Introitus
Ps. 44, 13, 15 et 16
annotation: 2;
%%
(f3) VUL(f)tum(efE'C) tu(efe)um(f.) *() de(ge)pre(f)ca(hh)bún(h)tur(f.) (;) o(f!hhh)mnes(f) dí(hh)vi(hih)tes(egf) ple(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])bis :(f.) (:) ad(f)du(hh)cén(ih~)tur(h) re(hi)gi(ihhf) vír(f)gi(f!gwh_f)nes(f') post(f) e(hg)am :(f.) (:) pró(hhh)xi(f)mae(e!gef) e(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ius(f.) (,) ad(f)du(hh)cén(h_)tur(eg~) ti(fe)bi(e.) (;) in(f) lae(hh)tí(i)ti(h)a(hjIH'Ghf..) (,) et(f) ex(f)sul(gh~)ta(f)ti(e!gef)ó(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ne.(f.) (::) <i>T. P.</i> Al(ef'h~)le(h_g)lú(hih){ia},(hhhffe.) (,) al(fh~)le(hghf)lú(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]){ia}.(f.) (::) <i>Ps.</i> E(e)ru(fe)ctá(eh)vit(h) cor(h) me(h)um(hg) ver(hi)bum(i) bo(hi)num :(h.) *(:) di(hf)co(fh) e(h)go(h) ó(h)pe(h)ra(i) me(hf)a(h) re(ge)gi.(fgf.) (::) Gló(e)ri(fe)a(eh) Pa(h)tri.(h) (::) E(h') u(i) o(hf) u(h) a(ge) e.(fgf.) (::)
%%
(f3) VUL(f)tum(efE'C) tu(efe)um(f.) *() de(ge)pre(f)ca(hh)bún(h)tur(f.) (;) o(f!hhh)mnes(f) dí(hh)vi(hih)tes(egf) ple(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])bis :(f.) (:) ad(f)du(hh)cén(ih~)tur(h) re(hi)gi(ihhf) vír(f)gi(f!gwh_f)nes(f') post(f) e(hg)am :(f.) (:) pró(hhh)xi(f)mae(e!gef) e(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ius(f.) (,) ad(f)du(hh)cén(h_)tur(eg~) ti(fe)bi(e.) (;) in(f) lae(hh)tí(i)ti(h)a(hjIH'Ghf..) (,) et(f) ex(f)sul(gh~)ta(f)ti(e!gef)ó(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ne.(f.) (::) <i>T. P.</i> Al(ef'h~)le(h_g)lú(hih){ia},(hhhffe.) (,) al(fh~)le(hghf)lú(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]){ia}.(f.) (::) <i>Ps.</i> E(e)ru(fe)ctá(eh)vit(h) cor(h) me(h)um(hg) ver(hi)bum(i) bo(hi)num :(h.) *(:) di(hf)co(fh) e(h)go(h) ó(h)pe(h)ra(i) me(hf)a(h) re(ge)gi.(fgf.) (::) Gló(e)ri(fe)a(eh) Pa(h)tri.(h) (::) E(h') u(i) o(hf) u(h) a(ge) e.(fgf.) (::)
VULTUM tuum deprecabúntur omnes dívites plebis: adducéntur Regi vírgines post eam: próximæ eius adducéntur tibi in lætítia et exsultatióne. (T.P. Allelúia, allelúia.) Ps. ibid., 2 Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. v. Glória Patri.
All the rich among the people seek your favor. Behind her the virgins of her train are brought to the King. They are borne in to you with gladness and joy. Ps 44:2 My heart overflows with a goodly theme; as I sing my ode to the King. v. Glory be.
X - Alme Pater
annotation: I;
%%
(c4) KY(df/hg)ri(fe)e(d.) *() e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(a)ri(cb)e(cd) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(df/hg)ri(fe)e(d.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Chri(h)ste(hg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Chri(hhg)ste(fvED.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Chri(h)ste(hg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Ký(j')ri(k)e(jkhhg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Ký(hhg)ri(fe)e(d.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(j')ri(k)e(jkhhg//hvGFghh) *(,) (jk/jkhhg//hvGFghh) **(,) (hvGF'ED.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d) (::)
%%
(c4) KY(df/hg)ri(fe)e(d.) *() e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(a)ri(cb)e(cd) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(df/hg)ri(fe)e(d.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Chri(h)ste(hg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Chri(hhg)ste(fvED.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Chri(h)ste(hg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Ký(j')ri(k)e(jkhhg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Ký(hhg)ri(fe)e(d.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(j')ri(k)e(jkhhg//hvGFghh) *(,) (jk/jkhhg//hvGFghh) **(,) (hvGF'ED.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d) (::)
Collecta
Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium, † ut, qui immaculátæ Dei Genetrícis memóriam ágimus, * intercessiónis eius auxílio, a nostris iniquitátibus resurgámus. Per Dóminum.
Grant us, Merciful God, help for our frailty, so that, celebrating the memory of the Immaculate Mother of God, we may, through the intercession of her prayer, raise ourselves from our iniquities.
Lectio I
Léctio libri Isaíæ prophétæ (66,10-14c)
Lætámini cum Ierusálem et exsultáte in ea, omnes, qui dilígitis eam; gaudéte cum ea gáudio, univérsi, qui lugebátis super eam, ut sugátis et repleámini ab úbere consolatiónis eíus, ut mulgeátis et delíciis affluátis ex ubéribus glóriæ eíus. Quia hæc dicit Dóminus: “Ecce ego dírigam ad eam quasi flúvium pacem et quasi torréntem inundántem glóriam géntium. Sugétis, in ulnis portabímini, et super génua blandiéntur vobis. Quómodo si quem mater consolátur, ita ego consolábor vos; et in Ierusálem consolabímini. Vidébitis, et gaudébit cor vestrum, et ossa vestra quasi herba germinábunt, et manifestábitur manus Dómini in servis eíus.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
Iudith 13, 23
annotation: 5;
%%
(c4) BE(d)ne(ff)dí(f!hgh)cta(h) es(gg) tu,(gf..) *(,) Vir(f)go(h) Ma(ixi)rí(h_g)a,(g./hiHF.ghFD.ev.dec./[-0.5]fg/hggf.0) (;) a(j) Dó(jk)mi(j)no(jh) De(j)o(jk) ex(j)cél(ixjhi)so,(hgiHGkv.jkJ//F.0gh/jiih.0) (:) prae(j_h) ó(ixi!jwk)mni(jk_[hl:1]J'_[hl:1]IH'i)bus(h.) mu(ixi)li(h)é(gh!i'j)ri(ih)bus(h.) (;) su(j)per(ixhi) ter(g_[oh:h]f)ram.(fhg___//jkijh.fhg/hggf.0) (z0::c3) v/. Tu(df) gló(hvvGFhvGEff//gxde!fgF'EfvEDe.)(,)(fh/ih/ih/ijh)ri(gh)a(h.) (,) Ie(h)rú(ih/kkh/ih/kkvI'H)sa(h_ghvGF'g)lem,(gf..) (:) tu(hhi) lae(h)tí(h.i!jwk)ti(ih)a(h.) (,) Is(gxfgFE.fgFD.fvEDe[ll:1]d)ra(bd)el,(d.) (:) tu(de) ho(ef)no(hf/ge)ri(ef)fi(hih)cén(h)ti(gh)a(gxfhE'D//hf/gf..) (,) pó(d)pu(ef)li(f/h_fg) () * no(e.f!gwh)stri.(he) (,) (gxhfgED'//ef/!hf/!f/ded.) (::)
%%
(c4) BE(d)ne(ff)dí(f!hgh)cta(h) es(gg) tu,(gf..) *(,) Vir(f)go(h) Ma(ixi)rí(h_g)a,(g./hiHF.ghFD.ev.dec./[-0.5]fg/hggf.0) (;) a(j) Dó(jk)mi(j)no(jh) De(j)o(jk) ex(j)cél(ixjhi)so,(hgiHGkv.jkJ//F.0gh/jiih.0) (:) prae(j_h) ó(ixi!jwk)mni(jk_[hl:1]J'_[hl:1]IH'i)bus(h.) mu(ixi)li(h)é(gh!i'j)ri(ih)bus(h.) (;) su(j)per(ixhi) ter(g_[oh:h]f)ram.(fhg___//jkijh.fhg/hggf.0) (z0::c3) v/. Tu(df) gló(hvvGFhvGEff//gxde!fgF'EfvEDe.)(,)(fh/ih/ih/ijh)ri(gh)a(h.) (,) Ie(h)rú(ih/kkh/ih/kkvI'H)sa(h_ghvGF'g)lem,(gf..) (:) tu(hhi) lae(h)tí(h.i!jwk)ti(ih)a(h.) (,) Is(gxfgFE.fgFD.fvEDe[ll:1]d)ra(bd)el,(d.) (:) tu(de) ho(ef)no(hf/ge)ri(ef)fi(hih)cén(h)ti(gh)a(gxfhE'D//hf/gf..) (,) pó(d)pu(ef)li(f/h_fg) () * no(e.f!gwh)stri.(he) (,) (gxhfgED'//ef/!hf/!f/ded.) (::)
r. Benedícta es tu, Virgo María, a Dómino Deo excélso, præ ómnibus muliéribus super terram. v. Ibid. 15, 10 Tu glória Ierúsalem, tu lætítia Israël, tu honorificéntia pópuli nostri.
r. BLESSED art thou, O Virgin Mary, by the Lord the most high God, above all women upon the earth. v. Thou art the glory of Jerusalem, thou art the joy of Israel thou art the honor of our people.
Allelúia
Cant. 4, 7
annotation: 1;
%%
(c4) AL(d!ff/gf)le(e[ll:1]d)lú(ixfgh!ivHG'gf/gh~){ia}.(h.) *(,) (def!gvFE'/!e[ll:1]d.0) (;) (de!fg!hv'1//jg/!gf/!gh/!h//def!gvFE'/!e[ll:1]d.0) (,) (hvGF'ghh//def!gvFE'/!e[ll:1]d.0) (::) v/. To(d!ew!fv_ED'Cde)ta(d.) pul(fgh)chra(ixhiGF'gwhg/hi) es,(h.) (:) Ma(ffvEDfg/hfgvFE)rí(d!ewfef)a :(e[ll:1]d..) (:) et(hg~) má(gj)cu(i)la(jkJH.1) (,) o(hg)ri(hjIG.egff'ffvD'C)gi(dfd)ná(egE'DfvDCde)lis(e./ghdfvED.) *(;) non(d!ff/gf) est(e[ll:1]d) in(ixfgh!ivHG'gf/gh~) te.(h.//def!gvFE'/!e[ll:1]d.0) (;) (de!fg!hv'1//jg/!gf/!gh/!h//def!gvFE'/!e[ll:1]d.0) (,) (hvGF'ghh//def!gvFE'/!e[ll:1]d.0) (::)
%%
(c4) AL(d!ff/gf)le(e[ll:1]d)lú(ixfgh!ivHG'gf/gh~){ia}.(h.) *(,) (def!gvFE'/!e[ll:1]d.0) (;) (de!fg!hv'1//jg/!gf/!gh/!h//def!gvFE'/!e[ll:1]d.0) (,) (hvGF'ghh//def!gvFE'/!e[ll:1]d.0) (::) v/. To(d!ew!fv_ED'Cde)ta(d.) pul(fgh)chra(ixhiGF'gwhg/hi) es,(h.) (:) Ma(ffvEDfg/hfgvFE)rí(d!ewfef)a :(e[ll:1]d..) (:) et(hg~) má(gj)cu(i)la(jkJH.1) (,) o(hg)ri(hjIG.egff'ffvD'C)gi(dfd)ná(egE'DfvDCde)lis(e./ghdfvED.) *(;) non(d!ff/gf) est(e[ll:1]d) in(ixfgh!ivHG'gf/gh~) te.(h.//def!gvFE'/!e[ll:1]d.0) (;) (de!fg!hv'1//jg/!gf/!gh/!h//def!gvFE'/!e[ll:1]d.0) (,) (hvGF'ghh//def!gvFE'/!e[ll:1]d.0) (::)
r. Allelúia. v. Tota pulchra es, María: et mácula originális non est in te.
ALLELUIA, alleluia. v. Thou art all fair O Mary, and there is in thee no stain of original sin. Alleluia.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secúndum Ioánnem (2,1-11)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory to Thou, Lord.
In illo témpore : Núptiæ factæ sunt in Cana Galilǽæ, et erat mater Iesu ibi; vocátus est autem et Iesus et discípuli eius ad núptias. Et deficiénte vino, dicit mater Iesu ad eum: “ Vinum non habent ”. Et dicit ei Iesus: “ Quid mihi et tibi, múlier? Nondum venit hora mea ”. Dicit mater eius minístris: “ Quodcúmque díxerit vobis, fácite ”. Erant autem ibi lapídeæ hýdriæ sex pósitæ secúndum purificatiónem Iudæórum, capiéntes síngulæ metrétas binas vel ternas. Dicit eis Iesus: “ Impléte hýdrias aqua ”. Et implevérunt eas usque ad summum. Et dicit eis: “ Hauríte nunc et ferte architriclíno ”. Illi autem tulérunt. Ut autem gustávit architriclínus aquam vinum factam et non sciébat unde esset, minístri autem sciébant, qui hauriérant aquam, vocat sponsum architriclínus et dicit ei: “ Omnis homo primum bonum vinum ponit et, cum inebriáti fúerint, id quod detérius est; tu servásti bonum vinum usque adhuc ”. Hoc fecit inítium signórum Iesus in Cana Galilǽæ et manifestávit glóriam suam, et credidérunt in eum discípuli eius.
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
Offertorium
Luc. 1, 28
annotation: 8;
%%
(c3) A(gxdef!hvvFE'//gvFE)ve(e_[uh:l]f) *(,) Ma(fdf)rí(h_g//ijIH'hg/hf)a,(fe..) (;) grá(hhf!gwhefvED'C[ull:0]B.)(,)(ef/h.f!gwh)ti(h)a(g.) ple(hiHF.g/hiH//E.)(,)(fhFEf./ih/ijh)na :(hiih.0) (:) Dó(fvEDevDC'db.0/cd!effe)mi(de)nus(e.) (`) te(fe/hhe//ffdev.)(,)(de/f_de./df!hvGFE'f)cum :(fe..) (:) be(hi)ne(ih)dí(h'/jij)cta(h.f!gwh/ih) tu(he..) (,) in(ef) mu(fh)li(fe)é(e_[oh:h][ll:1]d/efD'C[ull:0]B.)(,)(cd/e_[oh:h][ll:1]d/f_e)ri(de)bus,(effe.) T.P. (::) al(fe~)le(fdf)lú(h_g/ijIH'hg/hf){ia}.(fe/fgffe.) (::)
%%
(c3) A(gxdef!hvvFE'//gvFE)ve(e_[uh:l]f) *(,) Ma(fdf)rí(h_g//ijIH'hg/hf)a,(fe..) (;) grá(hhf!gwhefvED'C[ull:0]B.)(,)(ef/h.f!gwh)ti(h)a(g.) ple(hiHF.g/hiH//E.)(,)(fhFEf./ih/ijh)na :(hiih.0) (:) Dó(fvEDevDC'db.0/cd!effe)mi(de)nus(e.) (`) te(fe/hhe//ffdev.)(,)(de/f_de./df!hvGFE'f)cum :(fe..) (:) be(hi)ne(ih)dí(h'/jij)cta(h.f!gwh/ih) tu(he..) (,) in(ef) mu(fh)li(fe)é(e_[oh:h][ll:1]d/efD'C[ull:0]B.)(,)(cd/e_[oh:h][ll:1]d/f_e)ri(de)bus,(effe.) T.P. (::) al(fe~)le(fdf)lú(h_g/ijIH'hg/hf){ia}.(fe/fgffe.) (::)
Ave, María, grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, (T.P. Allelúia).
HAIL Mary, full of grace: the Lord is with thee: blessed art thou among women, alleluia.
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Súscipe, quǽsumus, Dómine, preces pópuli tui cum oblatiónibus hostiárum, ut, intercedénte beáta María, Fílii tui Genetríce, nullíus sit írritum votum, nullíus sit vácua postulátio. Per Christum.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
Præfatio I de beata Maria Virgine
De Maternitate beatæ Mariæ Virginis
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Et te in festivitáte beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere et prædicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit, et, virginitátis glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit, Iesum Christum Dóminum nostrum.
Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant.
Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur,súpplici confessióne dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
X
annotation: 4;
%%
(c4) SAN(eeg)ctus,(e.) *(,) San(fff)ctus,(dc) (,) San(dfd)ctus(e.) (;) Dó(g')mi(f)nus(g') De(g)us(gf) Sá(g)ba(fe)oth.(e.) (:) Ple(g')ni(f) sunt(dc) cae(d)li(f') et(d) ter(de)ra(e.) (,) gló(g')ri(f)a(g) tu(fe)a.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (:) Be(g)ne(e')dí(f)ctus(dc) qui(d) ve(dfd)nit(e.) (,) in(g) nó(g')mi(g)ne(f') Dó(g)mi(fe)ni.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (::)
%%
(c4) SAN(eeg)ctus,(e.) *(,) San(fff)ctus,(dc) (,) San(dfd)ctus(e.) (;) Dó(g')mi(f)nus(g') De(g)us(gf) Sá(g)ba(fe)oth.(e.) (:) Ple(g')ni(f) sunt(dc) cae(d)li(f') et(d) ter(de)ra(e.) (,) gló(g')ri(f)a(g) tu(fe)a.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (:) Be(g)ne(e')dí(f)ctus(dc) qui(d) ve(dfd)nit(e.) (,) in(g) nó(g')mi(g)ne(f') Dó(g)mi(fe)ni.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (::)
X
annotation: 4;
%%
(f3) A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(g)se(gf)ré(h)re(fg) no(g.)bis.(g.) (::)
A(i)gnus(i') De(j)i,(i.) *(,) qui(h) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(hg)se(hi)ré(hhg)re(fe) no(fg)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) do(g)na(gf) no(h)bis(fg) pa(g.)cem.(g.) (::)
%%
(f3) A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(g)se(gf)ré(h)re(fg) no(g.)bis.(g.) (::)
A(i)gnus(i') De(j)i,(i.) *(,) qui(h) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(hg)se(hi)ré(hhg)re(fe) no(fg)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) do(g)na(gf) no(h)bis(fg) pa(g.)cem.(g.) (::)
Communio
annotation: 8;
%%
(c4) GLO(gg)ri(gh)ó(hvGF//g.h!iwjg)sa(g.) *(,) di(g!jj)cta(j) sunt(kij) de(h) te,(hvGF') Ma(h)rí(hjI'G)a :(g.) (:) qui(g)a(hih) fe(g)cit(e) ti(ffg)bi(gvFED.) () () ma(f/gh/jg)gna(g.) (,) qui(f) pot(ghg/h!jjh)ens(hig) est.(g.) (::)
%%
(c4) GLO(gg)ri(gh)ó(hvGF//g.h!iwjg)sa(g.) *(,) di(g!jj)cta(j) sunt(kij) de(h) te,(hvGF') Ma(h)rí(hjI'G)a :(g.) (:) qui(g)a(hih) fe(g)cit(e) ti(ffg)bi(gvFED.) () () ma(f/gh/jg)gna(g.) (,) qui(f) pot(ghg/h!jjh)ens(hig) est.(g.) (::)
Gloriósa dicta sunt de te, María: quia fecit tibi magna qui potens est.
GLORIOUS things are told of thee, O Mary, for He who is mighty hath done great things unto thee.
Post communionem
Suméntes, Dómine, cæléstia sacraménta, quǽsumus cleméntiam tuam, ut, qui de beátæ Vírginis Maríæ commemoratióne lætámur, eiúsdem Vírginis imitatióne, redemptiónis nostræ mystério digne valeámus famulári. Per Christum.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
Salve, sancta parens, eníxa puérpera Regem, qui cælum terrámque regit in sǽcula sæculórum.
Psalmus responsorius
Responsorial psalm
 
 
Ant. ad communionem
Ant. at communion
Cf. Lc 11, 27
Beáta víscera Maríæ Vírginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.