Le monde attend que l'Eglise redevienne une société de louange

   v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
   v. O God, come to my assistance;
   r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
   r. O Lord, make haste to help me.
   Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
   Allelúia.
   
Hymnus
Iesu, coróna célsior et véritas sublímior, qui confiténti sérvulo reddis perénne præmium,
Da supplicánti cœtui, huius rogátu cælitis, remissiónem críminum rumpéndo nexum vínculi.
Nil vanitátis díligens, terréna sic exércuit, ut mente tota férvidus tibi placéret únice.
Te, Christe, rex piíssime, hic confiténdo iúgiter, calcávit hostem fórtiter supérbum ac satéllitem.
Virtúte clarus et fide, oratióni sédulus ac membra servans sóbria, dapes supernas óbtinet.
Deo Patri sit glória tibíque soli Fílio cum Spíritu Paráclito, in sempitérna sǽcula. Amen.
   Ant. 1. Benedixísti, Dómine, terram tuam; remisísti iniquitátem plebis tuæ.
   Ant. 1.
Psalmus 84 (85)
Psalm 84 (85)
Propinqua est salus nostra
Our salvation is near
In terram delapso Salvatore nostro, benedixit Deus terram suam (Origene).
On earth, through the descent of the Redeemer, God has showered blessing on His land (Origen).
   Complacuísti tibi, Dómine, in terra tua, * convertísti captivitátem Iacob.
   
   Remisísti iniquitátem plebis tuæ, * operuísti ómnia peccáta eórum.
   
   Contraxísti omnem iram tuam, * revertísti a furóre indignatiónis tuæ.
   
   Convérte nos, Deus, salutáris noster, * et avérte iram tuam a nobis.
   
   Numquid in ætérnum irascéris nobis * aut exténdes iram tuam a generatióne in generatiónem?
   
   Nonne tu convérsus vivificábis nos, * et plebs tua lætábitur in te?
   
   Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam * et salutáre tuum da nobis.
   
   Audiam, quid loquátur Dóminus Deus, quóniam loquétur pacem ad plebem suam et sanctos suos * et ad eos, qui convertúntur corde.
   
   Vere prope timéntes eum salutáre ipsíus, * ut inhábitet glória in terra nostra.
   
   Misericórdia et véritas obviavérunt sibi, * iustítia et pax osculátæ sunt.
   
   Véritas de terra orta est, * et iustítia de cælo prospéxit.
   
   Etenim Dóminus dabit benignitátem, * et terra nostra dabit fructum suum.
   
   Iustítia ante eum ambulábit, * et ponet in via gressus suos.
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Benedixísti, Dómine, terram tuam; remisísti iniquitátem plebis tuæ.
   Ant.
   Ant. 2. Anima mea desiderávit te in nocte, de mane vígilans ad te.
   Ant. 2.
Canticum (Is 26, 1-4. 7-9. 12)
Cantique (Is 26, 1-4. 7-9. 12)
Hymnus post victoriam de hostibus
Hymn after victory over enemies
Civitas sancta Ierusalem habebat murum magnum et altum, habentem portas duodecim (Cf. Apc 21, 12).
Jerusalem, the holy city, was surrounded by a high wall with twelve gates (cf. Rev 21:12).
   Urbs fortis nobis in salútem; * pósuit muros et antemurále.
   
   Aperíte portas, et ingrediátur gens iusta, * quæ servat fidem.
   
   Propósitum eius est firmum; * servábis pacem, quia in te sperávit.
   
   Speráte in Dóminum in sǽculis ætérnis, * Dóminus est petra ætérna.
   
   Sémita iusti recta est; * rectum callem iusti complánas.
   
   Et in sémita iudiciórum tuórum, Dómine, sperávimus in te; * ad nomen tuum et ad memoriále tuum desidérium ánimæ.
   
   Anima mea desíderat te in nocte, * sed et spíritu meo in præcórdiis meis te quæro.
   
   Cum resplendúerint iudícia tua in terra, * iustítiam discent habitatóres orbis.
   
   Dómine, dabis pacem nobis; * ómnia enim ópera nostra operátus es nobis.
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Anima mea desiderávit te in nocte, de mane vígilans ad te.
   Ant.
   Ant. 3. Illúmina, Dómine, vultum tuum super nos.
   Ant. 3. Illuminate, Lord, Your face upon us.
Psalmus 66 (67)
Psalm 66 (67)
Omnes gentes Domino confiteantur
All nations will give glory to the Lord
Notum sit vobis quoniam gentibus missum est hoc salutare Dei (Act 28, 28).
Know that God's salvation has been sent to the Gentiles (Acts 28:28).
   Deus misereátur nostri et benedícat nobis; * illúminet vultum suum super nos,
   May God have mercy on us, and bless us: may he cause the light of his countenance to shine upon us, and may he have mercy on us.
   ut cognoscátur in terra via tua, * in ómnibus géntibus salutáre tuum.
   That we may know thy way upon earth: thy salvation in all nations.
   Confiteántur tibi pópuli, Deus; * confiteántur tibi pópuli omnes.
   Let people confess to thee, O God: let all people give praise to thee.
   Læténtur et exsúltent gentes, quóniam iúdicas pópulos in æquitáte * et gentes in terra dírigis.
   Let the nations be glad and rejoice: for thou judgest the people with justice, and directest the nations upon earth.
   Confiteántur tibi pópuli, Deus, * confiteántur tibi pópuli omnes.
   Let the people, O God, confess to thee: let all the people give praise to thee:
   Terra dedit fructum suum; * benedícat nos Deus, Deus noster,
   the earth hath yielded her fruit. May God, our God bless us,
   benedícat nos Deus, * et métuant eum omnes fines terræ.
   may God bless us: and all the ends of the earth fear him.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Illúmina, Dómine, vultum tuum super nos.
   Ant. Illuminate, Lord, Your face upon us.
Lectio brevis (Rom 12, 1-2)
   Obsecro vos, fratres, per misericórdiam Dei, ut exhibeátis córpora vestra hóstiam vivéntem, sanctam, Deo placéntem, rationábile obséquium vestrum; et nolíte conformári huic sǽculo, sed transformámini renovatióne mentis, ut probétis quid sit volúntas Dei, quid bonum et bene placens et perféctum.
   
Responsorium breve
   r. Lex Dei eius * In corde ipsíus. Lex. v. Et non supplantabúntur gressus eius. * In corde ipsíus. Glória Patri. Lex.
   
   Ant. Qui facit veritátem venit ad lucem, ut manifesténtur eius ópera, quia in Deo sunt facta (T.P. Allélúia).
   Ant.
Canticum Evangelicum Lc 1, 68-79
Gospel canticle (Lk 1:68-79)
De Messia eiusque præcursore
The Messiah and his precursor
   Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israel, * quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suæ
   Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
   et eréxit cornu salútis nobis * in domo David púeri sui,
   And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
   sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius,
   As he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from the beginning:
   salútem ex inimícis nostris * et de manu ómnium, qui odérunt nos;
   Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
   ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris * et memorári testaménti sui sancti,
   To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
   iusiurándum, quod iurávit ad Abraham patrem nostrum, * datúrum se nobis,
   The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
   ut sine timóre, de manu inimicórum liberáti, * serviámus illi
   That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
   in sanctitáte et iustítia coram ipso * ómnibus diébus nostris.
   In holiness and justice before him, all our days.
   Et tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius,
   And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
   ad dandam sciéntiam salútis plebi eius * in remissiónem peccatórum eórum,
   To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
   per víscera misericórdiæ Dei nostri, * in quibus visitábit nos óriens ex alto,
   Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
   illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent, * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
   To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Qui facit veritátem venit ad lucem, ut manifesténtur eius ópera, quia in Deo sunt facta (T.P. Allélúia).
   Ant.
Preces
   Christum Deum sanctum, fratres, exaltémus, orántes ut serviámus illi in sanctitáte et iustítia coram ipso ómnibus diébus nostris, et acclamémus:
   
Tu solus sanctus, Dómine.
   Qui tentári voluísti per ómnia pro similitúdine nostra absque peccáto,
   
   miserére nostri, Dómine Iesu.
   
   Qui nos omnes ad perfectiónem caritátis vocásti,
   
   sanctífica nos, Dómine Iesu.
   
   Qui nos iussísti esse salem terræ et lucem mundi,
   
   illúmina nos, Dómine Iesu.
   
   Qui voluísti ministráre, non ministrári,
   
   fac nos tibi et frátribus humíliter servíre, Dómine Iesu.
   
   Tu, splendor glóriæ Patris et figúra substántiæ eius,
   
   fac ut in glória vultum tuum respiciámus, Dómine Iesu.
   
Pater noster
Pater noster, qui es in cælis:
Our Father, who art in heaven,
sanctificétur nomen tuum;
Hallowed be thy name.
advéniat regnum tuum;
Thy kingdom come.
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Give us this day our daily bread.
et dimítte nobis débita nostra,
And forgive us our trespasses,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
as we forgive those who trespass against us.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
And lead us not into temptation:
sed líbera nos a malo.
But deliver us from evil.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
   Deus, qui beátum Petrum servórum servum effecísti eúmque mira in eis iuvándis caritáte et patiéntia roborásti, eius nobis intercessióne concéde, ut, quæ Iesu Christi sunt, quæréntes, próximos ópere et veritáte diligámus. Per Dóminum.
   
   Dóminus vobíscum.
   
   r. Et cum spíritu tuo.
   
   Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
   
   r. Amen.
   
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
   v. Ite in pace. r. Deo grátias.
   
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
    Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
   
Retour en haut