The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Introitus
  Ps. 27, 8-9
annotation: 2;
%%
(f3) DO(c!e'f~)mi(f)nus(f.) *(,) for(fgf)ti(e)tú(f)do(e) ple(hh)bis(ivH'Gh) su(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ae,(f.) (;) et(e) pro(f)té(fi)ctor(h) sa(hghf)lu(eh)tá(hghf)ri(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])um(f.) (,) Chri(ef'h)sti(hhvGE) su(e.f!gw!hvGF)i(ef) est :(fvEC.) (:) sal(ce!fg)vum(f) fac(f/hhfgvEC.) (,) pó(c)pu(ef)lum(f) tu(hh)um,(h) Dó(h)mi(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])ne,(h.) (:) et(e) bé(e)ne(fh)dic(h) he(hhh)re(fh)di(hhh)tá(f)ti(eg) tu(giH'G)ae,(g.) (;) et(gi~) re(i)ge(h) e(f)os(f!hhhffe.) (,) us(fge)que(hh) in(ivH'Gh) saé(fv.ehG'F)cu(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])lum.(f.) (::) <i>Ps.</i> Ad(e) te(fe) Dó(eh)mi(h)ne(h) cla(h)má(h)bo,(h.) (,) De(h)us(h) me(h)us(h) ne(h) sí(hg)le(hi)as(i) a(hi) me :(h.) *(:) ne(hf)quán(fh)do(h) tá(h)ce(h)as(h) a(h) me,(h.) (,) et(h) as(h)si(h)mi(h)lá(h)bor(h) de(h)scen(h)dén(h')ti(i)bus(hf) in(h) la(ge)cum.(fgf.) (::) Gló(e)ri(fe)a(eh) Pa(h)tri.(h) (::) E(h') u(i) o(hf) u(h) a(ge) e.(fgf.) (::)
  DÓMINUS fortitúdo plebis suæ, et protéctor salutárium Christi sui est: salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ, et rege eos usque in sǽculum. Ps. ibid. 1 Ad te, Dómine, clamábo, Deus meus, ne síleas a me: ne quando táceas a me, et assimilábor descendéntibus in lacum v. Glória Patri.
  THE LORD is the strength of His people, and the protector of the salvation of His anointed: save, O Lord, Thy people, and bless Thine inheritance, and rule them for ever. Ps. Unto Thee will I cry, O Lord: O my God, be not Thou silent to me, lest if Thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. v. Glory be to the Father.
  XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
  Collecta
  Sancti nóminis tui, Dómine, timórem páriter et amórem fac nos habére perpétuum, quia numquam tua gubernatióne destítuis, * quos in soliditáte tuæ dilectiónis instítuis. Per Dóminum.
  Lord, grant that we may evermore have both fear and love of Thy holy name, for Thou never deprive of Thy protection those whom Thou establish in the solidity of Thy love.
  Lectio I
  Léctio libri secúndi Regum (24,8-17)
  
  Decem et octo annórum erat Ioáchin, cum regnáre cœpísset, et tribus ménsibus regnávit in Ierusálem. Nomen matris eíus Næstha fília Elnáthan de Ierusálem. Et fecit malum coram Dómino iúxta ómnia, quæ fécerat pater eíus. In témpore illo ascendérunt servi Nabuchodonósor regis Babylónis in Ierusálem, et venit urbs in obsidióne. Venítque Nabuchodonósor rex Babylónis ad civitátem, cum servi eíus oppugnárent eam; egressúsque est Ioáchin rex Iúdæ ad regem Babylónis ipse et mater eíus et servi eíus et príncipes eíus et eunúchi eíus; et cepit eum rex Babylónis anno octávo regni sui. Et prótulit inde omnes thesáuros domus Dómini et thesáuros domus régiæ et concídit univérsa vasa áurea, quæ fécerat Sálomon rex Israel in templo Dómini, iúxta verbum Dómini. Et tránstulit omnem Ierusálem et univérsos príncipes et omnes fortes exércitus decem mília in captivitátem et omnem artíficem et clusórem; nihílque relíctum est, excéptis paupéribus pópuli terræ. Tránstulit quoque Ioáchin in Babylónem; et matrem regis et uxóres regis et eunúchos eíus et cives válidos terræ duxit in captivitátem de Ierusálem in Babylónem et omnes viros robústos septem mília et artífices et clusóres mille, omnes viros fortes bellatóres; duxítque eos rex Babylónis captívos in Babylónem. Et constítuit Matthániam pátruum eíus pro eo; imposuítque nomen ei Sedéciam.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 89, 13 et 1
annotation: 5;
%%
(c4) CON(d)vér(f/[1]{ix}f/g!hwi)te(gf)re(fgFD.1) *(,) Dó(dgf/gh)mi(g)ne(ixg./hiGF'fd/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (;) a(h)li(jj)quán(j)tu(ji)lum,(hgj.klkkj.0) (:) et(j) de(ixhi)pre(h_g)cá(h/jjjk)re(j.) (,) su(jk)per(j_h~) ser(ixjhi)vos(gh) tu(gf)os.(ixffh//giHF.1) (,) (fhg___jv.jjjhh//fhg/hggf.0) (z0::c3) v/. Dó(h)mi(ih)ne(hvvGFhvGEff//gxde!fgF'EfvEDe.) (,) (fh/ih/ih/ijh.1) (;) re(h)fú(ih!kkh/ih!kkvIH)gi(h_ghvGF'g)um(gf..) (;) fa(h.i!jwk)ctus(ih) es(h.) no(gxfgFE.fgFD.1fvEDe[ll:1]d)bis,(d.) (:) a(d) ge(d)ne(d)ra(d)ti(d)ó(dfE'D)ne(ef) *(,) et(h) pro(h)gé(hiH'Fhhh)ni(h)e.(hhf.) (,) (gxg_[oh:h]fgvED.fgED.fehv.hhhff//dfe/fee[ll:1]d.0) (::)
  r. Convértere, Dómine, aliquántulum, et deprecáre super servos tuos. v. Dómine, refúgium factus es nobis, a generatióne et progénie.
  r.RETURN, O Lord: a little; and be entreated in favor of Thy servants. v. Lord, Thou hast been our refuge from generation to generation.
  Allelúia
  Ps. 30, 2-3
annotation: 3;
%%
(c4) AL(f)le(fgh)lú(gh!ivHG'j){ia}.(j.) *(,) (jj//ghGF.jh/i_[oh:h]g//hg/hffe.) (;) (ef'ghghF'Ef_gffe.) (::) In(g) te(g) Dó(gh'j)mi(jijh)ne(jhhg.) (,) spe(hih)rá(jv.jjjvIHjgh)vi,(ge..) (;) non(e!fwg'!hv) con(g)fún(gh!jvH'GF'gwh'!iv)dar(hg__) (,) in(g) ae(hih)tér(ivHG'hffe//ghG'FgvFE)num :(e.) (:) in(e[ll:1]d~) tu(ghg)a(hi) iu(hg)stí(h!jj)ti(gh)a(g_[oh:h]f_[oh:h]) lí(g)be(f)ra(g) me,(e.) (;) et(e) é(e)ri(ef'g)pe(gh!jvH'GF'gwh'!iv) me :(hg..) (:) in(g)clí(gh/ji)na(jijh) ad(h) me(jhhg.) (,) au(hih~)rem(j.) tu(jjjvIHjgh)am,(ge..) (:) ac(e)cé(ef'ghiH'G)le(g.h!iw!jvIHij)ra(i.) *(,) ut(e) e(ef'g)rí(hiH'G)pi(hj)as(j) me.(jj//ghGF.) (,) (jh/i_[oh:h]g//hg/hffe.) (;) (ef'ghghF'Ef_gffe.) (::)
  r. Allelúia. v. In te, Dómine, sperávi, non confúndar in ætérnum: in iustítia tua líbera me, et éripe me: inclína ad me aurem tuam, accélera, ut erípias me.
  r. Alleluia. v. In Thee, O Lord, have I hoped, let me never be confounded: deliver me in Thy justice, and release me: bow down Thine ear to me, make haste to deliver me. Alleluia.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (7,21-29)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory to Thou, Lord.
  In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Non omnis, qui dicit mihi: ‘Dómine, Dómine’, intrábit in regnum cælórum, sed qui facit voluntátem Patris mei, qui in cælis est. Multi dicent mihi in illa die: ‘Dómine, Dómine, nonne in tuo nómine prophetávimus, et in tuo nómine dæmónia eiécimus, et in tuo nómine virtútes multas fécimus?’ Et tunc confitébor illis: Numquam novi vos; discédite a me, qui operámini iniquitátem. Omnis ergo, qui audit verba mea hæc et facit ea, assimilábitur viro sapiénti, qui ædificávit domum suam supra petram. Et descéndit plúvia, et venérunt flúmina, et flavérunt venti et irruérunt in domum illam, et non cécidit; fundáta enim erat supra petram. Et omnis, qui audit verba mea hæc et non facit ea, símilis erit viro stulto, qui ædificávit domum suam supra arénam. Et descéndit plúvia, et venérunt flúmina, et flavérunt venti et irruérunt in domum illam, et cécidit, et fuit ruína eíus magna.” Et factum est, cum consummásset Iésus verba hæc, admirabántur turbæ super doctrínam eíus; erat enim docens eos sicut potestátem habens, et non sicut scribæ eórum.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 16, 5, 6-7
annotation: 4;
%%
(c4) PER(c)fi(dfe)ce(f.) *() gres(ff//fff_d)sus(cd'f) me(f_e)os(egff) (,) in(dg~) sé(gv.f!h'j)mi(g_[oh:h]e)tis(gh) tu(fdgvFE)is,(e.) (;) ut(dg) non(gfg) mo(fe)ve(d!ff)án(fff)tur(d!ff) (,) ve(d)stí(fv.ffd)gi(f)a(fhG'Fghg) me(egff)a :(fe..) (:) in(f)clí(ixef/hig)na(ghffe) au(fffd~)rem(f) tu(gf)am,(f.) (;) et(fffd) ex(f)áu(gf~)di(fg) ver(g)ba(fgff) me(d!ffd)a :(d!ewf.) (:) mi(c)rí(cd/fef)fi(f)ca(f) mi(fgf)se(f)ri(ef)cór(gh)di(g)as(ef) tu(g.f!gwhgh)as,(hg..) (;) qui(f) sal(e.f!gwh)vos(ghF'E) fa(g)cis(fff_g) (,) spe(dc)rán(df~)tes(fffddc) in(df) te,(ef'g) Dó(e)mi(egff)ne.(fe..) (::)
  Pérfice gressus meos in sémitis tuis, ut non moveántur vestígia mea: inclína aurem tuam, et exáudi verba mea: mirífica misericórdias tuas, qui salvos facis sperántes in te, Dómine.
  PERFECT Thou my goings in Thy paths, that my footsteps be not moved: incline Thy ear, and hear my words: show forth Thy wonderful mercies, Thou who savest them that trust in Thee, O Lord.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Súscipe, Dómine, sacrifícium placatiónis et laudis, et præsta, ut, huius operatióne mundáti, beneplácitum tibi nostræ mentis offerámus afféctum. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO COMMUNIS IV
  De laude, dono Dei
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
  
  Quia, cum nostra laude non égeas, tuum tamen est donum quod tibi grates rependámus, nam te non augent nostra præcónia, sed nobis profíciunt ad salútem, per Christum Dóminum nostrum.
  
  Et ídeo, choris angélicis sociáti, te laudámus in gáudio confiténtes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
  XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
  Communio
  Ps. 26, 6
annotation: 6;
%%
(c2) CIR(f)cu(fc)í(exegf)bo,(f.) *(,) et(f) im(h)mo(f)lá(g)bo(f.) (,) in(fc~) ta(f)ber(gi~)ná(i)cu(iii)lo(g) e(gihiv_[oh:h]H~G~)ius(hg..) (;) hó(h!iwj'!kv)sti(j)am(j) iu(j)bi(jh)la(ij)ti(h)ó(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])nis :(f.) (:) can(df~)tá(fef)bo,(d.) (,) et(dc~) psal(fgf)mum(fe~) di(giihivHGh_g/hff)cam(f) Dó(f)mi(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])no.(f.) (::)
  Circuíbo, et immolábo in tabernáculo eius hóstiam iubilatiónis: cantábo, et psalmum dicam Dómino.
  I WILL go round, and offer up in His tabernacle a sacrifice of jubilation; I will sing, and recite a psalm to the Lord.
  Post communionem
  Sacri Córporis et Sánguinis pretiósi alimónia renováti, quǽsumus, Dómine, cleméntiam tuam, ut, quod gérimus devotióne frequénti, certa redemptióne capiámus. Per Christum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Cf. Ps 27, 8-9
  Dóminus fortitúdo plebis suæ, et protéctor salutárium Christi sui est. Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ, et rege eos usque in sæculum.
  
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Ps 144, 15
  Oculi ómnium in te sperant, Dómine, et tu das illis escam in témpore opportúno.
  
  Vel:
  Io 10, 11.15
  Ego sum pastor bonus, et ánimam meam pono pro óvibus meis, dicit Dóminus.
  
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut