi(f)no(e) (,) mi(f)se(c)ri(d)cór(e)di(f)æ(d) e(fe~)ius.(e)
(::)
Ant. Confiteántur Dómino misericórdiæ eius et mirabília eius fíliis hóminum.
Ant. Let them celebrate before the Lord His mercies and His wonders for the children of men.
annotation: Cc2;
%%
(c3) DE(h) ne(h)ces(h)si(h)tá(h)ti(f)bus(e) no(h)stris(h) *(,) lí(h)be(h)ra(h) nos,(i) Dó(i)mi(h)ne.(h) (::)
E(h) u(h) o(f) u(h) a(i) e.(h) (::)
%%
(c3) DE(h) ne(h)ces(h)si(h)tá(h)ti(f)bus(e) no(h)stris(h) *(,) lí(h)be(h)ra(h) nos,(i) Dó(i)mi(h)ne.(h) (::)
E(h) u(h) o(f) u(h) a(i) e.(h) (::)
Ant. 2. De necessitátibus nostris líbera nos, Dómine.
Ant. 2. Free us from our necessities, Lord.
II
II
Qui descéndunt mare in návibus, * faciéntes operatiónem in aquis multis,
Those who go down to sea in ships, and work on the vast waters,
ipsi vidérunt ópera Dómini * et mirabília eíus in profúndo.
these have seen the works of the Lord, and His wonders in the midst of the abyss.
Dixit et excitávit spíritum procéllæ, * et exaltáti sunt fluctus eíus.
He said, and the breath of the storm arose, and the waves of the sea were stirred up.
Ascéndunt usque ad cælos † et descéndunt usque ad abýssos; * ánima eórum in malis tabescébat.
They ascend to heaven, and descend unto the abyss; their souls fainted in the midst of their evils.
Turbáti sunt et moti sunt sicut ébrius, * et omnis sapiéntia eórum devoráta est.
They were troubled and agitated like a drunken man, and all their wisdom was annihilated.
Et clamavérunt ad Dóminum, cum tribularéntur, * et de necessitátibus eórum edúxit eos.
And they cried out unto the Lord in their tribulation, and He rescued them from their necessities.
Et státuit procéllam eíus in auram, * et tacuérunt fluctus eíus.
He changed the storm into a light wind, and the waves of the sea subsided.
Et lætáti sunt, quia siluérunt, * et dedúxit eos in portum voluntátis eórum.
They rejoiced to behold them appeased, and God led them unto the port where they wanted to arrive.
Confiteántur Dómino propter misericórdiam eíus * et mirabília eíus in fílios hóminum;
Let them praise the Lord for His mercies, and for His wonders on behalf of the children of men.
et exáltent eum in ecclésia plebis * et in convéntu seniórum laudent eum.
Let them exalt Him in the assembly of the people, and let them praise Him in the council of the elders.
Pósuit flúmina in desértum * et éxitus aquárum in sitim,
He hath turned the rivers into a desert, and the springs of water into parched soil,
terram fructíferam in salsúginem * a malítia inhabitántium in ea.
and the fertile land in salt plains, forasmuch as of the malice of its inhabitants.
Pósuit desértum in stagna aquárum * et terram sine aqua in éxitus aquárum.
He hath turned the deserts into sheets of water, and the arid land into running waters.
Et collocávit illic esuriéntes, * et constituérunt civitátem habitatiónis.
And He settled the hungry there, and they built a city to dwell in;
Et seminavérunt agros et plantavérunt víneas, * et fecérunt fructum in provéntum suum.
they have sown fields and planted vineyards, and gathered abundant fruit.
Et benedíxit eis, et multiplicáti sunt nimis, * et iuménta eórum non minorávit.
He blessed them, and they multiplied exceedingly; He did not allow their flocks to be diminished.
Et pauci facti sunt et vexáti sunt * a tribulatióne malórum et dolóre.
Then they were reduced to a few, and overwhelmed by the affliction of their evils and pain.
Effúdit contemptiónem super príncipes * et erráre fecit eos in desérto ínvio.
Contempt was poured out upon the princes, and He caused them to wander out of the way and into places without way.
Et suscépit páuperem de inópia * et pósuit sicut oves famílias.
And He helped the poor in their poverty and multiplied families like flocks.
Vidébunt recti et lætabúntur, * et omnis iníquitas oppilábit os suum.
The righteous will behold it and rejoice, and iniquity will have to shut its mouths.
Quis sápiens, et custódiet hæc * et intélleget misericórdias Dómini?.
Who is wise to take heed of these things, and to understand the mercies of the Lord?
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. De(h) ne(h)ces(h)si(h)tá(h)ti(f)bus(e) no(h)stris(h) (,) lí(h)be(h)ra(h) nos,(i) Dó(i)mi(h)ne.(h)
(::)
%%
(c3) a/. De(h) ne(h)ces(h)si(h)tá(h)ti(f)bus(e) no(h)stris(h) (,) lí(h)be(h)ra(h) nos,(i) Dó(i)mi(h)ne.(h)
(::)
Ant. De necessitátibus nostris líbera nos, Dómine.
Ant. Free us from our necessities, Lord.
annotation: 1f;
%%
(c4) QUIS(dc) in(f)tél(gh)le(h)get(g) *(,) mi(f)se(f)ri(f)cór(fg)di(e)as(f) Dó(d)mi(d)ni?(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(gf) (::)
%%
(c4) QUIS(dc) in(f)tél(gh)le(h)get(g) *(,) mi(f)se(f)ri(f)cór(fg)di(e)as(f) Dó(d)mi(d)ni?(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(gf) (::)
Ant. 3. Quis intélleget misericórdias Dómini?
Ant. 3.
 
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Quis(dc) in(f)tél(gh)le(h)get(g) (,) mi(f)se(f)ri(f)cór(fg)di(e)as(f) Dó(d)mi(d)ni?(d)
(::)
%%
(c4) a/. Quis(dc) in(f)tél(gh)le(h)get(g) (,) mi(f)se(f)ri(f)cór(fg)di(e)as(f) Dó(d)mi(d)ni?(d)
(::)
Ant. Quis intélleget misericórdias Dómini?
Ant.
v. Ego ipse requíram oves meas. r. Et indúcam eas in terram suam.
In primo nocturno, anno I)
De libro Apocalýpsis beáti Ioánnis apóstoli
Ego Ioánnes vidi, et datus est mihi cálamus símilis virgæ dicens: " Surge et metíre templum Dei et altáre et adorántes in eo. Atrium autem quod est foris templum, éice foras et ne metiáris illud, quóniam datum est géntibus, et civitátem sanctam calcábunt ménsibus quadragínta duóbus. Et dabo duóbus téstibus meis, et prophetábunt diébus mille ducéntis sexagínta amícti saccis. " Hi sunt duæ olívæ et duo candelábra in conspéctu Dómini terræ stantes. Et si quis eis vult nocére, ignis exit de ore illórum et dévorat inimícos eórum; et si quis volúerit eos lædere, sic opórtet eum occídi. Hi habent potestátem claudéndi cælum, ne pluat plúvia diébus prophetíæ ipsórum, et potestátem habent super aquas converténdi eas in sánguinem et percútere terram omni plaga, quotiescúmque volúerint. Et cum finíerint testimónium suum, béstia quæ ascéndit de abýsso, fáciet advérsus illos bellum et vincet eos et occídet illos. Et corpus eórum in platéa civitátis magnæ, quæ vocátur spiritáliter Sódoma et Ægýptus, ubi et Dóminus eórum crucifíxus est; et vident de pópulis et tríbubus et linguis et géntibus corpus eórum per tres dies et dimídium, et córpora eórum non sinunt poni in monuménto.
Et inhabitántes terram gaudent super illis et iucundántur et múnera mittent ínvicem, quóniam hi duo prophétæ cruciavérunt eos qui inhábitant super terram.Et post dies tres et dimídium spíritus vitæ a Deo intrávit in eos, et stetérunt super pedes suos; et timor magnus cécidit super eos qui vidébant eos. Et audiérunt vocem magnam de cælo dicéntem illis: " Ascéndite huc "; et ascendérunt in cælum in nube, et vidérunt illos inimíci eórum. Et in illa hora factus est terræmótus magnus, et décima pars civitátis cécidit, et occísi sunt in terræmótu nómina hóminum septem mília, et réliqui in timórem sunt missi et dedérunt glóriam Deo cæli. Væ secúndum ábiit; ecce væ tértium venit cito.
Séptimus ángelus tuba cécinit, et factæ sunt voces magnæ in cælo dicéntes: " Factum est regnum huius mundi Dómini nostri et Christi eius, et regnábit in sæcula sæculórum. " Et vigínti quáttuor senióres, qui in conspéctu Dei sedent in thronis suis, cecidérunt super fácies suas et adoravérunt Deum dicéntes: " Grátias ágimus tibi, Dómine, Deus omnípotens, qui es et qui eras, quia accepísti virtútem tuam magnam et regnásti.
Et irátæ sunt gentes, et advénit ira tua, et tempus mortuórum iudicári et réddere mercédem servis tuis prophétis et sanctis et timéntibus nomen tuum, pusíllis et magnis, et extermináre eos qui extérminant terram. " Et apértum est templum Dei in cælo, et visa est arca testaménti eius in templo eius; et facta sunt fúlgura et voces et terræmótus et grando magna.
r. Ecce vicit leo de tribu Iuda, radix David, aperíre librum, et sólvere septem signácula eius: * Allelúia, allelúia, allelúia. v. Et unus de senióribus dixit mihi: Ne fléveris! Dignus est Agnus qui occísus est accípere potestátem et fortitúdinem. * Allelúia. v. Glória Patri. * Allelúia.
In secundo nocturno, anno I
Ex Libro Proslógion sancti Ansélmi epíscopi (Cc.14.16.26 : Op. omnia 1, 111-113.121)
An invenísti, ánima mea, quod quærébas? Quærébas Deum, et invenísti eum esse quiddam summum ómnium, quo nihil mélius cogitári potest; et hoc esse ipsam vitam, lucem, sapiéntiam, bonitátem, ætérnam beatitúdinem et beátam æternitátem; et hoc esse ubíque et semper. Dómine Deus meus, formátor et reformátor meus, dic desideránti ánimæ meæ quid áliud es quam quod vidit, ut pure vídeat quod desíderat. Inténdit se, ut plus vídeat; et nihil videt ultra hoc quod vidit, nisi ténebras. Immo non videt ténebras, quæ nullæ sunt in te; sed videt se non plus posse vidére propter ténebras suas.
Vere, Dómine, hæc est lux inaccessíbilis, in qua hábitas; vere enim non est áliud quod hanc lucem pénetret, ut ibi te pervídeat. Vere ídeo hanc non vídeo, quia nímia mihi est; et tamen quidquid vídeo per illam vídeo, sicut infírmus óculus, quod videt, per lucem solis videt, quam in ipso sole nequit aspícere. Non potest intelléctus meus ad illam; nimis fulget, non capit illam, nec suffert óculus ánimæ meæ diu inténdere in illam. Reverberátur fulgóre, víncitur amplitúdine, obrúitur immensitáte, confúnditur capacitáte. O summa et inaccessíbilis lux! O tota et beáta véritas, quam longe es a me, qui tam prope tibi sum! Quam remóta es a conspéctu meo, qui sic præsens sum conspéctui tuo! Ubíque es tota præsens, et non te vídeo. In te móveor et in te sum, et ad te non possum accédere. Intra me et circa me es, et non te séntio.
Oro, Deus, cognóscam te, amem te, ut gáudeam de te. Et si non possum in hac vita ad plenum, vel profíciam in dies, usque dum véniat illud ad plenum; profíciat hic in me notítia tui, et ibi fiat plena; crescat amor tuus, et ibi sit plenus, ut hic gáudium meum sit in spe magnum et ibi sit in re plenum.
r. In médio ecclésiæ apéruit os eius, * Et implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus, allelúia. v. Iucunditátem et exsultatiónem thesaurizávit super eum. * Et implévit.V. Glória Patri. * Et implévit.
 
Orémus.
Deus, qui beáto Ansélmo epíscopo dedísti alta sapiéntiæ tuæ quǽrere et docére, † fac ita fidem tuam intelléctui nostro subveníre, * ut cordi dulce sápiant quæ nobis credénda mandásti. Per Dóminum.
God, who gave Blessed Bishop Anselm to explore and teach the heights/depths of thy wisdom, grant that thy faith may help our knowledge to make sweet unto the heart the things thou hast commanded us to believe.
%%
(c3) BE(hij)ne(i)di(j)cá(ih)mus(gf) Dó(ghGF)mi(ef)no.(f) r/.(::) De(hijIH)o(gf) grá(ghGF)ti(ef)as.(f) (::)
(c3) BE(hij)ne(i)di(j)cá(ih)mus(gf) Dó(ghGF)mi(ef)no.(f) r/.(::) De(hijIH)o(gf) grá(ghGF)ti(ef)as.(f) (::)
v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.