v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
 v. O God, come to my assistance;
 r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
 r. O Lord, make haste to help me.
 Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
 Allelúia.
 
Conscientia discussio, quam sequi potest actus pœnitentialis ut in Missa.
 Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne:
 
et, percutientes sibi pectus, dicunt:
 mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.
 
Deinde prosequuntur:
 Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
 
 v. Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimissís peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. r. Amen.
 
Hymnus
Te lucis ante términum, rerum creátor, póscimus, ut sólita cleméntia sis præsul ad custódiam.
Before the end of the day, Creator of the world, we pray That with Thy wonted favor Thou Wouldst be our Guard and Keeper now.
Te corda nostra sómnient, te per sopórem séntiant, tuámque semper glóriam vicína luce cóncinant.
Lord, when we sleep, be in our hearts, Thy Spirit peace and rest imparts; Then, with the light of dawn, may we Thy glory praise unendingly.
Vitam salúbrem tríbue, nostrum calórem réfice tætram noctis calíginem tua collústret cláritas.
Thy living power breathe from above, Renew in us the fire of love; And may Thy brightness drive away All darkness in eternal day.
Præsta, Pater omnípotens, per Iesum Christum Dóminum, qui tecum in perpétuum regnat cum Sancto Spíritu. Amen.
O Father, that we ask be done through Jesus Christ Thine only Son, who, with the Holy Ghost and Thee, shall live and reign eternally. Amen.
 Ant. Non abscóndas fáciem tuam a me, quia in te sperávi.
 Ant.
Psalmus 142 (143)
Psalm 142 (143)
In angustiis oratio
Prayer in anguish
Non iustificatur homo ex operibus legis nisi per fidem Iesu Christi (Gal 2, 16).
Man is not purified by keeping the law, but by faith in Jesus Christ (Gal 2:16).
 Dómine, exáudi oratiónem meam, † áuribus pércipe obsecratiónem meam in veritáte tua; * exáudi me in tua iustítia.
 
 Et non intres in iudícium cum servo tuo, * quia non iustificábitur in conspéctu tuo omnis vivens.
 
 Quia persecútus est inimícus ánimam meam, † contrívit in terra vitam meam, * collocávit me in obscúris sicut mórtuos a sǽculo.
 
 Et anxiátus est in me spíritus meus, * in médio mei obríguit cor meum.
 
 Memor fui diérum antiquórum, † meditátus sum in ómnibus opéribus tuis, * in factis mánuum tuárum recogitábam.
 
 Expándi manus meas ad te, * ánima mea sicut terra sine aqua tibi.
 
 Velóciter exáudi me, Dómine; * defécit spíritus meus.
 
 Non abscóndas fáciem tuam a me, * ne símilis fiam descendéntibus in lacum.
 
 Audítam fac mihi mane misericórdiam tuam, * quia in te sperávi.
 
 Notam fac mihi viam, in qua ámbulem, * quia ad te levávi ánimam meam.
 
 Eripe me de inimícis meis, * Dómine, ad te confúgi.
 
 Doce me fácere voluntátem tuam, * quia Deus meus es tu.
 
 Spíritus tuus bonus dedúcet me in terram rectam; * propter nomen tuum, Dómine, vivificábis me.
 
 In iustítia tua * edúces de tribulatióne ánimam meam.
 
 [et in misericórdia tua dispérdes inimícos meos; † et perdes omnes, qui tríbulant ánimam meam, * quóniam ego servus tuus sum.]
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Non abscóndas fáciem tuam a me, quia in te sperávi.
 Ant.
Lectio brevis (1 Petr 5, 8-9 a)
 Sóbrii estóte, vigiláte. Adversárius vester Diábolus tamquam leo rúgiens círcuit quærens quem dévoret. Cui resístite fortes fide.
 Be sober and watch: because your adversary the devil, as a roaring lion, goeth about seeking whom he may devour. Whom resist ye, strong in faith.
 r. In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum. In manus. v. Redemísti nos, Dómine Deus veritátis. * Comméndo spíritum meum. Glória Patri. In manus.
 r. Into Your hands, Lord, * I commend my spirit. Into Thy hands. v. You have redeemed us, Lord God of truth * I commit my spirit. Glory to the Father. Into Thy hands.
 Ant. Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes, ut vigilémus cum Christo et requiescámus in pace. (T. P. Allelúia.)
 Ant.
Canticum evangelicum Lc 2, 29-32
Gospel canticle Lk 2:29-32
Christus lumen gentium et gloria Israël
Christ is the light of the nations and the glory of Israel
 Nunc ✠ dimíttis servum tuum, Dómine, * secúndum verbum tuum in pace,
 Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, according to thy word in peace;
 quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum,
 Because my eyes have seen thy salvation,
 quod parásti * ante fáciem ómnium populórum,
 Which thou hast prepared before the face of all peoples:
 lumen ad revelatiónem géntium * et glóriam plebis tuæ Israël.
 A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes, ut vigilémus cum Christo et requiescámus in pace. (T. P. Allelúia.)
 Ant.
 Orémus.
 
 Noctem istam, quǽsumus, Dómine, benígnus illúmina, et ita fac in pace nos tuos fámulos obdormíre, ut læti ad novi diéi claritátem in tuo nómine suscitémur. Per Christum.
 
Deinde dicitur, etiam a solo, benedictio:
 Noctem quiétam et finem perféctum concédat nobis Dóminus omnípotens. r. Amen.
 May almighty God grant us a quiet night and a perfect end. r. Amen.
Antiphona finale ad Beatam Mariam Virginem
Salve, Regína, mater misericórdiæ;
Hail holy Queen, Mother of Mercy,
vita, dulcédo et spes nostra, salve.
our life, our sweetness, and our hope.
Ad te clamámus, éxsules fílii Evæ.
To thee do we cry, poor banished children of Eve.
Ad te suspirámus, geméntes et flentes
To thee do we send up our sighs, mourning and weeping
in hac lacrimárum valle.
In this valley of tears.
Eia ergo, advocáta nostra,
Turn then, most gracious Advocate,
illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.
thine eyes of mercy toward us.
Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui,
And after this our exile show unto us
nobis post hoc exsílium osténde.
the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.