v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
 v. O God, come to my assistance;
 r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
 r. O Lord, make haste to help me.
 Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
 Allelúia.
 
Conscientia discussio, quam sequi potest actus pœnitentialis ut in Missa.
 Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne:
 
et, percutientes sibi pectus, dicunt:
 mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.
 
Deinde prosequuntur:
 Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
 
 v. Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimissís peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. r. Amen.
 
Hymnus
Te lucis ante términum, rerum creátor, póscimus, ut sólita cleméntia sis præsul ad custódiam.
Before the end of the day, Creator of the world, we pray That with Thy wonted favor Thou Wouldst be our Guard and Keeper now.
Te corda nostra sómnient, te per sopórem séntiant, tuámque semper glóriam vicína luce cóncinant.
Lord, when we sleep, be in our hearts, Thy Spirit peace and rest imparts; Then, with the light of dawn, may we Thy glory praise unendingly.
Vitam salúbrem tríbue, nostrum calórem réfice tætram noctis calíginem tua collústret cláritas.
Thy living power breathe from above, Renew in us the fire of love; And may Thy brightness drive away All darkness in eternal day.
Præsta, Pater omnípotens, per Iesum Christum Dóminum, qui tecum in perpétuum regnat cum Sancto Spíritu. Amen.
O Father, that we ask be done through Jesus Christ Thine only Son, who, with the Holy Ghost and Thee, shall live and reign eternally. Amen.
 Ant. Caro mea requiéscet in spe.
 Ant.
Psalmus 15 (16)
Psalm 15 (16)
Dominus pars hereditatis meæ
The Lord is my inheritance
Deus suscitavit Iesum solutis doloribus mortis (Act ).
God raised Jesus from the dead, delivering Him from the pains of death (Act ).
 Consérva me, Deus, * quóniam sperávi in te.
 Preserve me, O Lord, for I have put my trust in thee.
 Dixi Dómino: «Dóminus meus es tu, * bonum mihi non est sine te».
 I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods.
 In sanctos, qui sunt in terra, ínclitos viros, * omnis volúntas mea in eos.
 To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.
 Multiplicántur dolóres eórum, * qui post deos aliénos acceleravérunt.
 Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste.
 Non effúndam libatiónes eórum de sanguínibus, * neque assúmam nómina eórum in lábiis meis.
 I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.
 Dóminus pars hereditátis meæ et cálicis mei: * tu es qui détines sortem meam.
 The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.
 Funes cecidérunt mihi in præcláris; * ínsuper et heréditas mea speciósa est mihi.
 The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.
 Benedícam Dóminum, qui tríbuit mihi intelléctum; * ínsuper et in nóctibus erudiérunt me renes mei.
 I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover, my reins also have corrected me even till night.
 Proponébam Dóminum in conspéctu meo semper; * quóniam a dextris est mihi non commovébor.
 I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved.
 Propter hoc lætátum est cor meum, † et exsultavérunt præcórdia mea; * ínsuper et caro mea requiéscet in spe.
 Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.
 Quóniam non derelínques ánimam meam in inférno, * nec dabis sanctum tuum vidére corruptiónem.
 Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt thou give thy holy one to see corruption.
 Notas mihi fácies vias vitæ, † plenitúdinem lætítiæ cum vultu tuo, * delectatiónes in déxtera tua usque in finem.
 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Caro mea requiéscet in spe.
 Ant.
Lectio brevis (1 Th 5, 23-24)
 Ipse Deus pacis sanctíficet vos per ómnia, et ínteger spíritus vester et ánima et corpus sine queréla in advéntu Dómini nostri Iesu Christi servétur. Fidélis est, qui vocat vos, qui étiam fáciet.
 
 r. In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum. In manus. v. Redemísti nos, Dómine Deus veritátis. * Comméndo spíritum meum. Glória Patri. In manus.
 r. Into Your hands, Lord, * I commend my spirit. Into Thy hands. v. You have redeemed us, Lord God of truth * I commit my spirit. Glory to the Father. Into Thy hands.
 Ant. Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes, ut vigilémus cum Christo et requiescámus in pace. (T. P. Allelúia.)
 Ant.
Canticum evangelicum Lc 2, 29-32
Gospel canticle Lk 2:29-32
Christus lumen gentium et gloria Israël
Christ is the light of the nations and the glory of Israel
 Nunc ✠ dimíttis servum tuum, Dómine, * secúndum verbum tuum in pace,
 Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, according to thy word in peace;
 quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum,
 Because my eyes have seen thy salvation,
 quod parásti * ante fáciem ómnium populórum,
 Which thou hast prepared before the face of all peoples:
 lumen ad revelatiónem géntium * et glóriam plebis tuæ Israël.
 A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes, ut vigilémus cum Christo et requiescámus in pace. (T. P. Allelúia.)
 Ant.
 Orémus.
 
 Domine Deus noster, diurno labore fatigatos, quieto sopore nos refove, ut, tuo semper auxilio creati, tibi corpore simus et mente devoti. Per Christum.
 
Deinde dicitur, etiam a solo, benedictio:
 Noctem quiétam et finem perféctum concédat nobis Dóminus omnípotens. r. Amen.
 May almighty God grant us a quiet night and a perfect end. r. Amen.
Antiphona finale ad Beatam Mariam Virginem
Salve, Regína, mater misericórdiæ;
Hail holy Queen, Mother of Mercy,
vita, dulcédo et spes nostra, salve.
our life, our sweetness, and our hope.
Ad te clamámus, éxsules fílii Evæ.
To thee do we cry, poor banished children of Eve.
Ad te suspirámus, geméntes et flentes
To thee do we send up our sighs, mourning and weeping
in hac lacrimárum valle.
In this valley of tears.
Eia ergo, advocáta nostra,
Turn then, most gracious Advocate,
illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.
thine eyes of mercy toward us.
Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui,
And after this our exile show unto us
nobis post hoc exsílium osténde.
the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.