Die 1 iulii
1. Commemorátio sancti Aaron, de tribu Levi, qui a Móyse fratre óleo sacro unctus est sacérdos Véteris Testaménti et in monte Hor depósitus.
2. Viénnæ in Gállia Lugdunénsi, sancti Martíni, epíscopi.
3. In monastério Bebronnénsi in pago Gálliæ Lugdunénsi, sancti Domitiáni, abbátis, qui primus illic eremíticam vitam exércuit et, cum plúrimos illuc in Dei servítium congregásset, tandem cælo inténtus in senectúte bona e sæculo migrávit.
4. In território Néustriæ Reménsi, sancti Theodoríci, presbyteri, discípuli sancti Remígii epíscopi.
5. Engolísmæ in Aquitánia, sancti Epárchii, presbyteri, qui annos trigínta et novem in reclusióne explévit, soli oratióni déditus, discípulos suos docens: « Fides famem non timet ».
6 *. In Británnia Minóre, sancti Golvéni, epíscopi, qui post vitam solitáriam sancto Paulo Leonénsi successísse fertur.
7 *. In monastério Annínsulæ in pago Gálliæ Cenomanénsi, sancti Cariléfi, abbátis.
8 . Londínii in Anglia, beatórum Geórgii Beesley et Montfórdi Scott, presbyterórum et mártyrum, qui, sub Elísabeth regíria Prima propter sacerdótium cápite damnáti, per acérba torménta ad palmam martyrii pervenérunt.
9 *. Ibídem, beáti Thomæ Maxfield, presbyteri et mártyris, qui, sub lacóbo rege Primo, cápite damnátus quod sacérdos in Angliam venísset, supplícium súbiit in Tybúrni patíbulo flóribus serto, ex insígni adstántium fidélium erga eum pietáte.
10. Ibídem, sancti Olivérii Plunkett, epíscopi Armacháni et mártyris, qui, sub Cárolo rege Secúndo proditiónis falso insimulátus et cápite damnátus, in conspéctu adstántis multitúdinis ante patíbulum, inimícis ignóscens, fírmiter cathólicam fidem ad últimum proféssus est.
11 *. In salo ante Rupifórtium ad oram Gálliæ, beatórum Ioánnis Baptístæ Duverneuil, ex Ordine Carmelitárum Discalceatórum, et Petri Arédii Labrouhe de Laborderie, canónici Arvérni, presbyterórum et mártyrum, qui, gállica perturbatióne sæviénte, simul propter sacerdótium in navi servitútis deténti, morbo confécti periérunt.
12 *. Valléttæ in insula Meliténsi, beáti Ignátii Falzon, qui, cléricus, in oratiónem et christiánæ doctrínæ institutiónem incúbuit, magnam præstans curam pro milítibus nautísque assidéndo, ut ad fidem cathólicam pervenírent, ántequam in bellum proficisceréntur.
13. In vico Zhuhedian apud Jieshui in Hunanénsi Sinárum província, sancti Zhang Huailu, mártyris, qui in persecutióne sectatórum “Yihetuan” adhuc catechúmenus sponte se christiánum proféssus est et, signo crucis munítus, próprio sánguine in Christo méruit baptizári.
14. In vico Sancto de las Cruces pagi Guadalaiarénsis in Mexico, sanctórum lustíni Orona et Atiláni Cruz, presbyterórum et mártyrum, qui in persecutióne mexicána ob Christi regnum simul enecáti sunt.
15 *. Prope Monáchium Baváriæ in Germánia, beáti Ioánnis Nepomucéni Chrzan, presbyteri et mártyris, qui, polónus natióne, témpore belli, intra castra detentiónis Dacháni in fide defendénda coram persecutóribus passiónem complévit.
 
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
r. Deo grátias.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
Lectio brevis (Iac 5, 8-11)
Patiéntes estóte, et vos, confirmáte corda vestra, quóniam advéntus Dómini appropinquávit. Nólite ingemíscere fratres, in altérutrum, ut non iudicémini; ecce iudex ante iánuam assístit. Exémplum accípite, fratres, labóris et patiéntiæ prophétas, qui locúti sunt in nómine Dómini. Ecce beatificámus eos, qui sustinuérunt; sufferéntiam Iob audístis et finem Dómini vidístis, quóniam miséricors est Dóminus et miserátor.
Be you therefore also patient, and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand. Grudge not, brethren, one against another, that you may not be judged. Behold the judge standeth before the door. Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord. Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.