The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Introitus
  Ps. 26, 7 et 9
annotation: 4;
%%
(c4) EX(f)áu(fg~)di(f) Dó(f_e)mi(dc)ne(c.) *(,) vo(ded)cem(d) me(ef'g)am,(g.) (;) qua(gh) cla(f_d)má(d_c)vi(e_[oh:h][ll:1]d) ad(fgf) te :(eef.) (:) ad(de)iú(ixghg/hi)tor(h) me(hg)us(g) e(gh!jj)sto,(g.) (;) ne(g) de(ghg)re(f)lín(e_[uh:l]f)quas(g_[uh:l]h) me(f.) (;) ne(e!fwg'!hv)que(g) de(g)spí(ghgh)ci(fd)as(e!gef) me,(e[ll:1]d..) (;) De(f_!h_f_g_)us(gv.ff/cdc.) (,) sa(ded)lu(dc)tá(dfe/ggh)ris(fg) me(egff)us.(fe..) (::) <i>Ps.</i> Dó(hg)mi(gh)nus(h) il(h)lu(h)mi(h)ná(hg)ti(gi)o(i) me(hi)a,(h.) *(:) et(hg~) sa(gh)lus(h) me(h)a :(h) quem(gf) ti(gh)mé(g)bo?(e.) (::) Gló(hg)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(h) o(gf) u(gh) a(g) e.(e.) (::)
  EXÁUDI, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad te: adiútor meus esto, ne derelínquas me, neque despícias me, Deus salutáris meus. Ps. ibid., 1 Dóminus illuminátio mea, et salus mea, quem timébo ? v. Glória Patri.
  HEAR O Lord, my voice with which I have cried to Thee: be Thou my helper, forsake me not, nor do Thou despise me, O God, my Savior. Ps. The Lord is my light, and my salvation, whom shall I fear? v. Glory be to the Father.
  XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
  Collecta
  Deus, in te sperántium fortitúdo, invocatiónibus nostris adésto propítius, et, quia sine te nihil potest mortális infírmitas, grátiæ tuæ præsta semper auxílium, * ut, in exsequéndis mandátis tuis, et voluntáte tibi et actióne placeámus. Per Dóminum.
  O God, strength of those who hope in Thou, make Yourself propitious to our calls, and, since human frailty can do naught without Thou, evermore grant us the help of Thy grace, so that by following Thy commandments we may please Thou both in desire and in deeds.
  Lectio I
  Léctio libri primi Regum (21,17-29)
  
  Postquam mórtuus est Naboth, factus est sermo Dómini ad Elíam Thesbíten dicens: “Súrge et descénde in occúrsum Achab regis Israel, qui est in Samaría; ecce est in vínea Naboth, ad quam descéndit, ut possídeat eam. Et lóqueris ad eum dicens: Hæc dicit Dóminus: Occidísti, ínsuper et possedísti! Et post hæc addes: Hæc dicit Dóminus: In loco, in quo linxérunt canes sánguinem Naboth, lambent tuum quoque sánguinem”. Et ait Achab ad Elíam: “Num invenísti me, inimíce mi?” Qui dixit: “Invéni, eo quod venumdátus sis, ut fáceres malum in conspéctu Dómini. Ecce ego indúcam super te malum et demétam posterióra tua et interfíciam de Achab quidquid masculíni sexus sive impúberem sive púberem in Israel. Et dabo domum tuam sicut domum Ieróboam fílii Nabat et sicut domum Baása fílii Áhia, quia egísti, ut me ad iracúndiam provocáres, et peccáre fecísti Israel. Sed et de Iezábel locútus est Dóminus dicens: Canes cómedent Iezábel in agro Iézrahel. Qui de Achab mórtuus fúerit in civitáte, cómedent eum canes; qui autem mórtuus fúerit in agro, cómedent eum vólucres cæli”. Ígitur non fuit alter talis sicut Achab, qui venumdátus est, ut fáceret malum in conspéctu Dómini; concitávit enim eum Iezábel uxor sua, et abominábilis efféctus est, in tantum ut sequerétur idóla secúndum ómnia, quæ fécerant Amorrǽi, quos consúmpsit Dóminus a fácie filiórum Israel. Ítaque cum audísset Achab sermónes istos, scidit vestem suam et opéruit cilício carnem suam ieiunavítque et dormívit in sacco et ambulábat demísso cápite. Factus est autem sermo Dómini ad Elíam Thesbíten dicens: Nonne vidísti humiliátum Achab coram me? Quia ígitur humiliátus est mei causa, non indúcam malum in diébus eíus, sed in diébus fílii sui ínferam malum dómui eíus”.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 83, 10 et 9
annotation: 5;
%%
(c4) PR{o}(d)té(ff)ctor(f) no(fgf//f'f)ster(f_d//fge'/fgd'/e[ll:1]ddc.) *(;) á(hf/gh!jj/kjk)spi(jij)ce(h_g) De(h/jjvHF.1hvGFgf)us,(f.) (:) et(f) ré(ghghjkj)spi(ixh_[oh:h]i_[oh:h]g_[oh:h]!iw!jvIH'i)ce(ih..) (;) su(jk)per(j_h~) ser(ixjhi)vos(gh) tu(gf)os.(ixffh//giHF.1) (,) (fhg___jv.jjjhh//fhg/hggf.0) (z0::c3)
v/. Dó(d)mi(d)ne(fe) De(eh)us(h) vir(h)tú(h)tum,(ihh'hfhv.ijh.1) (,) (hv.ijIH.ijHF.ghFD.1) (,) (fdfED//fd/ef!hh/ig/hf/hi!kkkh..) (:) ex(f)áu(hi!jvIH'/!hf/hhhi~)di(h.) (,) pre(gxfgFE.fgFD.1fvEDe[ll:1]d)ces(d.) (;) ser(d)vó(dfE'D)rum(ef) *() tu(h)ó(hiH'Fhhh)rum.(hhf.) (,) (gxg_[oh:h]fgvED.fgED.fehv.hhhff//dfe/fee[ll:1]d.0) (::)
  r. Protéctor noster áspice, Deus, et réspice super servos tuos. v. Dómine Deus virtútum, exáudi preces servórum tuórum.
  r.BEHOLD, O God our protector, and look on Thy servants. v. O Lord God of hosts, give ear to the prayers of Thy servants.
  Allelúia
  Ps. 20, 1
annotation: 6;
%%
(c4) AL(d)le(ff)lú(ixfgfivHG'h){ia}.(hv.fgf//ivGFhhf.) *(,) (dfe___gvFD'dc//ffc.) (,) (f_0!h_0g_0j._0/!jjj//kjjh./fhg/hggf.0) (::) v/. Dó(ff)mi(ixfgfivHG'h)ne,(hv.fgf//ivGFhhf.) (;) in(f!h'j) vir(ixjjvIG')tú(ixg/jjj//kjjhi)te(i_[oh:h]h) tu(fghjhhgh)a(hvGF.) (;) lae(f)tá(f!hgh//fgFD.cd/fd//cd!ff)(,)(ixg.h!iw!jvIH)bi(ghf)tur(ixf!gwh!ivHGhih~) rex :(h.) (:) et(ixf!gwhghjjjvIH'G//jjjvIG'Fhv.) (,) (ixf!gwhghjjjvIH'G//jjjvIG'Fhv.//ixfgf/ih) su(ghf)per(f.) (,) sa(df)lu(fgf)tá(fv.efd)re(cf) tu(df/hghv_GF)um(f.) (;) ex(d)sul(ff)tá(ixfgfivHG'h)bit(ixhv.fgf//ivGFhhf.) *(,) ve(dfe___gvFD'dc)he(ffc)mén(ixf_0!h_0g_0j._0/!jjj//kjjhi)ter.(hv.fhg/hggf.0) (::)
  r. Allelúia. v. Dómine, in virtúte tua lætábitur rex: et super salutáre tuum exsultábit veheménter.
  r. Alleluia. v. In Thy strength, O Lord, the king shall joy; and in Thy salvation he shall rejoice exceedingly. Alleluia.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (5,43-48)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory to Thou, Lord.
  In illo tempore: Dixit Iesus discípulis suis: Audístis quia dictum est: ‘Díliges próximum tuum et ódio habébis inimícum tuum.’ Ego autem dico vobis: Dilígite inimícos vestros et oráte pro persequéntibus vos, ut sitis fílii Patris vestri, qui in cælis est, quia solem suum oríri facit super malos et bonos et pluit super iústos et iniústos.Si enim dilexéritis eos, qui vos díligunt, quam mercédem habétis? Nonne et publicáni hoc fáciunt?Et si salutavéritis fratres vestros tantum, quid ámplius fácitis? Nonne et éthnici hoc fáciunt?Estóte ergo vos perfécti, sicut Pater vester cæléstis perféctus est.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 15, 7 et 8
annotation: 1;
%%
(c4) BE(c)ne(d)dí(ixdh'!iv)cam(hg~) Dó(h!jjj_h)mi(hg)num,(h.) *(;) qui(f) mi(g.h!iwj_h)hi(h) trí(h)bu(hgh)it(fg!hvhg.) (,) in(f)tel(ghg~)lé(h/jjjvG'F//h_g/hjh___!iwj_h)ctum :(h.) (:) pro(f)vi(g)dé(h)bam(j) De(jkJ'H)um(h.) (;) in(f) con(gh)spé(h_fh)ctu(h) me(gh!jjjggf)o(f.) sem(ixh_g/ihhf~)per :(gf..) (:) quó(fh)ni(h!iwji)am(ijh'ivG'Fg.) (,) a(f!gwhg) dex(h_f/g_[oh:h]f/hjh___!iwj)tris(g) est(f) mi(d!ew!fvED'e)hi,(dc..) (;) ne(d) com(fe~)mó(f_d//gf/gffd//g_[oh:h]f//hvGF)(,)(fff/gf/gffe)ve(de!fvED'e)ar.(e[ll:1]d..) (::) <i>T. P.</i> Al(fff_d/f/[1]{ix}f//hiH'GF'fe~)le(ghGF'ge/f_d)(,)(fge/fhGF'fd//gf'/gff)lú(dc~){ia}.(d/fff_d/fff/d_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) (::)
  Benedícam Dóminum, qui tríbuit mihi intelléctum: providébam Deum in conspéctu meo semper: quóniam a dextris est mihi, ne commóvear.
  I WILL bless the Lord, who hath given me understanding; I set God always in my sight; for He is at my right hand, that I be not moved.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Deus, qui humáni géneris utrámque substántiam præséntium múnerum et aliménto végetas et rénovas sacraménto, tríbue, quǽsumus, ut eórum et corpóribus nostris subsídium non desit et méntibus. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO COMMUNIS II
  De salute per Christum
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
  
