The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 24 iulii
  1. Sancti Sarbélii (Ioséphi) Makhlütif, presbyteri ex Ordine Libanénsium Maronitárum, qui, arctæ solitúdinis et altióris perfectiónis studiósus, e cœnóbio Annáiæ in Líbano in erémum secéssit, ubi summa vitæ asperitáte, ieiúniis et obsecratiónibus die ac nocte Deo servívit. Die vicèsima quarta decémbris inDómino requiévit.
  
  2. Volsínii in Túscia, sanctæ Christínæ, vírginis et mártyris.
  
  3. Amitérni in Sabína via Salária, sancti Victoríni, mártyris.
  
  4 *. Tauriáni in Calábria, sancti Fantíni Senióris, cognoménto Thaumatúrgi.
  
  15. In Thebáide, sanctæ Euphrásiæ, vírginis, quæ, e senatória família orta, eremíticam vitam dúcere xempl in desérto, húmilis, pauper et obœdiens.
  
  6 *. Ardmóriæ in Momónia Hibérniæ província, sancti Decláni, qui primus epíscopus huius Ecclésiæ percólitur.
  
  7 *. In pago Albigénsi Aquitániæ, sanctæ Sigolénæ, religiósæ.
  
  8. In Rússia, xemplum Boris et Gleb, mártyrum, qui, príncipes Ruthéni et fílii sancti Vladimíri, mortem excípere maluérunt quam vi fratri Suatópolco resístere. Boris ad Altam flumen prope Pereisláviam palmam xemplum nactus est, Gleb vero xemp post in Borísthene flúmine prope Smolénscum.
  
  9 *. Apud Reáte in Sabína, sancti Balduíni, abbátis, qui, sancti Bernárdi discípulus in monastério Claravallénsi, ab eo in hanc civitátem missus est, ut cœnóbium Sancti Matthæi sub Lacu cónderet et régeret.
  
  10 *. Sancti Trudónis Fani in Brabántia, beátæ Christínæ, cognoménto Mirábilis, vírginis, quia in ea, turn córpore afflícta, turn spíritu rapta, Dóminus mirabíliter operátus est.
  
  11. Sandéciæ apud Tarnóviam in Polónia, sanctæ Kingæ seu Cunegúndis, quæ, regis Hungáriæ fília, Bolesláo duci nuptum data, illibátarn cum eo virginitátem servávit et, cóniuge defúncto, Régulam sanctæ Claræ proféssa est in monastério ab ipsa fundáto.
  
  12 *. Ferráriæ in Æmília, beáti Ioánnis de Tossiniáno Tavelli, epíscopi, ex Ordine Iesuatórum.
  
  13. Colóniæ Agrippínæ in Lotharíngia, translátio trium magórum, qui, sapiéntes ex Oriénte, múnera deferéntes Bethlehem venérunt contempláre in púero mystérium celsitúdinis Unigéniti.
  
  14 *. Aquilæ in Vestínis, beáti Antónii Torriani, presbyteri ex Ordine Eremitárum Sancti Augustíni, córporum animarúmque médici.
  
  15. Orbæ in Sabáudia, beátæ Ludovícæ, religiósæ, quæ, fília beáti Amadéi ducis, Hugóni príncipi de Chalon nupsit eóque vita functo Régulam sanctæ Claræ sub reformatióne sanctæ Colétæ in humilitáte et fidelitáte proféssa est.
  
  16 *. Derébiæ in Anglia, beatórum Nicolái Garlick, Robérti Ludlam et Richárdi Simpson, presbyterórum et mártyrum, qui, multos post labóres vexationésque Elisabeth regína Prima regnánte propter sacerdótium cápite damnáti, patíbulo ad cæléstia pervenérunt gáudia.
  
  17 *. Novi Castri ad Tinam flumen item in Anglia, beáti Ioséphi Lambton, presbyteri et mártyris, qui, vigínti et quáttuor annos natus, in eádem persecutióne propter sacerdótium per atróces cruciátus vivus disséctus est.
  
  18. Dunélmi item in Anglia, sancti Ioánnis Boste, presbyteri et rriártyris, qui, sub eádem regína martyr propter sacerdótium, étiam coram iúdice sócios confirmáre non désinit.
  
  19. In urbe Ham Dinh in Tunquíno, sancti Ioséphi Fernández, presbyteri ex Ordine Prædicatórum et mártyris, pro Christo decolláti sub imperatóre Minh Mąng.
  
  20. . Neápoli in Campánia, beáti Modestíni a Iesu et María (Domínici) Mazzarello, presbyteri ex Ordine Fratrum Minórum, qui, omnis géneris páuperum et afflictórum próximus, témpore pestiléntiæ in moribúndis assidéndo ipse cholera corréptus óbiit.
  
  21. . Guadalaxáræ in Hispánia, beatárum Maríæ a Colúmna a Sancto Francisco Bórgia (lacóbæ) Martínez García, Terésiæ a Iesu Infánte (Eusébiæ) García García et Maríæ Angelæ a Sancto Iosépho (Marciánæ) Voltierra Tordesillas, vírginum ex Ordine Carmelitárum Discalceatárum et mártyrum, quæ lætántes Christo Sponso acclamántes témpore persecutiónis martyrio coronátæ sunt.
  
  22. . Apud Barcinónem item in Hispánia, beátæ Maríæ a Mercéde Prat, vírginis e Societáte a Sancta Terésia a Iesu et mártyris, quæ in eádem tempestáte, cum religiósa esset, passiónem consummávit.
  
  23 *. Item Barcinóne, beáti Xavérii Bordas Piferrer, religiósi e Societáte Salesiána et mártyris, qui Christi magístri xemplum martyrio suo testificátus est.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Sap 18,1-3)
  Sanctis tuis máxima erat lux; et horum quidem vocem illi audiébant, sed figúram non vidébant et, quia non et ipsi éadem passi erant, magnificábant; quóniam autem, qui ante læsi erant, non lædébant, grátias agébant et, quod eos ante distulíssent, donum petébant. Propter quod ignis ardéntem colúmnam, ducem ignótæ viæ, et solem sine læsúra gloriósæ peregrinatiónis præstitísti.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut