Le monde attend que l'Eglise redevienne une société de louange

   v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
   v. O God, come to my assistance;
   r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
   r. O Lord, make haste to help me.
   Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
   Allelúia.
   
Hymnus
Ecce iam noctis tenuátur umbra, lucis auróra rútilans corúscat; nísibus totis rogitémus omnes cunctipoténtem.
Lo, the dim shadows of the night are waning; Lightsome and blushing, dawn of day returneth; Fervent in spirit, to the world’s Creator Pray we devoutly:
Ut Deus, nostri miserátus, omnem pellat angórem, tríbuat salútem, donet et nobis pietáte patris regna polórum.
That he may pity sinners in their sighing, Banish all troubles, kindly health bestowing; And may he grant us, of his countless blessings, Peace that is endless.
Præstet hoc nobis Déitas beáta Patris ac Nati, paritérque Sancti Spíritus, cuius résonat per omnem glória mundum. Amen.
This be our portion, God forever blessed, Father eternal, Son, and Holy Spirit, Whose is the glory, which through all creation Ever resoundeth.
   Ant. 1. Benedíctus qui venit in nómine Dómini, allelúia.
   Ant. 1.
Psalmus 117 (118)
Psalm 117 (118)
Vox iubilationis et salutis
Voice of jubilation and salvation
Hic est lapis qui reprobatus est a vobis ædificatoribus, qui factus est in caput anguli (Act 4, 11).
Behold, the stone which the masons rejected has become the cornerstone (Acts 4:11).
   Confitémini Dómino, quóniam bonus, * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
   Give praise to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
   Dicat nunc Israel, quóniam bonus, * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
   Let Israel now say, that he is good: that his mercy endureth for ever.
   Dicat nunc domus Aaron, * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
   Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
   Dicant nunc, qui timent Dóminum, * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
   Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.
   De tribulatióne invocávi Dóminum, * et exaudívit me edúcens in latitúdinem Dóminus.
   In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.
   Dóminus mecum, * non timébo, quid fáciat mihi homo.
   The Lord is my helper: I will not fear what man can do unto me.
   Dóminus mecum adiútor meus, * et ego despíciam inimícos meos.
   The Lord is my helper: and I will look over my enemies.
   Bonum est confúgere ad Dóminum * quam confídere in hómine.
   It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
   Bonum est confúgere ad Dóminum * quam confídere in princípibus.
   It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
   Omnes gentes circuiérunt me, * et in nómine Dómini excídi eos.
   All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.
   Circumdántes circumdedérunt me, * et in nómine Dómini excídi eos.
   Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
   Circumdedérunt me sicut apes et exarsérunt sicut ignis in spinis, * et in nómine Dómini excídi eos.
   They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them.
   Impelléntes impulérunt me, ut cáderem, * et Dóminus adiúvit me.
   Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.
   Fortitúdo mea et laus mea Dóminus * et factus est mihi in salútem.
   The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.
   Vox iubilatiónis et salútis * in tabernáculis iustórum:
   The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.
   «Déxtera Dómini fecit virtútem! Déxtera Dómini exaltávit me; * déxtera Dómini fecit virtútem!».
   The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exalted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.
   Non móriar, sed vivam * et narrábo ópera Dómini.
   I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.
   Castígans castigávit me Dóminus * et morti non trádidit me.
   The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
   Aperíte mihi portas iustítiæ; * ingréssus in eas confitébor Dómino.
   Open ye to me the gates of justice: I will go in to them, and give praise to the Lord.
   Hæc porta Dómini; * iusti intrábunt in eam.
   This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.
   Confitébor tibi, quóniam exaudísti me * et factus es mihi in salútem.
   I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
   Lápidem, quem reprobavérunt ædificántes, * hic factus est in caput ánguli;
   The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.
   a Dómino factum est istud * et est mirábile in óculis nostris.
   This is the Lord’s doing: and it is wonderful in our eyes.
   Hæc est dies, quam fecit Dóminus: * exsultémus et lætémur in ea.
   This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.
   O Dómine, salvum me fac; * o Dómine, da prosperitátem!
   O Lord, save me: O Lord, give good success.
   Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. * Benedícimus vobis de domo Dómini.
   Blessed be he that cometh in the name of the Lord. We have blessed you out of the house of the Lord.
   Deus Dóminus et illúxit nobis. * Instrúite sollemnitátem in ramis condénsis usque ad córnua altáris.
   The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the altar.
   Deus meus es tu, et confitébor tibi, * Deus meus, et exaltábo te.
   Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.
   Confitémini Dómino, quóniam bonus, * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
   O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Benedíctus qui venit in nómine Dómini, allelúia.
   Ant.
   Ant. 2. Hymnum dicámus Dómino Deo nostro, allelúia.
   Ant. 2.
Canticum (Dan 3, 52-57)
Song (Dan 3:52-57)
Omnis creatura laudet Dominum
Let every creature praise the Lord
Creator... est benedictus in sæcula (Rom 1, 25).
Blessed be the Creator forever! Rom 1:25
   Benedíctus es, Dómine Deus patrum nostrórum, * et laudábilis et superexaltátus in sǽcula;
   
   et benedíctum nomen glóriæ tuæ sanctum * et superlaudábile et superexaltátum in sǽcula.
   
   Benedíctus es in templo sanctæ glóriæ tuæ * et superlaudábilis et supergloriósus in sǽcula.
   
   Benedíctus es in throno regni tui * et superlaudábilis et superexaltátus in sǽcula.
   
   Benedíctus es, qui intuéris abyssos sedens super chérubim, * et laudábilis et superexaltátus in sǽcula.
   
   Benedíctus es in firmaménto cæli * et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
   
   Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino, * laudáte et superexaltáte eum in sǽcula.
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Hymnum dicámus Dómino Deo nostro, allelúia.
   Ant.
   Ant. 3. Laudáte Dóminum secúndum multitúdinem magnitúdinis eius, allelúia.
   Ant. 3.
Psalmus 150
Psalm 150
Laudate Dominum
Praise the Lord
Psallite spiritu, psallite et mente, hoc est: glorificate Deum et anima et corpore vestro (Hesychius).
Psalmodizing with the mind, psalmodizing with the heart, is to glorify God and your soul and body (Hesychius).
   Laudáte Dóminum in sanctuário eius, * laudáte eum in firmaménto virtútis eius.
   Praise ye the Lord in his holy places: praise ye him in the firmament of his power.
   Laudáte eum in magnálibus eius, * laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis eius.
   Praise ye him for his mighty acts: praise ye him according to the multitude of his greatness.
   Laudáte eum in sono tubæ, * laudáte eum in psaltério et cíthara,
   Praise him with sound of trumpet: praise him with psaltery and harp.
   laudáte eum in tympano et choro, * laudáte eum in chordis et órgano,
   Praise him with timbrel and choir: praise him with strings and organs.
   laudáte eum in cymbalis benesonántibus, laudáte eum in cymbalis iubilatiónis: * omne quod spirat, laudet Dóminum.
   Praise him on high sounding cymbals: praise him on cymbals of joy: let every spirit praise the Lord.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Laudáte Dóminum secúndum multitúdinem magnitúdinis eius, allelúia.
   Ant.
Lectio brevis (Ez 36, 25-27)
   Effúndam super vos aquam mundam, et mundabímini ab ómnibus inquinaméntis vestris, et ab univérsis idólis vestris mundábo vos. Et dabo vobis cor novum et spíritum novum ponam in médio vestri et áuferam cor lapídeum de carne vestra et dabo vobis cor cárneum; et spíritum meum ponam in médio vestri et fáciam, ut in præcéptis meis ambulétis et iudícia mea custodiátis et operémini.
   I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness, and I will cleanse you from all your idols. And I will give you a new heart, and put a new spirit within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and will give you a heart of flesh. And I will put my spirit in the midst of you: and I will cause you to walk in my commandments, and to keep my judgments, and do them.
Responsorium breve
   r. Confitébimur tibi, Deus, * Et invocábimus nomen tuum. Confitébimur. v. Narrábimus mirabília tua. * Et invocábimus nomen tuum. Glória Patri. Confitébimur.
   
   Ant. Fili, recordáre quia recepísti bona in vita tua, et Lázarus simíliter mala.
   Ant.
Canticum Evangelicum Lc 1, 68-79
Gospel canticle (Lk 1:68-79)
De Messia eiusque præcursore
The Messiah and his precursor
   Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israel, * quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suæ
   Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
   et eréxit cornu salútis nobis * in domo David púeri sui,
   And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
   sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius,
   As he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from the beginning:
   salútem ex inimícis nostris * et de manu ómnium, qui odérunt nos;
   Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
   ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris * et memorári testaménti sui sancti,
   To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
   iusiurándum, quod iurávit ad Abraham patrem nostrum, * datúrum se nobis,
   The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
   ut sine timóre, de manu inimicórum liberáti, * serviámus illi
   That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
   in sanctitáte et iustítia coram ipso * ómnibus diébus nostris.
   In holiness and justice before him, all our days.
   Et tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius,
   And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
   ad dandam sciéntiam salútis plebi eius * in remissiónem peccatórum eórum,
   To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
   per víscera misericórdiæ Dei nostri, * in quibus visitábit nos óriens ex alto,
   Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
   illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent, * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
   To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Fili, recordáre quia recepísti bona in vita tua, et Lázarus simíliter mala.
   Ant.
Preces
   Salvatóri nostro grátias agámus, qui in hunc mundum descéndit ut esset Deus nobíscum. Eum invocémus clamántes:
   
Christe, Rex glóriæ, sis lux et gáudium nostrum.
   Christe Dómine, lux óriens ex alto, primítiæ resurrectiónis futúræ,
   
    da nos te sequi, ne in umbra mortis sedeámus, sed ut in lúmine vitæ ambulémus.
   
   Bonitátem tuam in ómnibus creatúris diffúsam nobis osténde,
   
    ut tuam ubíque glóriam contemplémur.
   
   Ne patiáris, Dómine, hódie malo nos vinci,
   
    sed fac ut in bono nos vincámus malum.
   
   Qui in Iordáne baptizátus, a Sancto Spíritu es inúnctus,
   
    da nos hódie grátia agi Sancti Spíritus tui.
   
Pater noster
Pater noster, qui es in cælis:
Our Father, who art in heaven,
sanctificétur nomen tuum;
Hallowed be thy name.
advéniat regnum tuum;
Thy kingdom come.
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Give us this day our daily bread.
et dimítte nobis débita nostra,
And forgive us our trespasses,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
as we forgive those who trespass against us.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
And lead us not into temptation:
sed líbera nos a malo.
But deliver us from evil.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
   Deus, qui omnipoténtiam tuam parcéndo máxime et miserándo maniféstas, grátiam tuam super nos indesinénter infúnde, * ut, ad tua promíssa curréntes, cæléstium bonórum fácias esse consórtes. Per Dóminum.
   
   Dóminus vobíscum.
   
   r. Et cum spíritu tuo.
   
   Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
   
   r. Amen.
   
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
   v. Ite in pace. r. Deo grátias.
   
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
    Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
   
Retour en haut