  Qui bonitáte hóminem condidísti, ac iustítia damnátum misericórdia redemísti: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant.
  
  Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
  XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
  Communio
  Ps. 26, 4
annotation: 7;
%%
(c3) U(i)nam(ig~) pé(ijij)ti(i)i(h.) *(,) a(fh) Dó(hgh)mi(fe)no,(e./fhe/fee[ll:1]d.0) (;) hanc(df!hv'1//i!kki) re(i.g!hw!ivH'GF'gw!hvGF)quí(ef!gvFE'f)ram :(fe..) (:) ut(h) in(ik)há(k)bi(jk)tem(i.) in(j) do(ijg)mo(h) Dó(jk)mi(j)ni(iji.) (;) ó(i)mni(h)bus(ghg) di(e)é(ghg)bus(fg'i~) (,) vi(i)tae(i.g!hw!ivH'GF'gw!hvGF) me(ef!gvFE'f)ae.(fe..) (::)
  Unam pétii a Dómino, hanc requíram: ut inhábitem in domo Dómini ómnibus diébus vitæ meæ.
  ONE thing I have asked of the Lord, this will I seek after: that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life.
  Post communionem
  Hæc tua, Dómine, sumpta sacra commúnio, sicut fidélium in te uniónem præsígnat, sic in Ecclésia tua unitátis operétur efféctum. Per Christum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Cf. Ps 26, 7.9
  Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad te. Adiútor meus esto, ne derelínquas me, neque despícias me, Deus salutáris meus.
  
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Ps 26, 4
  Unam pétii a Dómino, hoc requíram, ut inhábitem in domo Dómini ómnibus diébus vitæ meæ.
  ONE thing I have asked of the Lord, this will I seek after: that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life.
  Vel:
  Io 17, 11
  Pater sancte, serva eos in nómine tuo, quos dedísti mihi, ut sint unum sicut et nos, dicit Dóminus.
  
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut