Le monde attend que l'Eglise redevienne une société de louange

%%
(c4) DE(h)us,(h) (,) in(h) a(h)di(h)u(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(g)tén(gh)de.(h)
r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) a(h)di(h)u(h)ván(h)dum(h) me(h) fe(g)stí(gh)na.(h) (:)
Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(g)o,(g) (,) et(g) Spi(h)rí(h)tu(h)i(g) San(gh)cto.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h) sem(h)per,(g) (,)
et(g) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(g) A(gh)men.(h:) Al(h)le(hi)lú(hg~)ia.(g) (::)
   v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
   v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
annotation: 7c2;
%%
(c3) DI(g)xit(h) Dó(i)mi(j)nus(i) *() Dó(ih)mi(f)no(h) me(gf)o(e) :() (;) Se(f)de(f) a(d) dex(fh)tris(g) me(e)is.(e) (::) E(i) u(i) o(j) u(i) a(h) e.(ih) (::)
   Ant. 1. Dixit Dóminus Dómino meo: Sede a dextris meis.
   Ant. 1. The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand.
Et non repetitur in psalmo.
Not to be repeated in the psalm.
Psalmus 109 (110)
Psalm 109 (110)
Messias rex et sacerdos
The messiah, king and priest
Oportet illum regnare, donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius (1 Cor 15, 25).
He must reign, having put all His enemies under His feet (1 Cor 15:25).
   Dixit Dóminus Dómino meo: * « Sede a dextris meis,
   The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand:
   donec ponam inimícos tuos * scabéllum pedum tuórum ».
   Until I make thy enemies thy footstool.
   Virgam poténtiæ tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * domináre in médio inimicórum tuórum.
   The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: rule thou in the midst of thy enemies.
   Tecum principátus in die virtútis tuæ, in splendóribus sanctis, * ex útero ante lucíferum génui te.
   With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee.
   Iurávit Dóminus et non pænitébit eum: * « Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech ».
   The Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.
   Dóminus a dextris tuis, * conquassábit in die iræ suæ reges.
   The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath.
   Iudicábit in natiónibus: cumulántur cadávera, * conquassábit cápita in terra spatiósa.
   He shall judge among nations, he shall fill ruins: he shall crush the heads in the land of the many.
   De torrénte in via bibet, * proptérea exaltábit caput.
   He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. Di(g)xit(h) Dó(i)mi(j)nus(i) () Dó(ih)mi(f)no(h) me(gf)o(e) :() (;) Se(f)de(f) a(d) dex(fh)tris(g) me(e)is.(e)
(::)
   Ant. Dixit Dóminus Dómino meo: Sede a dextris meis.
   Ant. The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand.
annotation: 4a;
%%
(c4) FI(h)dé(h)li(g)a(h) *() óm(h>)ni(gf)a(e) man(f)dá(g)ta(f) e(de)ius,(e) (;) con(e)fir(de>)má(c!dwe)ta(e) in(e) sǽ(ef)cu(g)lum(f) sǽ(e)cu(de)li.(e) (::) E(h) u(g) o(h) u(i) a(g) e.(h) (::)
   Ant. 2. Fidélia ómnia mandáta eius, confirmáta in sǽculum sǽculi.
   Ant. 2. All his commandments are faithful: confirmed for ever and ever.
Psalmus 110 (111)
Psalm 110 (111)
Magna opera Domini
Great are the works of the Lord
Magna et mirabilia opera tua, Domine Deus omnipotens (Ap 15, 3).
Great and marvellous are Your works, O Lord, Almighty God (Rev 15:3).
   Confitébor Dómino in toto corde meo, * in consílio iustórum et congregatióne.
   I will praise thee, O Lord, with my whole heart; in the council of the just: and in the congregation.
   Magna ópera Dómini, * exquirénda ómnibus, qui cúpiunt ea.
   Great are the works of the Lord: sought out according to all his wills.
   Decor et magnificéntia opus eius, * et iustítia eius manet in sǽculum sǽculi.
   His work is praise and magnificence: and his justice continueth for ever and ever.
   Memóriam fecit mirabílium suórum, * miséricors et miserátor Dóminus.
   He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord:
   Escam dedit timéntibus se; * memor erit in sǽculum testaménti sui.
   He hath given food to them that fear him. He will be mindful for ever of his covenant:
   Virtútem óperum suórum annuntiávit pópulo suo, * ut det illis hereditátem géntium;
   He will shew forth to his people the power of his works. That he may give them the inheritance of the Gentiles:
   ópera mánuum eius véritas et iudícium. * Fidélia ómnia mandáta eius,
   the works of his hands are truth and judgment. All his commandments are faithful:
   confirmáta in sǽculum sǽculi, * facta in veritáte et æquitáte.
   confirmed for ever and ever, made in truth and equity.
   Redemptiónem misit pópulo suo, mandávit in ætérnum testaméntum suum. * Sanctum et terríbile nomen eius.
   He hath sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever. Holy and terrible is his name:
   Inítium sapiéntiæ timor Dómini, intelléctus bonus ómnibus faciéntibus ea; * laudátio eius manet in sǽculum sǽculi.
   The fear of the Lord is the beginning of wisdom. A good understanding to all that do it: his praise continueth for ever and ever.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Fi(h)dé(h)li(g)a(h) () óm(h>)ni(gf)a(e) man(f)dá(g)ta(f) e(de)ius,(e) (;) con(e)fir(de>)má(c!dwe)ta(e) in(e) sǽ(ef)cu(g)lum(f) sǽ(e)cu(de)li.(e)
(::)
   Ant. Fidélia ómnia mandáta eius, confirmáta in sǽculum sǽculi.
   Ant. All his commandments are faithful: confirmed for ever and ever.
annotation: 4*e;
%%
(c4) IN(g) man(gh~)dá(h)tis(g) e(g>)ius(ef) *() cu(g)pit(f) ni(e)mis.(e) (::) E(g) u(g) o(h) u(f) a(g) e.(e) (::)
   Ant. 3. In mandátis eius cupit nimis.
   Ant. 3. He shall delight exceedingly in his commandments.
Psalmus 111 (112)
Psalm 111 (112)
Viri iusti beatitudo
Beatitude of the righteous man
Ut filii lucis ambulate; fructus lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate (Eph 5, 8-9).
Walk as children of light; the fruit of light is all that is good and right and true (Eph 5:8-9).
   Beátus vir, qui timet Dóminum, * in mandátis eius cupit nimis.
   Blessed is the man that feareth the Lord: he shall delight exceedingly in his commandments.
   Potens in terra erit semen eius, * generátio rectórum benedicétur.
   His seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed.
   Glória et divítiæ in domo eius, * et iustítia eius manet in sǽculum sǽculi.
   Glory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever.
   Exórtum est in ténebris lumen rectis, * miséricors et miserátor et iustus.
   To the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate and just.
   Iucúndus homo, qui miserétur et cómmodat, * dispónet res suas in iudício,
   Acceptable is the man that sheweth mercy and lendeth: he shall order his words with judgment:
   quia in ætérnum non commovébitur. * In memória ætérna erit iustus,
   Because he shall not be moved for ever.
   ab auditióne mala non timébit. * Parátum cor eius, sperans in Dómino,
   The just shall be in everlasting remembrance: he shall not fear the evil hearing. His heart is ready to hope in the Lord:
   confirmátum est cor eius, non timébit, * donec despíciat inimícos suos.
   His heart is strengthened, he shall not be moved until he look over his enemies.
   Distríbuit, dedit paupéribus; iustítia eius manet in sǽculum sǽculi, * cornu eius exaltábitur in glória.
   He hath distributed, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever and ever: his horn shall be exalted in glory.
   Peccátor vidébit et irascétur, déntibus suis fremet et tabéscet. * Desidérium peccatórum períbit.
   The wicked shall see, and shall be angry, he shall gnash with his teeth and pine away: the desire of the wicked shall perish.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. In(g) man(gh~)dá(h)tis(g) e(g>)ius(ef) () cu(g)pit(f) ni(e)mis.(e)
(::)
   Ant. In mandátis eius cupit nimis.
   Ant. He shall delight exceedingly in his commandments.
annotation: 7c;
%%
(c3) SIT(iio) no(g)men(h) Dó(ij)mi(i)ni(h) *(,) be(hg)ne(f)díc(gh)tum(f) in(f>) sǽ(e)cu(de)la.(e) (::) E(i) u(i) o(j) u(i) a(h) e.(gh) (::)
   Ant. 4. Sit nomen Dómini benedíctum in sǽcula.
   Ant. 4. Blessed be the name of the Lord from henceforth now and for ever.
Psalmus 112 (113)
Psalm 112 (113)
Laudabile nomen Domini
Praise the name of the Lord
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles (Lc 1, 52).
He removes the mighty from their thrones and exalts the humble (Lk 1:52).
   Laudáte, púeri Dómini, * laudáte nomen Dómini.
   Praise the Lord, ye children: praise ye the name of the Lord.
   Sit nomen Dómini benedíctum * ex hoc nunc et usque in sǽculum.
   Blessed be the name of the Lord, from henceforth now and for ever.
   A solis ortu usque ad occásum * laudábile nomen Dómini.
   From the rising of the sun unto the going down of the same, the name of the Lord is worthy of praise.
   Excélsus super omnes gentes Dóminus, * super cælos glória eius.
   The Lord is high above all nations; and his glory above the heavens.
   Quis sicut Dóminus Deus noster, * qui in altis hábitat
   Who is as the Lord our God, who dwelleth on high:
   et se inclínat, ut respíciat * in cælum et in terram?
   And looketh down on the low things in heaven and in earth?
   Súscitans de terra ínopem, * de stércore érigens páuperem,
   Raising up the needy from the earth, and lifting up the poor out of the dunghill:
   ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui.
   That he may place him with princes, with the princes of his people.
   Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem.
   Who maketh a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. Sit(iio) no(g)men(h) Dó(ij)mi(i)ni(h) (,) be(hg)ne(f)díc(gh)tum(f) in(f>) sǽ(e)cu(de)la.(e)
(::)
   Ant. Sit nomen Dómini benedíctum in sǽcula.
   Ant. Blessed be the name of the Lord from henceforth now and for ever.
Lectio brevis (2 Th 2, 13-14)
   Debémus grátias ágere Deo semper pro vobis, fratres, dilécti a Dómino, quod elégerit vos Deus primítias in salútem in sanctificatióne Spíritus et fide veritátis, ad quod et vocávit vos per evangélium nostrum in acquisitiónem glóriæ Dómini nostri Iesu Christi.
   
