Le monde attend que l'Eglise redevienne une société de louange

   v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
   v. O God, come to my assistance;
   r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
   r. O Lord, make haste to help me.
   Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
   Allelúia.
   
Conscientia discussio, quam sequi potest actus pœnitentialis ut in Missa.
   Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne:
   
et, percutientes sibi pectus, dicunt:
   mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.
   
Deinde prosequuntur:
   Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
   
   v. Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimissís peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. r. Amen.
   
Hymnus
Te lucis ante términum, rerum creátor, póscimus, ut sólita cleméntia sis præsul ad custódiam.
Before the end of the day, Creator of the world, we pray That with Thy wonted favor Thou Wouldst be our Guard and Keeper now.
Te corda nostra sómnient, te per sopórem séntiant, tuámque semper glóriam vicína luce cóncinant.
Lord, when we sleep, be in our hearts, Thy Spirit peace and rest imparts; Then, with the light of dawn, may we Thy glory praise unendingly.
Vitam salúbrem tríbue, nostrum calórem réfice tætram noctis calíginem tua collústret cláritas.
Thy living power breathe from above, Renew in us the fire of love; And may Thy brightness drive away All darkness in eternal day.
Præsta, Pater omnípotens, per Iesum Christum Dóminum, qui tecum in perpétuum regnat cum Sancto Spíritu. Amen.
O Father, that we ask be done through Jesus Christ Thine only Son, who, with the Holy Ghost and Thee, shall live and reign eternally. Amen.
   Ant. Tu, Dómine Deus, pátiens et multæ misericórdiæ.
   Ant.
Psalmus 85 (86)
Psalm 85 (86)
Pauperis in rebus adversis oratio
Prayer of the poor in the face of adversity
Benedictus Deus, qui consolatur nos in omni tribulatione nostra (2 Cor 1, 3. 4).
Blessed be God, who comforts us in all our tribulations (2 Cor 1:3, 4).
   Inclína, Dómine, aurem tuam et exáudi me, * quóniam inops et pauper sum ego.
   
   Custódi ánimam meam, quóniam sanctus sum; * salvum fac servum tuum, Deus meus, sperántem in te.
   
   Miserére mei, Dómine, *quóniam ad te clamávi tota die.
   
   Lætífica ánimam servi tui, * quóniam ad te, Dómine, ánimam meam levávi.
   
   Quóniam tu, Dómine, suávis et mitis * et multæ misericórdiæ ómnibus invocántibus te.
   
   Auribus pércipe, Dómine, oratiónem meam * et inténde voci deprecatiónis meæ.
   
   In die tribulatiónis meæ clamávi ad te, * quia exáudies me.
   
   Non est símilis tui in diis, Dómine, * et nihil sicut ópera tua.
   
   Omnes gentes, quascúmque fecísti, vénient et adorábunt coram te, Dómine, * et glorificábunt nomen tuum,
   
   quóniam magnus es tu et fáciens mirabília: * tu es Deus solus.
   
   Doce me, Dómine, viam tuam, * et ingrédiar in veritáte tua;
   
   simplex fac cor meum, * ut tímeat nomen tuum.
   
   Confitébor tibi, Dómine Deus meus, in toto corde meo * et glorificábo nomen tuum in ætérnum,
   
   quia misericórdia tua magna est super me, * et eruísti ánimam meam ex inférno inferióri.
   
   Deus, supérbi insurrexérunt super me, et synagóga poténtium quæsiérunt ánimam meam, * et non proposuérunt te in conspéctu suo.
   
   Et tu, Dómine, Deus miserátor et miséricors * pátiens et multæ misericórdiæ et veritátis,
   
   réspice in me et miserére mei; da fortitúdinem tuam púero tuo * et salvum fac fílium ancíllæ tuæ.
   
   Fac mecum signum in bonum, ut vídeant, qui odérunt me, et confundántur, * quóniam tu, Dómine, adiuvísti me et consolátus es me..
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Tu, Dómine Deus, pátiens et multæ misericórdiæ.
   Ant.
Lectio brevis (1 Th 5, 9-10)
   Pósuit nos Deus in acquisitiónem salútis per Dóminum nostrum Iesum Christum, qui mórtuus est pro nobis, ut sive vigilémus sive dormiámus, simul cum illo vivámus.
   
   r. In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum. In manus. v. Redemísti nos, Dómine Deus veritátis. * Comméndo spíritum meum. Glória Patri. In manus.
   r. Into Your hands, Lord, * I commend my spirit. Into Thy hands. v. You have redeemed us, Lord God of truth * I commit my spirit. Glory to the Father. Into Thy hands.
   Ant. Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes, ut vigilémus cum Christo et requiescámus in pace. (T. P. Allelúia.)
   Ant.
Canticum evangelicum Lc 2, 29-32
Gospel canticle Lk 2:29-32
Christus lumen gentium et gloria Israël
Christ is the light of the nations and the glory of Israel
   Nunc ✠ dimíttis servum tuum, Dómine, * secúndum verbum tuum in pace,
   Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, according to thy word in peace;
   quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum,
   Because my eyes have seen thy salvation,
   quod parásti * ante fáciem ómnium populórum,
   Which thou hast prepared before the face of all peoples:
   lumen ad revelatiónem géntium * et glóriam plebis tuæ Israël.
   A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes, ut vigilémus cum Christo et requiescámus in pace. (T. P. Allelúia.)
   Ant.
   Orémus.
   
   Quiétem, Dómine, corpóribus nostris tríbue salutárem, et quæ fúdimus hódie sémina per labórem, * fac ut messem gérminent sempitérnam. Per Christum.
   
Deinde dicitur, etiam a solo, benedictio:
   Noctem quiétam et finem perféctum concédat nobis Dóminus omnípotens. r. Amen.
   May almighty God grant us a quiet night and a perfect end. r. Amen.
Antiphona finale ad Beatam Mariam Virginem
Salve, Regína, mater misericórdiæ;
Hail holy Queen, Mother of Mercy,
vita, dulcédo et spes nostra, salve.
our life, our sweetness, and our hope.
Ad te clamámus, éxsules fílii Evæ.
To thee do we cry, poor banished children of Eve.
Ad te suspirámus, geméntes et flentes
To thee do we send up our sighs, mourning and weeping
in hac lacrimárum valle.
In this valley of tears.
Eia ergo, advocáta nostra,
Turn then, most gracious Advocate,
illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.
thine eyes of mercy toward us.
Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui,
And after this our exile show unto us
nobis post hoc exsílium osténde.
the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
Retour en haut