Sabbato 11 Iulii 2026, Hebdomada XIV per annum,
annotation: 1d2;
%%
(c4)Mon(dc~)tes(dfDCffo1d) *() Gél(f)bo(ghg)e,(hvfgFD) (;) nec(cd) ros(dg) nec(gh) plú(f)vi(fe)a(d) vé(f)ni(fe)ant(ded) su(c)per(cd~) vos,(d) (:) qui(dcf/fd)a(d) in(dg~) te(ggf) ab(gh)ié(f)ctus(fe) est(d) clí(e)pe(c)us(d) fór(f)ti(gf)um,(f) (,) clí(ffe)pe(dc)us(d) Sa(ef)ul,(d) (;) qua(dvCA)si(cd) non(cd) es(f)set(g) un(fe~)ctus(d) ó(ed)le(cd)o.(d) (:) Quó(hvghf/efd)mo(cd)do(d) (,) ce(c)ci(d)dé(fg)runt(fe) for(dc~)tes(d) in(fe) prœ́(d)li(cd)o ?(d. (:) Ió(f)na(ghg)thas(hvfgFD) (,) in(c) ex(d)cél(f)sis(g) tu(f)is(ec) in(d)ter(ef)fé(d)ctus(cd) est;(d) (:) Sa(hj)ul(jvIG) et(gh<) Io(j)na(k)thas,(jvIH) (;) a(gh)má(j)bi(ig)les(hvfgFD) (,) et(c) de(d)có(f)ri(g) val(fe~)de(d) in(ed~) vi(c)ta(cd) su(d)a,(d) (;) in(deddo) mor(c)te(df) quo(fsfs/gf)que(f) (,) non(fghho/hG) sunt(fvEDC) se(d)pa(efe)rá(d)ti.(d) (::) E(h) u(h) o(g) u(f) a(g) e.(gvFED) (::)
   Montes Gelbœ, nec ros nec plúvia véniant super vos, quia in te abiéctus est clípeus fórtium, clípeus Saul, quasi non esset unctus óleo. Quómodo cecidérunt fortes in prœ́lio? Iónathas in excélsis tuis interféctus est; Saul et Iónathas, amábiles et décori valde in vita sua, in morte quoque non sunt separáti.
   Mountains of Gelboe, let neither dew nor rain come upon thee any more, for with thee has been cast away the shield of the strong, the shield of Saul, as if it had not been anointed with oil! How have the heroes fallen in battle? Jonathan was killed on thy heights; Saul and Jonathan, lovable and full of beauty during their lives, in their death too were not separated.

Retour en haut