Responsorium breve
annotation: R. br;
%%
(c4) MA(f)gnus(f) Dó(fg)mi(g)nus(gf) no(g)ster,(gh) *(;) Et(g) ma(f)gna(gh) vir(gvFD)tus(fg) e(g)ius.(f) v/.(::) Et(h) sa(h)pi(h)én(ixhi)ti(h)æ(g) e(gh)ius(g) (,) non(g) est(g) nú(gf)me(g)rus.(gh) v/.(::) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(ixhi)tri(h) et(g) Fí(gh)li(g)o(g) (,) et(g) Spi(g)rí(h)tu(g)i(gf) Sanc(g)to.(gh) (::)
   r. Magnus Dóminus noster, * Et magna virtus eius. Magnus. v. Et sapiéntiæ eius non est númerus. * Et magna virtus eius. Glória Patri. Magnus.
   r. The Lord is great, * and great is His power. v. His wisdom is immeasurable. * And great is His power. Glory to the Father. The Lord.
Hymnus
annotation: 8;
%%
(c4) O(gh) lux,(gf) be(d)á(e)ta(f) Trí(gh)ni(h)tas(g) (,) et(gh) prin(gf)ci(d)pá(e)lis(f) U(gh)ni(h)tas,(g) (;) iam(h) sol(j) re(ij)cé(h)dit(gf) íg(gh)ne(gf)us:(e) (,) in(g)fún(fe)de(d) lu(e)men(f) cór(gh)di(h)bus.(g) (::)

2. Te(gh) ma(gf)ne(d) lau(e)dum(f) cár(gh)mi(h)ne,(g) (,) te(gh) de(gf)pre(d)cé(e)mur(f) vé(gh)spe(h)re;(g) (;) te(h) no(j)stra(ij) sup(h)plex(gf) gló(gh)ri(gf)a(e) (,) per(g) cun(fe)cta(d) lau(e)det(f) sǽ(gh)cu(h)la.(g) (::)

3. Chri(gh)stum(gf) ro(d)gá(e)mus(f) et(gh) Pa(h)trem,(g)(,)Chris(gh)ti(gf) Pa(d)trí(e)sque(f) Spí(gh)ri(h)tum;(g) (;) un(h)um(j) pot(ij)ens(h) per(gf) ó(gh)mni(gf)a,(e) (,) fo(g)ve(fe) pre(d)cán(e)tes,(f) Trí(gh)ni(h)tas.(g) (::) A(ghg)men.(fg) (::)
O lux, beáta Trínitas et principális Unitas, iam sol recédit ígneus: infúnde lumen córdibus.
O Trinity of blessed light, O Unity of princely might, The fiery sun now goes his way; Shed Thou within our hearts Thy ray.
Te mane laudum cármine, te deprecémur véspere; te nostra supplex glória per cuncta laudet sǽcula.
To Thee our morning song of praise, To Thee our evening prayer we raise; Thy glory suppliant we adore Forever and forevermore.
Christum rogámus et Patrem, Christi Patrísque Spíritum; unum potens per ómnia, fove precántes, Trínitas. Amen.
   v. Dirigátur, Dómine, orátio mea. r. Sicut incénsum in conspéctu tuo.
   v. O Lord, direct my prayer. r. As incense in thy sight.
annotation: 7c2;
%%
(c3) DI(g)ves(h) il(ij>)le(i) *(,) gut(j)tam(k) a(j)quæ(ih) pé(ij)ti(j)it,(i) (;) qui(g) mi(ij)cas(i) pa(hg)nis(ef) (,) Lá(g)za(ho)ro(f) ne(f)gá(f)vit.(e) (::) E(i) u(i) o(j) u(i) a(h) e.(ih) (::)
   Ant. Dives ille guttam aquæ pétiit, qui micas panis Lázaro negávit.
   Ant.
Canticum Evangelicum (Lc 1, 46-55)
Gospel song (Lk 1:46-55)
Exultatio animæ in Domino
Exultation of the soul in the Lord
   Magníficat ✠ ánima mea Dóminum, * et exsultávit spíritus meus in Deo salvatóre meo,
   
   quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ. * Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes,
   
   quia fecit mihi magna, qui potens est, * et sanctum nomen eius,
   
   et misericórdia eius in progénies et progénies * timéntibus eum.
   
   Fecit poténtiam in bráchio suo, * dispérsit supérbos mente cordis sui;
   
   depósuit poténtes de sede * et exaltávit húmiles;
   
   esuriéntes implévit bonis * et dívites dimísit inánes.
   
   Suscépit Israel púerum suum, * recordátus misericórdiæ,
   
   sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham et sémini eius in sǽcula.
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. Di(g)ves(h) il(ij>)le(i) (,) gut(j)tam(k) a(j)quæ(ih) pé(ij)ti(j)it,(i) (;) qui(g) mi(ij)cas(i) pa(hg)nis(ef) (,) Lá(g)za(ho)ro(f) ne(f)gá(f)vit.(e)
(::)
   Ant. Dives ille guttam aquæ pétiit, qui micas panis Lázaro negávit.
   Ant.
Litania
   Dicámus omnes: Dómine, miserére. r. Dómine, miserére.
   
   Pro supérna pace et tranquillitáte témporum, invocámus te. r. Dómine, miserére.
   
   Pro sancta Ecclésia cathólica quæ est in toto orbe diffúsa, supplicámus te. r. Dómine, miserére.
   
   Pro pastóre nostro et omni clero eius, implorámus te. r. Dómine, miserére.
   
   Pro abbáte nostro et omni congregatióne eius, flagitámus te. r. Dómine, miserére.
   
   Pro loco nostro et ómnibus habitántibus in eo, deprecámur te. r. Dómine, miserére.
   
   Pro æris tempérie et fecunditáte terræ, precámur te. r. Dómine, miserére.
   
   Pro his qui infirmántur ac divérsis languóribus detinéntur, exorámus te. r. Dómine, miserére.
   
   Pro remissióne peccatórum vel emendatióne morum, rogámus te. r. Dómine, miserére.
   
   Pro réquie defunctórum et indulgéntia pæniténtium, implorámus te. r. Dómine, miserére.
   
   Exáudi nos, Deus, in omni oratióne nostra, quia pius es.
   
   Kýrie eléison. r. Christe eléison. Kýrie eléison.
   
Deinde cantatur ab abbate :
%%
(c4) PA(g)ter(h) no(h)ster,(h) qui(h) es(h) in(h) cæ(h)lis,(g) (,)
san(g)cti(h)fi(h)cé(h)tur(h) no(g)men(g) tu(h)um,(h) (;)
ad(g)vé(h)ni(h)at(h) re(h)gnum(h) tu(h)um,(g) (,)
fi(g)at(h) vo(h)lún(h)tas(h) tu(h)a,(h) (,) si(h)cut(h) in(h) cæ(h)lo,(h) et(g) in(g) ter(h)ra.(h) (:)
Pa(g)nem(h) no(h)strum(h) co(h)ti(h)di(h)á(h)num(h) da(h) no(h)bis(h) hó(h)di(g)e;(g) (,)
et(g) di(h)mít(h)te(h) no(h)bis(h) dé(h)bi(h)ta(h) no(h)stra,(h) (,)
si(h)cut(h) et(h) nos(h) di(h)mít(h)ti(h)mus(h) de(h)bi(h)tó(h)ri(g)bus(g) no(h)stris;(h) (;)
et(g) ne(h) nos(h) in(h)dú(h)cas(h) in(h) ten(h)ta(g)ti(h)ó(hg)nem,(g) r/.(::)
sed(g) lí(h)be(h)ra(h) nos(g) a(g) Ma(h)lo.(h) (::)
   Pater noster, qui es in cælis:
   
   sanctificétur nomen tuum;
   
   advéniat regnum tuum;
   
   fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
   
   Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
   
   et dimítte nobis débita nostra,
   
   sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
   
   Et ne nos indúcas in tentatiónem.
   
   r. Sed líbera nos a malo.
   
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
   Deus, qui omnipoténtiam tuam parcéndo máxime et miserándo maniféstas, grátiam tuam super nos indesinénter infúnde, * ut, ad tua promíssa curréntes, cæléstium bonórum fácias esse consórtes. Per Dóminum.
   
Si præest sacerdos vel diaconus :
   v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
   v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Benedictio simplex:
Simple blessing :
   Ille nos benedícat per tempora, qui dixit "lux fiat" ante sǽcula. r. Amen.
   
(c4) BE(ixhi)ne(h)di(g)cá(h)mus(d) (,) Dó(ixfgh!ivHGfvED)mi(cd)no.(d) (::)
~~~~~r/. De(ixhi)o(hg/hd) (,) grá(ixfgh!ivHGfvED)ti(cd)as.(d) (::)
   v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
   v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
   v. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. r. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.
   v. May the divine assistance remain with us always. r. And with our brothers, who are absent. Amen.
Retour en haut