Le monde attend que l'Eglise redevienne une société de louange

   v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
   v. O God, come to my assistance;
   r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
   r. O Lord, make haste to help me.
   Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
   Allelúia.
   
Hymnus
Lucis largítor spléndide, cuius seréno lúmine post lapsa noctis témpora dies refúsus pánditur,
O splendid Giver of the light, Though darkness covered earth before, Now that the gloomy night has passed, Thy brightness fills the sky once more.
Tu verus mundi lúcifer, non is qui parvi síderis ventúræ lucis núntius angústo fulget lúmine,
Thou art the world's true Morning Star, Not that which dimly in the night Is herald of the dawn to come And shines with only meager light,
Sed toto sole clárior, lux ipse totus et dies intérna nostri péctoris illúminans præcórdia.
But brighter even than the sun, The clearest Light and Day thou art, Enlightening with blazing rays The inner depths of mind and heart.
Evíncat mentis cástitas quæ caro cupit árrogans, sanctúmque puri córporis delúbrum servet Spíritus.
Let chastity of mind prevail, And let not baser wants endure, But send the Holy Ghost to keep The temple of our bodies pure.
Sit, Christe, rex piíssime, tibi Patríque glória cum Spíritu Paráclito, in sempitérna sǽcula. Amen.
To thee, O Christ, our gracious king, And to thy Father, glory be, Who with the Spirit Paraclete Forever reign in majesty.
   Ant. 1. Quando véniam et apparébo ante fáciem Dómini?
   Ant. 1.
Psalmus 41 (42)
Psalm 41 (42)
Desiderium Domini et templi eius
Desire for God and His temple
Qui sitit, veniat; qui vult, accipiat aquam vitæ (Ap 22, 17).
He who thirsts, let him come and receive the water of life (Rev 22:17).
   Quemádmodum desíderat cervus ad fontes aquárum, * ita desíderat ánima mea ad te, Deus.
   
   Sitívit ánima mea ad Deum, Deum vivum; * quando véniam et apparébo ante fáciem Dei?
   
   Fuérunt mihi lácrimæ meæ panis die ac nocte, * dum dícitur mihi quotídie: «Ubi est Deus tuus?».
   
   Hæc recordátus sum et effúdi in me ánimam meam; quóniam transíbam in locum tabernáculi admirábilis * usque ad domum Dei,
   
   in voce exsultatiónis et confessiónis, * multitúdinis festa celebrántis.
   
   Quare tristis es, ánima mea, * et quare conturbáris in me?
   
   Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi, * salutáre vultus mei et Deus meus.
   
   In meípso ánima mea contristáta est; proptérea memor ero tui * de terra Iordánis et Hermónim, de monte Misar.
   
   Abyssus abyssum ínvocat in voce cataractárum tuárum; * omnes gúrgites tui et fluctus tui super me transiérunt.
   
   In die mandávit Dóminus misericórdiam suam, et nocte cánticum eius apud me est: * orátio ad Deum vitæ meæ.
   
   Dicam Deo: * «Suscéptor meus es.
   
   Quare oblítus es mei, et quare contristátus incédo, * dum afflígit me inimícus?».
   
   Dum confringúntur ossa mea, exprobravérunt mihi, qui tríbulant me, * dum dicunt mihi quotídie: «Ubi est Deus tuus?».
   
   Quare tristis es, ánima mea, * et quare conturbáris in me?
   
   Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi, * salutáre vultus mei et Deus meus.
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Quando véniam et apparébo ante fáciem Dómini?
   Ant.
   Ant. 2. Osténde nobis, Dómine, lucem miseratiónum tuárum.
   Ant. 2.
Canticum (Sir 36, 1-7. 13-16)
Song (Sir 36, 1-7. 13-16)
Supplicatio pro sancta civitate Ierusalem
Supplication for the holy city of Jerusalem
Hæc est vita æterna, ut cognoscant te solum verum Deum et, quem misisti, Iesum Christum (Io 17, 3).
This is eternal life, that they know You, the only true God, and Him whom You have sent, Jesus Christ (Jn 17:3).
   Miserére nostri, Deus ómnium, et réspice nos * et osténde nobis lucem miseratiónum tuárum;
   
   et immítte timórem tuum super gentes, * quæ non exquisiérunt te,
   
   ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, * et enárrent magnália tua.
   
   Alleva manum tuam super gentes aliénas, * ut vídeant poténtiam tuam.
   
   Sicut enim in conspéctu eórum sanctificátus es in nobis * sic in conspéctu nostro mágnificáberis in eis,
   
   ut cognóscant, sicut et nos cognóvimus, * quóniam non est Deus præter te, Dómine.
   
   Innova signa et ítera mirabília, * glorífica manum et firma bráchium dextrum.
   
   Cóngrega omnes tribus Iacob, * et hereditábis eos sicut ab inítio.
   
   Miserére plebi tuæ, super quam invocátum est nomen tuum, * et Israel, quem coæquásti primogénito tuo.
   
   Miserére civitáti sanctificatiónis tuæ, * Ierúsalem, loco requiéi tuæ.
   
   Reple Sion maiestáte tua * et glória tua templum tuum.
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Osténde nobis, Dómine, lucem miseratiónum tuárum.
   Ant.
   Ant. 3. Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli.
   Ant. 3.
Psalmus 18 (19) A
Psalm 18 (19) A
Laus Domini rerum conditoris
Praise to the Lord creator of all things
Visitabit nos Oriens ex alto... ad dirigendos pedes nostros in viam pacis (Lc 1, 78. 79).
The star from on high has come to visit us and guide our steps on the path of peace. (Lk 1, 78. 79).
   Cæli enárrant glóriam Dei, * et ópera mánuum eius annúntiat firmaméntum.
   The heavens shew forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands.
   Dies diéi erúctat verbum, * et nox nocti índicat sciéntiam.
   Day to day uttereth speech, and night to night sheweth knowledge.
   Non sunt loquélæ neque sermónes, * quorum non intellegántur voces:
   There are no speeches nor languages, where their voices are not heard.
   in omnem terram exívit sonus eórum * et in fines orbis terræ verba eórum.
   Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.
   Soli pósuit tabernáculum in eis, et ipse tamquam sponsus procédens de thálamo suo, * exsultávit ut gigas ad curréndam viam.
   He hath set his tabernacle in the sun: and he, as a bridegroom coming out of his bride chamber, Hath rejoiced as a giant to run the way:
   A fínibus cælórum egréssio eiuset occúrsus eius usque ad fines eórum, * nec est, quod se abscóndat a calóre eius.
   His going out is from the end of heaven, And his circuit even to the end thereof: and there is no one that can hide himself from his heat.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli.
   Ant.
Lectio brevis (Ier 15, 16)
   Invénti sunt sermónes tui, et comédi eos, et factum est mihi verbum tuum in gáudium et in lætítiam cordis mei, quóniam invocátum est nomen tuum super me, Dómine Deus exercítuum.
   
Responsorium breve
   r. Exsultáte, iusti, in Dómino; * Rectos decet collaudátio. Exsultáte. v. Cantáte ei cánticum novum. * Rectos decet collaudátio. Glória Patri. Exsultáte.
   
   Ant. Benedíctus Dóminus, quia visitávit et liberávit nos.
   Ant.
Canticum Evangelicum Lc 1, 68-79
Gospel canticle (Lk 1:68-79)
De Messia eiusque præcursore
The Messiah and his precursor
   Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israel, * quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suæ
   Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
   et eréxit cornu salútis nobis * in domo David púeri sui,
   And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
   sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius,
   As he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from the beginning:
   salútem ex inimícis nostris * et de manu ómnium, qui odérunt nos;
   Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
   ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris * et memorári testaménti sui sancti,
   To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
   iusiurándum, quod iurávit ad Abraham patrem nostrum, * datúrum se nobis,
   The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
   ut sine timóre, de manu inimicórum liberáti, * serviámus illi
   That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
   in sanctitáte et iustítia coram ipso * ómnibus diébus nostris.
   In holiness and justice before him, all our days.
   Et tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius,
   And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
   ad dandam sciéntiam salútis plebi eius * in remissiónem peccatórum eórum,
   To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
   per víscera misericórdiæ Dei nostri, * in quibus visitábit nos óriens ex alto,
   Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
   illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent, * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
   To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Benedíctus Dóminus, quia visitávit et liberávit nos.
   Ant.
Preces
   Salvátor noster fecit nos regnum et sacerdótium, ut hóstias Deo acceptábiles offerámus. Grati ígitur eum invocémus:
   
Serva nos in tuo ministério, Dómine.
   Christe, sacérdos ætérne, qui sanctum pópulo tuo sacerdótium concessísti,
   
    concéde, ut spiritáles hóstias Deo acceptábiles iúgiter offerámus.
   
   Spíritus tui fructus nobis largíre propítius,
   
    patiéntiam, benignitátem et mansuetúdinem.
   
   Da nobis te amáre, ut te, qui es cáritas, possideámus,
   
    et bene ágere, ut per vitam étiam nostram te laudémus.
   
   Quæ frátribus nostris sunt utília, nos quærere concéde,
   
    ut salútem facílius consequántur.
   
Pater noster
Pater noster, qui es in cælis:
Our Father, who art in heaven,
sanctificétur nomen tuum;
Hallowed be thy name.
advéniat regnum tuum;
Thy kingdom come.
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Give us this day our daily bread.
et dimítte nobis débita nostra,
And forgive us our trespasses,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
as we forgive those who trespass against us.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
And lead us not into temptation:
sed líbera nos a malo.
But deliver us from evil.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
   Dómine Deus omnípotens, qui ad princípium huius diéi nos perveníre fecísti, tua nos hódie salva virtúte, ut in hac die ad nullum declinémus peccátum, sed semper ad tuam iustítiam faciéndam, nostra procédant elóquia, dirigántur cogitatiónes et ópera. Per Dóminum.
   
   Dóminus vobíscum.
   
   r. Et cum spíritu tuo.
   
   Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
   
   r. Amen.
   
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
   v. Ite in pace. r. Deo grátias.
   
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
    Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
   
Retour en haut