Introitus
Isai. 9, 2 et 6
annotation: 8;
%%
(c4) LUX(d!f'g) ful(gh~)gé(fh/ji)bit(ih) *(,) hó(jjj)di(hg)e(ghG'F) su(ixhiH'G)per(ghg___) nos :(g.) (:) qui(j)a(h) na(j)tus(jjj) est(gh) no(h)bis(hfh) Dó(ixhiH'G)mi(ghg___)nus :(g.) (:) et(g) vo(gfh)cá(h_g)bi(ghg___)tur(g.) (,) Ad(g)mi(g)rá(gh/ji)bi(jjj)lis,(gh) (,) De(ixhiH'F)us,(f.) (;) Prin(f)ceps(g) pa(h)cis,(g.) (,) Pa(h)ter(g) fu(f)tú(fg'h)ri(h) saé(hf)cu(ixgih)li :(h.) (:) cu(jh~)ius(hkj) re(jjjhh)gni(f.) (,) non(g_[oh:h]f) e(fh/ji)rit(jvvIH'iw!jvIH) fi(gh!ivHG'h)nis.(hg..) (::) <i>Ps.</i> Dó(g)mi(hg)nus(gj) re(j)gná(j)vit,(j) de(j)có(ji)rem(jk) in(k)dú(jk)tus(j) est :(j.) (:) * in(jh~)dú(hj)tus(j) est(j) Dó(j)mi(j)nus(j) for(j)ti(j)tú(j)di(j)nem,(jji) et(gh) prae(ji)cín(h)xit(h) se.(g.) (::) Gló(g)ri(hg)a(gj) Pa(j)tri.(j) (::) E(j) u(jji) o(gh) u(ji) a(h) e.(ghd___/ffg.) (::)
%%
(c4) LUX(d!f'g) ful(gh~)gé(fh/ji)bit(ih) *(,) hó(jjj)di(hg)e(ghG'F) su(ixhiH'G)per(ghg___) nos :(g.) (:) qui(j)a(h) na(j)tus(jjj) est(gh) no(h)bis(hfh) Dó(ixhiH'G)mi(ghg___)nus :(g.) (:) et(g) vo(gfh)cá(h_g)bi(ghg___)tur(g.) (,) Ad(g)mi(g)rá(gh/ji)bi(jjj)lis,(gh) (,) De(ixhiH'F)us,(f.) (;) Prin(f)ceps(g) pa(h)cis,(g.) (,) Pa(h)ter(g) fu(f)tú(fg'h)ri(h) saé(hf)cu(ixgih)li :(h.) (:) cu(jh~)ius(hkj) re(jjjhh)gni(f.) (,) non(g_[oh:h]f) e(fh/ji)rit(jvvIH'iw!jvIH) fi(gh!ivHG'h)nis.(hg..) (::) <i>Ps.</i> Dó(g)mi(hg)nus(gj) re(j)gná(j)vit,(j) de(j)có(ji)rem(jk) in(k)dú(jk)tus(j) est :(j.) (:) * in(jh~)dú(hj)tus(j) est(j) Dó(j)mi(j)nus(j) for(j)ti(j)tú(j)di(j)nem,(jji) et(gh) prae(ji)cín(h)xit(h) se.(g.) (::) Gló(g)ri(hg)a(gj) Pa(j)tri.(j) (::) E(j) u(jji) o(gh) u(ji) a(h) e.(ghd___/ffg.) (::)
LUX fulgébit hódie super nos: quia natus est nobis Dóminus: et vocábitur Admirábilis, Deus, Princeps pacis, Pater futúri sǽculi: cuius regni non erit finis. Ps. 92, 1 Dóminus regnávit, decórem indútus est: indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se. v. Glória Patri.
A LIGHT shall shine upon us this day: for the Lord is born to us: and He shall be called Wonderful, God, the Prince of Peace, the Father of the world to come: of whose reign there shall be no end. Ps. The Lord hath reigned, He is clothed with beauty: the Lord is clothed with strength, and hath girded Himself. v. Glory be to the Father.
VIII * Firmator sancte
annotation: 6;
%%
(c4) KY(f)ri(df)e(ixf./gh!ivHGF') () * e(f)lé(d')i(e)son.(f.) <i>bis.</i>(::)
Chri(fj)ste(ixjvIHij/kjjhivHGF') e(f)lé(d')i(e)son.(f.) <i>bis.</i>(::)
Ký(fj)ri(j)e(kj//mvLKJ.ixij/kjjhivHGF') e(f)lé(d')i(e)son.(f.) (::)
Ký(fj)ri(j)e(kj//mvLKJ.ixij/kjjh.) *(,) (ixji/jkjjhivHGF') e(f)lé(d')i(e)son.(f.) (::)
%%
(c4) KY(f)ri(df)e(ixf./gh!ivHGF') () * e(f)lé(d')i(e)son.(f.) <i>bis.</i>(::)
Chri(fj)ste(ixjvIHij/kjjhivHGF') e(f)lé(d')i(e)son.(f.) <i>bis.</i>(::)
Ký(fj)ri(j)e(kj//mvLKJ.ixij/kjjhivHGF') e(f)lé(d')i(e)son.(f.) (::)
Ký(fj)ri(j)e(kj//mvLKJ.ixij/kjjh.) *(,) (ixji/jkjjhivHGF') e(f)lé(d')i(e)son.(f.) (::)
Dicitur Glória in excélsis.
We say the Gloria.
(c4) GLÓ(j)ri(hg)a(g') in(e) ex(f')cél(g)sis(hi) De(hg)o.(g.) (::) Et(e') in(f) ter(g)ra(hih') pax(g) ho(ge)mí(f')ni(e)bus(d.) (,) bo(g')nae(g) vo(f')lun(h)tá(h.)tis.(g.) (::) Lau(j)dá(h')mus(j) te.(g.) (::) Be(g)ne(f')dí(e)ci(f')mus(g) te.(g.) (::) Ad(g)o(f')rá(e)mus(fg) te.(g.) (::) Glo(g)ri(f')fi(e)cá(f')mus(g) te.(g.) (::) Grá(g)ti(fe)as(d') á(e)gi(d')mus(e) ti(c.)bi(c.) (,) pro(g)pter(hi) ma(ji)gnam(h) gló(ij)ri(hg)am(fg~) tu(g.)am.(g.) (::) Dó(g)mi(fe)ne(d') De(e)us,(dec.) (,) Rex(fe) cae(f)lé(h)stis,(g.) (;) De(g)us(hi) Pa(i)ter(ih) o(ji~)mní(hg)pot(fg)ens.(g.) (::) Dó(g)mi(hi)ne(i.) Fi(i')li(i) u(h')ni(j)gé(i')ni(h)te(g.) (,) Je(e')su(f) Chri(g.)ste.(g.) (::) Dó(g)mi(fe)ne(d') De(e)us,(d.) A(e)gnus(de) De(c.)i,(c.) (,) Fí(f')li(e)us(f') Pa(h)tris.(g.) (::) Qui(g) tol(dg~)lis(g') pec(g)cá(h')ta(g) mun(gfh)di,(h.) (,) mi(h)se(hg)ré(fe)re(fgf) no(g.)bis.(g.) (::) Qui(g) tol(dg~)lis(g') pec(g)cá(h')ta(g) mun(gfh)di,(h.) (,) sús(hi/ji)ci(h)pe(h.) de(h)pre(h)ca(h')ti(h)ó(h)nem(fg~) no(g.)stram.(g.) (::) Qui(gji) se(jk)des(k') ad(i) déx(k')te(j)ram(i') Pa(h)tris,(g.) (,) mi(g')se(h)ré(e')re(f) no(g.)bis.(g.) (::) Quó(gh)ni(gf)am(g.) tu(hj) so(ji)lus(h) san(jk~)ctus.(k.) (::) Tu(i) so(k')lus(j) Dó(ji)mi(hj)nus.(jg..) (::) Tu(g) so(hi)lus(i) Al(ih~)tís(j')si(h)mus,(ghg.) (,) Je(e')su(f) Chri(g.)ste.(g.) (::) Cum(g') San(h)cto(g') Spí(h)ri(gf)tu,(f.) (,) in(hj~) gló(jji)ri(hg)a(g') De(g)i(h) Pa(efg)tris.(g.) (::) A(gefvED.g/hihh)men.(hg..) (::)
Collecta
Omnípotens et invisíbilis Deus, qui tuæ lucis advéntu mundi ténebras effugásti, † seréno vultu nos, quǽsumus, intuére, * ut magnificéntiam nativitátis Unigéniti tui dignis præcóniis collaudémus. Qui tecum vivit.
Lectio I
Léctio Epístolæ primæ beáti Ioánnis apóstoli (2,3-11)
Carissimi: In hoc cognóscimus quóniam nóvimus eum: si mandáta eíus servémus. Qui dicit: " Novi eum ", et mandáta eíus non servat, mendax est, et in isto véritas non est; qui autem servat verbum eíus, vere in hoc cáritas Dei consummáta est. In hoc cognóscimus quóniam in ipso sumus.Qui dicit se in ipso manére, debet, sicut ille ambulávit, et ipse ambuláre. Caríssimi, non mandátum novum scribo vobis sed mandátum vetus, quod habuístis ab inítio: mandátum vetus est verbum, quod audístis. Verúmtamen mandátum novum scribo vobis, quod est verum in ipso et in vobis, quóniam ténebræ tránseunt, et lumen verum iam lucet. Qui dicit se in luce esse, et fratrem suum odit, in ténebris est usque adhuc. Qui díligit fratrem suum, in lúmine manet, et scándalum ei non est; qui autem odit fratrem suum, in ténebris est et in ténebris ámbulat et nescit quo vadat, quóniam ténebræ obcæcavérunt óculos eíus.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
Ps. 117, 26, 27 et 23
annotation: 5;
%%
(c3) BE(d)ne(fh)dí(h)ctus(f.) *(,) qui(h_g) ve(hiH'GF)nit(fhE'Deffe.) (;) in(d) nó(gxefe/fg)mi(f)ne(hffe.) (,) Dó(f!gwh_g)mi(hiH'GF)ni :(fighvGF.) (:) De(hvGF')us(h) Dó(hg/hi'j)mi(hvGF)nus,(fhE'Deffe.) (;) et(f) il(h)lú(h)xit(gh~) no(f)bis.(gxfe/fgED'ewfef.) (,) (hiHF'ghf./ghFE'gvFE.) (,) (d!ew!f!e/fhff/ded.) (::) v/. A(df) Dó(h)mi(h)no(ihh'hfhv.ijh.1) (,) (hv.ijIH.ijHF.ghFD.1) (;) (fdfED//fd/ef!hh/ig/hf/hi!kkkh..) (;) fa(hhihhf)ctum(hfhhe/fd) est :(d.) (:) et(hh) est(hi/j_h) mi(h)rá(hiH'GhvGF.ihhf'/ghf'/ghf.1)(,)(de/f!hh/ijhhg)bi(hg)le(h.) *(;) in(hh) ó(h)cu(h)lis(h) no(ihhf)stris.(hhhf/hhhf/hhf.) (,) (de/f!hh/ijghf.0gxegFD.1) (::)
%%
(c3) BE(d)ne(fh)dí(h)ctus(f.) *(,) qui(h_g) ve(hiH'GF)nit(fhE'Deffe.) (;) in(d) nó(gxefe/fg)mi(f)ne(hffe.) (,) Dó(f!gwh_g)mi(hiH'GF)ni :(fighvGF.) (:) De(hvGF')us(h) Dó(hg/hi'j)mi(hvGF)nus,(fhE'Deffe.) (;) et(f) il(h)lú(h)xit(gh~) no(f)bis.(gxfe/fgED'ewfef.) (,) (hiHF'ghf./ghFE'gvFE.) (,) (d!ew!f!e/fhff/ded.) (::) v/. A(df) Dó(h)mi(h)no(ihh'hfhv.ijh.1) (,) (hv.ijIH.ijHF.ghFD.1) (;) (fdfED//fd/ef!hh/ig/hf/hi!kkkh..) (;) fa(hhihhf)ctum(hfhhe/fd) est :(d.) (:) et(hh) est(hi/j_h) mi(h)rá(hiH'GhvGF.ihhf'/ghf'/ghf.1)(,)(de/f!hh/ijhhg)bi(hg)le(h.) *(;) in(hh) ó(h)cu(h)lis(h) no(ihhf)stris.(hhhf/hhhf/hhf.) (,) (de/f!hh/ijghf.0gxegFD.1) (::)
r. Benedíctus qui venit in nómine Dómini: Deus Dóminus, et illúxit nobis. v. A Dómino factum est istud: et est mirábile in óculis nostris.
r.BLESSED be He that cometh in the name of the Lord: the Lord is God, and He hath shone upon us. This is the Lord’s doing: and it is wonderful in our eyes.
Allelúia.
Hallelujah
Hebr. 1, 1-2
annotation: 7;
%%
(c3) AL(ef)le(ev.df/he/fe)lú(df!hvGFij){ia}.(i.) *(,) (ivHG'Efde.) (;) (ei/ji/jijvIHije.___fvED/!e_[uh:l]f//hvGFgvFE'ec.) (,) (ef!hv.jvIH'G//ehf/gffe.) (::)
v/. Mul(ef)ti(ev.df/he/fe)fá(df!hvGFi)ri(ji)e(i.) (,) o(ivHG'Efde)lim(e.) (;) De(ij/klK'JI'j)us(i.) (,) lo(ij)quens(i) in(ij) pro(hi)phé(ik[oll:1]!lvKIkvJI//lmK'[oll:0]JI)tis,(ijhi.) (:) no(ih)vís(j)si(kj)me(i.) (,) di(i)é(ih/k[oll:1]klvKI'j)bus(i) i(hi!kvJIkki)stis(i.) (:) lo(ef)cú(fi!jv)tus(i) est(i) no(ji/jjj_i/jjj_h)(,)(ij!klJI.hkJI'j)bis(ji..) (;) in(e[ll:1]d~) Fí(efe)li(de)o(ev.df/he/fe) *() su(df!hvGFij)o.(i.) (,) (ivHG'Efde.) (;) (ei/ji/jijvIHije.___fvED/!e_[uh:l]f//hvGFgvFE'ec.) (,) (ef!hv.jvIH'G//ehf/gffe.) (::)
%%
(c3) AL(ef)le(ev.df/he/fe)lú(df!hvGFij){ia}.(i.) *(,) (ivHG'Efde.) (;) (ei/ji/jijvIHije.___fvED/!e_[uh:l]f//hvGFgvFE'ec.) (,) (ef!hv.jvIH'G//ehf/gffe.) (::)
v/. Mul(ef)ti(ev.df/he/fe)fá(df!hvGFi)ri(ji)e(i.) (,) o(ivHG'Efde)lim(e.) (;) De(ij/klK'JI'j)us(i.) (,) lo(ij)quens(i) in(ij) pro(hi)phé(ik[oll:1]!lvKIkvJI//lmK'[oll:0]JI)tis,(ijhi.) (:) no(ih)vís(j)si(kj)me(i.) (,) di(i)é(ih/k[oll:1]klvKI'j)bus(i) i(hi!kvJIkki)stis(i.) (:) lo(ef)cú(fi!jv)tus(i) est(i) no(ji/jjj_i/jjj_h)(,)(ij!klJI.hkJI'j)bis(ji..) (;) in(e[ll:1]d~) Fí(efe)li(de)o(ev.df/he/fe) *() su(df!hvGFij)o.(i.) (,) (ivHG'Efde.) (;) (ei/ji/jijvIHije.___fvED/!e_[uh:l]f//hvGFgvFE'ec.) (,) (ef!hv.jvIH'G//ehf/gffe.) (::)
r. Allelúia. v. Multifárie olim Deus loquens pátribus in prophétis, novíssime diébus istis locútus est nobis in Fílio.
r. Alleluia. v. God, Who in divers manners spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all in these days hath spoken to us by His Son. Alleluia.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam (2,22-35)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory to Thou, Lord.
Postquam impléti sunt dies purgatiónis eórum secúndum legem Móysis, [parentes Iesu] tulérunt illum in Hierosólymam, ut sísterent Dómino, sicut scriptum est in lege Dómini: " Omne masculínum adapériens vulvam sanctum Dómino vocábitur ", et ut darent hóstiam secúndum quod dictum est in lege Dómini: par túrturum aut duos pullos columbárum. Et ecce homo erat in Ierusálem, cui nomen Símeon, et homo iste iústus et timorátus, exspéctans consolatiónem Israel, et Spíritus Sanctus erat super eum; et respónsum accéperat ab Spíritu Sancto non visúrum se mortem nisi prius vidéret Christum Dómini.Et venit in Spíritu in templum. Et cum indúcerent púerum Iésum paréntes eíus, ut fácerent secúndum consuetúdinem legis pro eo, et ipse accépit eum in ulnas suas et benedíxit Deum et dixit: " Nunc dimíttis servum tuum, Dómine, secúndum verbum tuum in pace, quia vidérunt óculi mei salutáre tuum, quod parásti ante fáciem ómnium populórum, lumen ad revelatiónem géntium et glóriam plebis tuæ Israel ". Et erat pater eíus et mater mirántes super his, quæ dicebántur de illo. Et benedíxit illis Símeon et dixit ad Maríam matrem eíus: " Ecce pósitus est hic in ruínam et resurrectiónem multórum in Israel et in signum, cui contradicétur et tuam ipsíus ánimam pertránsiet gládius ut reveléntur ex multis córdibus cogitatiónes ".
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
Offertorium
Ps. 92, 1-2
annotation: 8;
%%
(c4) DE(h)us(fhg) e(g)nim(g.) *() fir(hg~)má(hjh___!iwj)vit(g.) (,) or(fgh!jjj_h/jjjh~)bem(hv.f!hfg) ter(g)rae,(g/jjh giHG'gf.0) (;) qui(fg) non(gh!jjjvHGjjjvHG'g/fg~) com(g)mo(ghfg)vé(g)bi(ghg___)tur :(g.) (:) pa(j)rá(ikjj'j)ta(h_g) (,) se(j_i//jjj_g/j)des(j.jjj) tu(h_g)a,(g_[oh:h]f) De(giH'G)us,(g.) (,) ex(f) tunc,(g_h_g_2/h_[oh:h]i_[oh:h]h._[oh:h]) (:) a(g) saé(g!jjj)cu(h.g!hwi_[oh:h]h)lo(hggf.0) (,) tu(fg'h//fg!hih/ig/hhg)es.(g.) (::)
%%
(c4) DE(h)us(fhg) e(g)nim(g.) *() fir(hg~)má(hjh___!iwj)vit(g.) (,) or(fgh!jjj_h/jjjh~)bem(hv.f!hfg) ter(g)rae,(g/jjh giHG'gf.0) (;) qui(fg) non(gh!jjjvHGjjjvHG'g/fg~) com(g)mo(ghfg)vé(g)bi(ghg___)tur :(g.) (:) pa(j)rá(ikjj'j)ta(h_g) (,) se(j_i//jjj_g/j)des(j.jjj) tu(h_g)a,(g_[oh:h]f) De(giH'G)us,(g.) (,) ex(f) tunc,(g_h_g_2/h_[oh:h]i_[oh:h]h._[oh:h]) (:) a(g) saé(g!jjj)cu(h.g!hwi_[oh:h]h)lo(hggf.0) (,) tu(fg'h//fg!hih/ig/hhg)es.(g.) (::)
Deus firmávit orbem terræ, qui non commovébitur: paráta sedes tua, Deus, ex tunc, a sǽculo tu es.
GOD hath established the world, which shall not be moved: Thy throne, O God, is prepared from of old; Thou art from everlasting.
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
 
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
PRÆFATIO I DE NATIVITATE DOMINI
De Christo luce.
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amórem rapiámur.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
X
annotation: 4;
%%
(c4) SAN(eeg)ctus,(e.) *(,) San(fff)ctus,(dc) (,) San(dfd)ctus(e.) (;) Dó(g')mi(f)nus(g') De(g)us(gf) Sá(g)ba(fe)oth.(e.) (:) Ple(g')ni(f) sunt(dc) cae(d)li(f') et(d) ter(de)ra(e.) (,) gló(g')ri(f)a(g) tu(fe)a.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (:) Be(g)ne(e')dí(f)ctus(dc) qui(d) ve(dfd)nit(e.) (,) in(g) nó(g')mi(g)ne(f') Dó(g)mi(fe)ni.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (::)
%%
(c4) SAN(eeg)ctus,(e.) *(,) San(fff)ctus,(dc) (,) San(dfd)ctus(e.) (;) Dó(g')mi(f)nus(g') De(g)us(gf) Sá(g)ba(fe)oth.(e.) (:) Ple(g')ni(f) sunt(dc) cae(d)li(f') et(d) ter(de)ra(e.) (,) gló(g')ri(f)a(g) tu(fe)a.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (:) Be(g)ne(e')dí(f)ctus(dc) qui(d) ve(dfd)nit(e.) (,) in(g) nó(g')mi(g)ne(f') Dó(g)mi(fe)ni.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (::)
Communicantes proprium
Clean communication
Communicántes, et (noctem sacratíssimam) diem sacratíssimum celebrántes, (qua) quo beátæ Maríæ intemeráta virgínitas huic mundo édidit Salvatórem: sed et memóriam venerántes, in primis eiúsdem gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis eiúsdem Dei et Dómini nostri Iesu Christi: ¶
United in the same communion and celebrating the most holy day, by which the immaculate virginity of Blessed Mary gave the world the Saviour; but also honouring the memory, above all, of the same glorious Virgin Mary, Mother of God and of our Lord Jesus Christ.
X
XII. s.
annotation: 4;
%%
(f3) A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(g)se(gf)ré(h)re(fg) no(g.)bis.(g.) (::)
A(i)gnus(i') De(j)i,(i.) *(,) qui(h) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(hg)se(hi)ré(hhg)re(fe) no(fg)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) do(g)na(gf) no(h)bis(fg) pa(g.)cem.(g.) (::)
%%
(f3) A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(g)se(gf)ré(h)re(fg) no(g.)bis.(g.) (::)
A(i)gnus(i') De(j)i,(i.) *(,) qui(h) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(hg)se(hi)ré(hhg)re(fe) no(fg)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) do(g)na(gf) no(h)bis(fg) pa(g.)cem.(g.) (::)
Communio
Communion
Zach. 9, 9
annotation: 4;
%%
(c4) EX(d!ewf)súl(cd~)ta(d) *(,) fí(d!f'g)li(gh)a(h) Si(ghe)on,(e.) (;) lau(e_[uh:l]g!hi)da(h) (,) fí(hjj)li(hg)a(g) Ie(fg'h)rú(ghf)sa(egff)lem :(fe..) (:) ec(e)ce(g) Rex(h) tu(i_[oh:h]h)us(ij) ve(hiHG'h)nit(hg..) (,) san(h_g~)ctus,(g_[oh:h]f) et(gh) Sal(f)vá(e.f!gwh)tor(hg~) mun(egff)di.(fe..) (::)
%%
(c4) EX(d!ewf)súl(cd~)ta(d) *(,) fí(d!f'g)li(gh)a(h) Si(ghe)on,(e.) (;) lau(e_[uh:l]g!hi)da(h) (,) fí(hjj)li(hg)a(g) Ie(fg'h)rú(ghf)sa(egff)lem :(fe..) (:) ec(e)ce(g) Rex(h) tu(i_[oh:h]h)us(ij) ve(hiHG'h)nit(hg..) (,) san(h_g~)ctus,(g_[oh:h]f) et(gh) Sal(f)vá(e.f!gwh)tor(hg~) mun(egff)di.(fe..) (::)
Exsúlta, fília Sion, lauda, fília Ierúsalem: ecce rex tuus venit, sanctus, et salvátor mundi.
REJOICE greatly, O Daughter of Sion, shout for joy, O Daughter of Jerusalem: behold thy King comes, holy, the Savior of the world.
Post communionem
Da, quǽsumus, omnípotens Deus, ut, mysteriórum virtúte sanctórum, iúgiter vita nostra firmétur. Per Christum.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.