Die 28 iunii
1. Memória sancti Irenæi, epíscopi, qui, ut scribit sanctus Hierónymus, ab infánte sancti Polycárpi Smyrnénsis discípulus fuit et apostolicórum témporum memóriam fidéliter custodívit; Lugdunénsis iam présbyter, sancto Pothíno epíscopo succéssit itémque glorióso martyrio coronátus esse fertur. De apostólica traditióne multa disséruit, sed et advérsus hæreses præcláros édidit libros ad fidem cathólicam defendéndam.
2. Alexandríæ in Ægýpto, sub Septímio Sevéro imperatóre, sanctórum mártyrum Plutárchi, Seréni, Heraclídis catechúmeni, Herónis neóphyti alteriúsque Seréni, Heráidis catechúmenæ, Potamiœnæ et Marcéllæ, matris eius, qui omnes illústres Orígenis discípuli, álii per gládium, álii per ignem Christum conféssi sunt; inter quos præcípue enítuit Potamiœna virgo, quæ primum innúmeros agónes pro virginitáte conséruit, ad últimum inaudíta torménta pro fide passa est et una cum matre igne consúmpta.
3. Romæ, sancti Pauli papæ Primi, qui, mitis et valde miséricors, nocte cellas páuperum infirmórum siléntio circumiébat, i1lis minístrans alimónia; orthodóxæ fídei defénsor, Constantíno et Leóni Augústis scripsit, ut in prístinum veneratiónis statum sacræ Imágines restitueréntur; sanctorúmque sédulus cultor de dírutis cœmetériis mártyrum córpora cum hymnis et cánticis intra Urbem per títulos et monastéria constítuit studuítque honoráre.
4. Córdubæ in Vandalícia Hispániæ regióne, sancti Argimíri, mártyris, qui, mónachus, in Maurórum persecutióne, Mohamédo Secúndo regnánte, cum iam ætáte provéctus a iúdice Christum negáre iussus esset, sed perseveránter in confessióne fídei remanéret, ecúleo vivens impósitus enséque transfóssus est.
5 *. Hasúngæ in Hássia, sancti Heimerádi, presbyteri et eremítæ, qui, e claustro eiéctus et multis despéctui ludibrióque hábitus, tamen longe latéque pro Christo peregrinátus est.
6. Londínii in Anglia, sancti Ioánnis Southworth, presbyteri et mártyris, qui, cum sacerdótium in Anglia profiterétur, plúries cárcerem et exsílium passus est; demum sub regímine Olivérii Cromwell cápite damnátus, parátum Tybúrni láqueurri conspíciens exclamávit se patíbulum ut Christi crucem habére.
7. Lúere in Langobárdia, sanctæ Vincéntiæ Gerosa, vírginis, quæ Institútum Sorórum a Caritáte una cum sancta Bartholom a Capitánio fundávit.
8. In vico Wang1ajia apud Dongguangxian in Hebei Sinárum província, sanctórum mártyrum Lúciæ Wang Cheng, Maríæ Fan Kun, Maríæ Qi Yu et Maríæ Zheng Xu, quæ, puéllæ in orphanotrophío educátæ, in persecutióne sectatórum « Yihetuan », iunctis inter se minibus, lætæ quasi ad núptias progrederéntur ferro periérunt.
9. In loco Jieshuimang apud urbem Shenxian in eádem província, sanctæ Maríæ Du Zhaozhi, mártyris, quæ mater sacerdótis e fuga revérsa, Christi fidem pródere nolens, hóstium secúri æquo ánirrio cervícem subiécit.
10 *. In civitáte Drohobych in Ucraína, beatórum Severiáni Baranyk et Ióachim Senkivskyj, presbyterórum ex Ordine sancti Iósaphat et mártyrum, qui in persecutióne erga fidem per martyrium Christi victóriæ partícipes facti sunt.
 
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
r. Deo grátias.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
Lectio brevis (2 Thess 2, 15-17; 3,5)
Itaque, fratres, state et tenéte traditiónes, quas didicístis sive per sermónem sive per epístulam nostram. Ipse autem Dóminus noster Iesus Christus et Deus Pater noster, qui diléxit nos et dedit consolatiónem ætérnam et spem bonam in grátia, consolétur corda vestra et confírmet in omni ópere et sermóne bono.
Now our Lord Jesus Christ himself, and God and our Father, who hathloved us, and hath given us everlasting consolation, and good hope in grace, Exhort your hearts, and confirm you in every good work and word.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.