The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 2 maii
  1. Memória sancti Athanásii, epíscopi et Ecclésiæ doctóris, sanctitáte et doctrína clar íssimi, qui Alexandríæ in Ægýpto orthodóxam fidem a Constantíni tempóribus usque ad Valéntem imperatórem strénue propugnávit et, plúrimas ab ariánis perpéssus insídias et plúries in exsílium depúlsus, tandem ad Ecclésiam ipsi commíssam revérsus, post multos agónes multásque patiéntiæ corónas, quadragésimo et sexto anno sacerdótii sui in Christi pace quiévit.
  
  2. Attáleæ in Pamphylia, sanctórum mártyrum Hespérí et Zoes, cóniugum, atque filiórum Cyríaci et Theodúli, qui, ut narrátur, sub Hadriáno imperatóre, cum servi essent cuiúsdam viri pagáni, omnes, ipso dómino iubénte, ob líberam christiánæ fídei professiónem primum verberáti sunt ac veheménter torti, deínde, in accénsum clíbanum iniécti, ánimas suas Deo tradidérunt.
  
  3. Híspali in Bǽtica Hispániæ província, sancti Felícis, diáconi et mártyris.
  
  4. Commemorátio sanctórum mártyrum Vindemiális, epíscopi Capsénsis in Numídia, et Longíni Pamariénsis in Mauretánia, qui, advérsus ariános in Concílio Carthaginénsi decertántes, ab Hunneríco rege Vandalórum iussi sunt cápite obtruncári.
  
  5 *. Luxóvii in Burgúndia, sancti Waldebérti, abbátis.
  
  6. In pago Sancti Galli in regióne Helvetiórum, sanctæ Wiborádæ, vírginis et mártyris, quæ, in céllula apud ecclésiam Sancti Magni inclúsa pópulo consúluit et pro fide et voto religióso ab Húngaris irrumpéntibus mortem súbiit.
  
  7 *. Lincópiæ in Suécia, beáti Nicolái Hermansson, epíscopi, qui, sevérus in se, totum Ecclésiæ suæ et paupéribus se devóvit atque sanctæ Birgíttæ relíquias honorífice suscépit.
  
  8. Floréntiæ in Etrúria, sancti Antoníni, epíscopi, qui, postquam Ordinis Prædicatórum reformatióni óperam déderat, vigilánti curæ pastoráli se devóvit, sanctitáte, órdine utilitatéque doctrínæ præclárus.
  
  9 *. Clonæ in Hibérnia, beáti Guliélmi Tirry, presbyteri ex Ordine Fratrum Sancti Augustíni et mártyris sub regímine Olivérii Cromwell propter fidelitátem Románæ Ecclésiæ servátarri.
  
  10. In urbe Vinh Long in Cocincína, sancti Ioséphi Nguyen Văn Luu, mártyris, qui, agrícola et catechísta, pro presbytero Petro Liu a milítibus exquisíto sponte se dedit et in vínculis óbiit sub imperatóre Th Dúc.
  
  11. In urbe Aranguésia in Nova Castélla Hispániæ regióne, sancti Ioséphi Maríæ Rubio Peralta, presbyteri e Societáte Iesu, qui in pæniténtibus audiéndis, in exercítiis spiritálibus prædicándis et in paupéribus regiónis Matriténsis visitándis præstitit.
  
  12 *. In campo exítii Oświęcim seu Auschwitz prope Cracóviam in Polónia, beáti Boleslái Strzelecki, presbyteri et mártyris, qui, bello furénte, propter fidem cárceri datus est, ubi per cruciátus ad gloriósam pervénit corónam.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Eccli 39,1-3)
  Qui accómmodat ánimam suam ad timórem Dei et in lege Altíssimi meditátur, sapiéntiam ómnium antiquórum exquíret et in prophetíis vacábit. Narratiónem virórum nominatórum conservábit et in versútias parabolárum simul introíbit. Occúlta proverbiórum exquíret et in abscónditis parabolárum conversábitur.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut