The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Sollémnitas Ascensiónis Dómini nostri Iesu Christi, quando quadragésimo post resurrectiónem die coram discípulis elevátus est in cælum, ad déxteram Patris sedens, donec véniat in glória iudicáre vivos et mórtuos.
  
  Die 14 maii
  1. Festum sancti Matthíæ, Apóstoli, qui Dóminum Iesum secútus est a baptísmate Ioánnis usque in diem, qua Christus assúmptus est in cælum; quare, post Dómini Ascensiónem, ab Apóstolis in locum ludæ proditóris sufféctus est ut, inter Duódecim adnumerátus, testis resurrectiónis fíeret.
  
  2. In Asia, sancti Máximi, mártyris, qui in persecutióne Décii imperatóris lapídibus cæsus spíritum Deo reddidísse narrátur.
  
  3. Cemenélii in Província, sancti Póntii, mártyris.
  
  4. In Syria, sanctórum Victóris et Corónæ, mártyrum, qui simul passi sunt.
  
  5. In ínsula Chio, sancti Isidóri, mártyris, qui in púteum fertur esse iniéctus.
  
  6. Aquiléiæ in Venétia, sanctórum Felícis et Fortunáti, qui civitátern suam glorióso martyrio decorárunt.
  
  7. In Sardínia ínsula, commemorátio sanctórum lustæ et Heredínæ, mártyrum.
  
  8 *. Arvérnæ in Aquitánia, sancti Aprúnculi, epíscopi, qui e sede Lingonénsi a Gundebáldo, Burgundiórum rege, expúlsus, cum apud Arvérnos advenísset, eórum Ecclésiæ præféctus est.
  
  9. Ibídem, sancti Galli, epíscopi, viri húmilis et mitis, qui pátruus fuit sancti Gregórii Turonénsis.
  
  10 *. Lismórii in Hibérnia, sancti Carthági, epíscopi et abbátis.
  
  11 *. In monastério Fontanéllæ in Néustria, sancti Erembérti, quondam epíscopi Tolosáni, qui sub régula monástica vitam exégit.
  
  12 *. Scallábi in Lusitánia, beáti Ægídii de Vaozéla, presbyteri, qui, Parísiis artem médicam docens, dissolútam vivéndi ratiónem dimísit et, Ordinem Prædicatórum ingréssus, lácrimis, oratióne et abstinéntiis omnes répulit temptatiónes.
  
  13 *. In oppídulo Saint Mary of the Woods prope Indianópolim in Civitátibus Fœderátis Américæ Septemtrionális, beátæ Theodóræ (Annæ Terésiæ) Guérin, vírginis e Congregatióne Sorórum a Providéntia, quæ, in Gállia orta, licet inter máximas angústias, semper divínæ providéntiæ confísa de nascénti communitáte loci miséricors curávit.
  
  14. In pago Bètharram prope Palum ad montes Pyrenæos in Gállia, sancti Michǽlis Garicoïts, presbyteri, qui Societátem Presbyterórum Missionariórum a Sacro Corde Iesu fundávit.
  
  15. Níciæ in Monte Ferráto in Subalpína Itáliæ regióne, sanctæ Maríæ Domínicæ Mazzarello, quæ cum sancto Ioánne Bosco Institúturn Filiárum Maríæ Auxiliatrícis ad puéllas páuperes instítuéndas fundávit, humilitáte, prudéntia et caritáte præclára.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Act 1,9-11)
  Vidéntibus illis, elevátus est, et nubes suscépit eum ab óculis eórum. Cumque intueréntur in cælum, eúnte illo, ecce duo viri astitérunt iuxta illos in véstibus albis, qui et dixérunt: “ Viri Galilǽi, quid statis aspiciéntes in cælum? Hic Iesus, qui assúmptus est a vobis in cælum, sic véniet quemádmodum vidístis eum eúntem in cælum ”.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut